<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[Japanisch Netzwerk - Alle Foren]]></title>
		<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/</link>
		<description><![CDATA[Japanisch Netzwerk - http://www.japanisch-netzwerk.de]]></description>
		<pubDate>Fri, 03 Sep 2010 04:33:31 +0000</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: norikiru]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-norikiru?pid=82324#pid82324</link>
			<pubDate>Fri, 03 Sep 2010 04:43:22 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-norikiru?pid=82324#pid82324</guid>
			<description><![CDATA[Hallo Lalabärchen!<br />
<br />
In welchem Fall wirst du so genannt?<br />
Wenn das Wort das japanische Verb "乗り切る" ist, bedeutet das Wort "überwinden". Aber so eine Information kann man in Internet einfach bekommen. Oder meinst du etwas anderes?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo Lalabärchen!<br />
<br />
In welchem Fall wirst du so genannt?<br />
Wenn das Wort das japanische Verb "乗り切る" ist, bedeutet das Wort "überwinden". Aber so eine Information kann man in Internet einfach bekommen. Oder meinst du etwas anderes?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: Frage zu Kausativ-Satz]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Frage-zu-Kausativ-Satz?pid=82323#pid82323</link>
			<pubDate>Fri, 03 Sep 2010 03:12:10 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Frage-zu-Kausativ-Satz?pid=82323#pid82323</guid>
			<description><![CDATA[<blockquote><cite><span> (Gestern 22:44)</span>konchikuwa schrieb: <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Frage-zu-Kausativ-Satz?pid=82322#pid82322" class="quick_jump">&nbsp;</a></cite>Habe folgenden Satz vor mir liegen und kann mir irgendwie nicht vorstellen, wer hier wen zu was veranlasst: <br />
<br />
貿易交渉の結果、Ａ国はＢ国に関税の引き下げを余儀なくさせた。<br />
<br />
Also hatte Land A keine andere Wahl, als Land B den Zoll senken zu lassen?</blockquote>
Ja.<br />
<span style="font-style: italic;">Im Ergebnis der Handelsverhandlungen wurde Land B von Land A zu Zollsenkungen genötigt.</span><br />
<br />
Ich sehe hier einen einfachen Kausativsatz, in dem der Veranlasste mit に gekennzeichnet ist. Einzig das adverbielle 余儀なく verstellt vielleicht den Blick <img src="http://www.japanisch-netzwerk.de/images/smilies/zwinker.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="zwinker" title="zwinker" /><br />
Ａ国は　Ｂ国に 関税の引き下げを (余儀なく) させた<br />
Xは = Veranlasser<br />
Yに = Veranlasster<br />
Zを = das Veranlasste]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><cite><span> (Gestern 22:44)</span>konchikuwa schrieb: <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Frage-zu-Kausativ-Satz?pid=82322#pid82322" class="quick_jump">&nbsp;</a></cite>Habe folgenden Satz vor mir liegen und kann mir irgendwie nicht vorstellen, wer hier wen zu was veranlasst: <br />
<br />
貿易交渉の結果、Ａ国はＢ国に関税の引き下げを余儀なくさせた。<br />
<br />
Also hatte Land A keine andere Wahl, als Land B den Zoll senken zu lassen?</blockquote>
Ja.<br />
<span style="font-style: italic;">Im Ergebnis der Handelsverhandlungen wurde Land B von Land A zu Zollsenkungen genötigt.</span><br />
<br />
Ich sehe hier einen einfachen Kausativsatz, in dem der Veranlasste mit に gekennzeichnet ist. Einzig das adverbielle 余儀なく verstellt vielleicht den Blick <img src="http://www.japanisch-netzwerk.de/images/smilies/zwinker.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="zwinker" title="zwinker" /><br />
Ａ国は　Ｂ国に 関税の引き下げを (余儀なく) させた<br />
Xは = Veranlasser<br />
Yに = Veranlasster<br />
Zを = das Veranlasste]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Frage zu Kausativ-Satz]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Frage-zu-Kausativ-Satz?pid=82322#pid82322</link>
			<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 23:44:29 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Frage-zu-Kausativ-Satz?pid=82322#pid82322</guid>
			<description><![CDATA[Habe folgenden Satz vor mir liegen und kann mir irgendwie nicht vorstellen, wer hier wen zu was veranlasst: <br />
<br />
貿易交渉の結果、Ａ国はＢ国に関税の引き下げを余儀なくさせた。<br />
<br />
Also hatte Land A keine andere Wahl, als Land B den Zoll senken zu lassen? <br />
<br />
Oder ist es zu verstehen als Ａ国はＢ国に<span style="font-weight: bold;">よって</span>・・・・? <br />
<br />
Sorry, steh irgendwie grad aufm Schlauch. <br />
<br />
Kann es mir jemand übersetzen/erklären? <br />
<br />
MfG Konchikuwa]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Habe folgenden Satz vor mir liegen und kann mir irgendwie nicht vorstellen, wer hier wen zu was veranlasst: <br />
<br />
貿易交渉の結果、Ａ国はＢ国に関税の引き下げを余儀なくさせた。<br />
<br />
Also hatte Land A keine andere Wahl, als Land B den Zoll senken zu lassen? <br />
<br />
Oder ist es zu verstehen als Ａ国はＢ国に<span style="font-weight: bold;">よって</span>・・・・? <br />
<br />
Sorry, steh irgendwie grad aufm Schlauch. <br />
<br />
Kann es mir jemand übersetzen/erklären? <br />
<br />
MfG Konchikuwa]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: ebook-Reader]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-ebook-Reader--6820?pid=82321#pid82321</link>
			<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 21:04:45 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-ebook-Reader--6820?pid=82321#pid82321</guid>
			<description><![CDATA[Im Oktober wird der "Archos 101 IT" erscheinen.<br />
Dies ist kein klassischer eBook-Reader, sondern ein Tablet-PC auf Android 2.2 Basis.<br />
<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=ZHjBOSOT-DU" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=ZHjBOSOT-DU</a><br />
<br />
Das Betriebssystem Android unterstützt japanische Schriftzeichen.<br />
Archos 101 wird um die 300 Euro kosten.<br />
<br />
Dies dürfte eine Alternative zu den ebook-Readern oder zum iPad sein.<br />
<br />
Da der Archos 101 einen berührungsempfindlichen Bildschirm hat, dürfte er vielleicht sogar die denshi-jishos ersetzen können ?! <br />
Gibt es Wörterbuchprogramme auf Android-Basis, die auf so einem Bildschirm japanische Kanjis erkennen können ?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Im Oktober wird der "Archos 101 IT" erscheinen.<br />
Dies ist kein klassischer eBook-Reader, sondern ein Tablet-PC auf Android 2.2 Basis.<br />
<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=ZHjBOSOT-DU" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=ZHjBOSOT-DU</a><br />
<br />
Das Betriebssystem Android unterstützt japanische Schriftzeichen.<br />
Archos 101 wird um die 300 Euro kosten.<br />
<br />
Dies dürfte eine Alternative zu den ebook-Readern oder zum iPad sein.<br />
<br />
Da der Archos 101 einen berührungsempfindlichen Bildschirm hat, dürfte er vielleicht sogar die denshi-jishos ersetzen können ?! <br />
Gibt es Wörterbuchprogramme auf Android-Basis, die auf so einem Bildschirm japanische Kanjis erkennen können ?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: 片仮名交り]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E7%89%87%E4%BB%AE%E5%90%8D%E4%BA%A4%E3%82%8A?pid=82320#pid82320</link>
			<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 13:45:43 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E7%89%87%E4%BB%AE%E5%90%8D%E4%BA%A4%E3%82%8A?pid=82320#pid82320</guid>
			<description><![CDATA[@konchikuwa<br />
Entschuldigung! <br />
Ich habe den Kontext mißverstanden.<br />
Du hast recht. <img src="http://www.japanisch-netzwerk.de/images/smilies/zwinker.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="zwinker" title="zwinker" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[@konchikuwa<br />
Entschuldigung! <br />
Ich habe den Kontext mißverstanden.<br />
Du hast recht. <img src="http://www.japanisch-netzwerk.de/images/smilies/zwinker.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="zwinker" title="zwinker" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: 片仮名交り]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E7%89%87%E4%BB%AE%E5%90%8D%E4%BA%A4%E3%82%8A?pid=82319#pid82319</link>
			<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 09:10:45 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E7%89%87%E4%BB%AE%E5%90%8D%E4%BA%A4%E3%82%8A?pid=82319#pid82319</guid>
			<description><![CDATA[<blockquote><cite><span> (01.09.10 12:51)</span>sora-no-iro schrieb: <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E7%89%87%E4%BB%AE%E5%90%8D%E4%BA%A4%E3%82%8A?pid=82302#pid82302" class="quick_jump">&nbsp;</a></cite>Ja, Katakana majiri. Aber mit Kanji, <span style="font-weight: bold;">Hiragana</span> und Katakana geschrieben wird der Satz.<br />
Zum Beispiel, ドイツ語で話をする（"ドイツ" ist Katakana）.</blockquote>
<br />
Sicher? Würde es dann nicht einfach 仮名交じり heißen? <br />
<br />
In einem Buch kam mal der Begriff 片仮名交じり vor (es ging um die japanische Schriftgeschichte), und da wurde als Beispiel ein Text zitiert, der nur aus Kanji und Katakana bestand.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><cite><span> (01.09.10 12:51)</span>sora-no-iro schrieb: <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E7%89%87%E4%BB%AE%E5%90%8D%E4%BA%A4%E3%82%8A?pid=82302#pid82302" class="quick_jump">&nbsp;</a></cite>Ja, Katakana majiri. Aber mit Kanji, <span style="font-weight: bold;">Hiragana</span> und Katakana geschrieben wird der Satz.<br />
Zum Beispiel, ドイツ語で話をする（"ドイツ" ist Katakana）.</blockquote>
<br />
Sicher? Würde es dann nicht einfach 仮名交じり heißen? <br />
<br />
In einem Buch kam mal der Begriff 片仮名交じり vor (es ging um die japanische Schriftgeschichte), und da wurde als Beispiel ein Text zitiert, der nur aus Kanji und Katakana bestand.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[norikiru]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-norikiru?pid=82316#pid82316</link>
			<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 03:53:26 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-norikiru?pid=82316#pid82316</guid>
			<description><![CDATA[Hallo forumsmitglieder,<br />
ähm, ich weiß nicht ob das wirklcih hier her gehört, allerdings weiß ich mir auch nicht andres zu helfen^^ <br />
naja, nix tragisches, ich werde manchmal "norikiru" genannt, und ich bekomme einfach nicht heraus was es heißt. Habe schon viel nachgeforsch, aber nichts herausbekommen. vielleicht kann mir hier jemand weiterhelfen. danke schon mal im vorraus<br />
lalabärchen]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo forumsmitglieder,<br />
ähm, ich weiß nicht ob das wirklcih hier her gehört, allerdings weiß ich mir auch nicht andres zu helfen^^ <br />
naja, nix tragisches, ich werde manchmal "norikiru" genannt, und ich bekomme einfach nicht heraus was es heißt. Habe schon viel nachgeforsch, aber nichts herausbekommen. vielleicht kann mir hier jemand weiterhelfen. danke schon mal im vorraus<br />
lalabärchen]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: Wo finde ich die richtigen kun und on lesungen?]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Wo-finde-ich-die-richtigen-kun-und-on-lesungen?pid=82314#pid82314</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 21:59:07 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Wo-finde-ich-die-richtigen-kun-und-on-lesungen?pid=82314#pid82314</guid>
			<description><![CDATA[Ich habe das Gefühl, dass dir noch nicht so recht klar ist, wie du eigentlich anfangen solltest. Dazu gibt es schon eine Menge Threads im Forum, die du auch für deine Fragen verwenden kannst. Als ersten Anlaufpunkt würde ich dir den Bereich <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Forum-Wichtiges-f%C3%BCr-Einsteiger" target="_blank">Wichtiges für Einsteiger</a>, und dort insbesondere <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-FAQ-die-ganz-h%C3%A4ufig-gestellten-Fragen" target="_blank">Die ganz häufig gestellten Fragen</a> empfehlen. Als Nächstes könntest du dich etwas im Bereich <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Forum-Anf%C3%A4ngerfragen" target="_blank">Anfängerfragen </a>umsehen und danach einfach mal die <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/search.php" target="_blank">Forumssuche </a>bemühen, denn viele Informationen sind schon in diversen Threads enthalten - insbesondere zu den Themen "<a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Effektiv-Japanisch-lernen" target="_blank">Wie beginnen?</a>", "<a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japanischbuch-f%C3%BCrs-Selbststudium" target="_blank">Welches Lehrwerk?</a>" und "<a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Kanji-lernen?highlight=kanji+lernen" target="_blank">Kanji</a>" (Beispiele).<br />
<br />
Es kann auch nicht schaden, mal einen Blick in den <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/ergebnisse.php" target="_blank">Ergebnisse-Bereich</a> zu werfen und dich für eine der dort besprochenen Schulen zu entscheiden - möglicherweise auch in Absprache mit einem Japanisch-Lehrer. Günstig und trotzdem gar nicht schlecht für den Anfang wäre z. B. <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/texte/schueler.html" target="_blank">Japanisch für Schüler</a> oder vielleicht gleich die <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/texte/sauseschritt.html" target="_blank">Japanisch im Sauseschritt-</a> bzw. <a href="http://www.3anet.co.jp/english/books/books_01.html" target="_blank">Minna no nihongo-Reihe</a>. Alle Lehrwerke haben ihre Stärken und Schwächen, es liegt bei jedem selbst, welches am Besten passen mag. Grundsätzlich ist es auch eine gute Idee, sich nach einem Lehrer umzusehen bzw. einen Kurs zu besuchen.<br />
<br />
Speziell zu deiner Frage: Ich denke, die meisten hier sind sich darüber einig, dass man Kanji am Besten im Zusammenhang mit gerade gelernten Vokabeln, die wiederum am Besten in einem Satz-, Dialog- oder größeren Textzusammenhang stehen, lernen sollte. Wenn du nicht gerade ein Gedächtniskünstler bist (und die sind selten), dann überforderst du deine Lern- und Begeisterungsfähigkeit mit sturem Auswendiglernen zusammenhangloser und (noch) nicht benötigter Vokabeln nach kurzer Zeit, weil du einfach zu viel wieder vergisst (und meist das Falsche...) - besonders zu Beginn werden viele Vokabeln schlichtweg nicht gebraucht. Später wird es dir leichter fallen, zu bereits bekannten Kanji neue Vokabeln und weitere Lesungen hinzuzufügen.<br />
<br />
Wenn du also einen Satz liest, in dem das Wort 止める <span style="font-style: italic;">tomeru</span> vorkommt, lernst du eben nur diese Vokabel zu erkennen und zu lesen. Du könntest dir vielleicht noch merken, dass dies eine sogenannte <span style="font-style: italic;">Kun-yomi</span> (Japanische Lesung) ist. Taucht irgendwann später einmal eine Vokabel wie 中止 <span style="font-style: italic;">chūshi</span> auf, dann lernst du auch diese Vokabel erkennen und machst dir gleichzeitig klar, dass <span style="font-style: italic;">shi</span> die chinesische Lesung (On-yomi) dieses Schriftzeichens ist (nebenbei lernst du mit dieser Vokabel zusätzlich auch gleich die chinesische Lesung des Schriftzeichens 中, nämlich <span style="font-style: italic;">chū</span>). Und schon hast du eine On- und eine Kun-Lesung gelernt und wirst diese sowie die damit verbundenen Vokabeln wahrscheinlich nicht so schnell wieder vergessen. Mit der Zeit wirst du erkennen, dass noch weitere Wörter mit diesem Zeichen existieren (z. B. 止まる、止む), wirst auch diese lernen und mit dem Schriftzeichen verbinden. So lernst du ganz natürlich, ohne zuviel unnötiges und trockenes Auswendig-Lernen.<br />
<br />
Die meisten Schulen gehen ungefähr nach diesem Prinzip vor.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Ich habe das Gefühl, dass dir noch nicht so recht klar ist, wie du eigentlich anfangen solltest. Dazu gibt es schon eine Menge Threads im Forum, die du auch für deine Fragen verwenden kannst. Als ersten Anlaufpunkt würde ich dir den Bereich <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Forum-Wichtiges-f%C3%BCr-Einsteiger" target="_blank">Wichtiges für Einsteiger</a>, und dort insbesondere <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-FAQ-die-ganz-h%C3%A4ufig-gestellten-Fragen" target="_blank">Die ganz häufig gestellten Fragen</a> empfehlen. Als Nächstes könntest du dich etwas im Bereich <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Forum-Anf%C3%A4ngerfragen" target="_blank">Anfängerfragen </a>umsehen und danach einfach mal die <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/search.php" target="_blank">Forumssuche </a>bemühen, denn viele Informationen sind schon in diversen Threads enthalten - insbesondere zu den Themen "<a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Effektiv-Japanisch-lernen" target="_blank">Wie beginnen?</a>", "<a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japanischbuch-f%C3%BCrs-Selbststudium" target="_blank">Welches Lehrwerk?</a>" und "<a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Kanji-lernen?highlight=kanji+lernen" target="_blank">Kanji</a>" (Beispiele).<br />
<br />
Es kann auch nicht schaden, mal einen Blick in den <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/ergebnisse.php" target="_blank">Ergebnisse-Bereich</a> zu werfen und dich für eine der dort besprochenen Schulen zu entscheiden - möglicherweise auch in Absprache mit einem Japanisch-Lehrer. Günstig und trotzdem gar nicht schlecht für den Anfang wäre z. B. <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/texte/schueler.html" target="_blank">Japanisch für Schüler</a> oder vielleicht gleich die <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/texte/sauseschritt.html" target="_blank">Japanisch im Sauseschritt-</a> bzw. <a href="http://www.3anet.co.jp/english/books/books_01.html" target="_blank">Minna no nihongo-Reihe</a>. Alle Lehrwerke haben ihre Stärken und Schwächen, es liegt bei jedem selbst, welches am Besten passen mag. Grundsätzlich ist es auch eine gute Idee, sich nach einem Lehrer umzusehen bzw. einen Kurs zu besuchen.<br />
<br />
Speziell zu deiner Frage: Ich denke, die meisten hier sind sich darüber einig, dass man Kanji am Besten im Zusammenhang mit gerade gelernten Vokabeln, die wiederum am Besten in einem Satz-, Dialog- oder größeren Textzusammenhang stehen, lernen sollte. Wenn du nicht gerade ein Gedächtniskünstler bist (und die sind selten), dann überforderst du deine Lern- und Begeisterungsfähigkeit mit sturem Auswendiglernen zusammenhangloser und (noch) nicht benötigter Vokabeln nach kurzer Zeit, weil du einfach zu viel wieder vergisst (und meist das Falsche...) - besonders zu Beginn werden viele Vokabeln schlichtweg nicht gebraucht. Später wird es dir leichter fallen, zu bereits bekannten Kanji neue Vokabeln und weitere Lesungen hinzuzufügen.<br />
<br />
Wenn du also einen Satz liest, in dem das Wort 止める <span style="font-style: italic;">tomeru</span> vorkommt, lernst du eben nur diese Vokabel zu erkennen und zu lesen. Du könntest dir vielleicht noch merken, dass dies eine sogenannte <span style="font-style: italic;">Kun-yomi</span> (Japanische Lesung) ist. Taucht irgendwann später einmal eine Vokabel wie 中止 <span style="font-style: italic;">chūshi</span> auf, dann lernst du auch diese Vokabel erkennen und machst dir gleichzeitig klar, dass <span style="font-style: italic;">shi</span> die chinesische Lesung (On-yomi) dieses Schriftzeichens ist (nebenbei lernst du mit dieser Vokabel zusätzlich auch gleich die chinesische Lesung des Schriftzeichens 中, nämlich <span style="font-style: italic;">chū</span>). Und schon hast du eine On- und eine Kun-Lesung gelernt und wirst diese sowie die damit verbundenen Vokabeln wahrscheinlich nicht so schnell wieder vergessen. Mit der Zeit wirst du erkennen, dass noch weitere Wörter mit diesem Zeichen existieren (z. B. 止まる、止む), wirst auch diese lernen und mit dem Schriftzeichen verbinden. So lernst du ganz natürlich, ohne zuviel unnötiges und trockenes Auswendig-Lernen.<br />
<br />
Die meisten Schulen gehen ungefähr nach diesem Prinzip vor.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: Wo finde ich die richtigen kun und on lesungen?]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Wo-finde-ich-die-richtigen-kun-und-on-lesungen?pid=82313#pid82313</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 21:55:29 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Wo-finde-ich-die-richtigen-kun-und-on-lesungen?pid=82313#pid82313</guid>
			<description><![CDATA[Nun ich denke doch dass es Sinnvoller ist, Saetze zu lernen, und die darin sich befindenden Kanji. Es gibt Kanji zu Hauf und alle werden sowieso nicht im japanischen verwendet. Das waere unnuetze Arbeit.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Nun ich denke doch dass es Sinnvoller ist, Saetze zu lernen, und die darin sich befindenden Kanji. Es gibt Kanji zu Hauf und alle werden sowieso nicht im japanischen verwendet. Das waere unnuetze Arbeit.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: 片仮名交り]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E7%89%87%E4%BB%AE%E5%90%8D%E4%BA%A4%E3%82%8A?pid=82312#pid82312</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 21:27:04 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E7%89%87%E4%BB%AE%E5%90%8D%E4%BA%A4%E3%82%8A?pid=82312#pid82312</guid>
			<description><![CDATA[Sora-no-iro hat mich auf den Fehler aufmerksam gemacht. <br />
Stimmt. ich hab mich mit den inneren Kanji vertan. <br />
<br />
Ich hab das vertauscht mit dem Wort <br />
片言交じり und　片仮名交り.<br />
Hab leider nicht auf das Mittlere Kanji acht gegeben. <br />
Tschuldigung.<br />
<br />
<br />
Ist doch komisch? Nach 3 Jahren Studium, gibt es das Wort katakanamajiri nicht in dem Werk was ich gelesen habe. <br />
Ich habs halt dazugetan. <br />
Danke.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Sora-no-iro hat mich auf den Fehler aufmerksam gemacht. <br />
Stimmt. ich hab mich mit den inneren Kanji vertan. <br />
<br />
Ich hab das vertauscht mit dem Wort <br />
片言交じり und　片仮名交り.<br />
Hab leider nicht auf das Mittlere Kanji acht gegeben. <br />
Tschuldigung.<br />
<br />
<br />
Ist doch komisch? Nach 3 Jahren Studium, gibt es das Wort katakanamajiri nicht in dem Werk was ich gelesen habe. <br />
Ich habs halt dazugetan. <br />
Danke.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: Wo finde ich die richtigen kun und on lesungen?]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Wo-finde-ich-die-richtigen-kun-und-on-lesungen?pid=82311#pid82311</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 20:39:51 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Wo-finde-ich-die-richtigen-kun-und-on-lesungen?pid=82311#pid82311</guid>
			<description><![CDATA[Also ist es sinnvoller Sätze/Wörter zu lernen die häufig verwendet werden und dabei die vorkommenden Kanjis zu lernen? Oder doch lieber die Kanjis durchgehen und dazu Vokabeln lernen? Halte ersteres für sinnvoller, dennoch möchte ich etwas von "Kennern" dazu hören.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Also ist es sinnvoller Sätze/Wörter zu lernen die häufig verwendet werden und dabei die vorkommenden Kanjis zu lernen? Oder doch lieber die Kanjis durchgehen und dazu Vokabeln lernen? Halte ersteres für sinnvoller, dennoch möchte ich etwas von "Kennern" dazu hören.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: Fuji-San und Fujiyama]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Fuji-San-und-Fujiyama?pid=82310#pid82310</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 20:03:05 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Fuji-San-und-Fujiyama?pid=82310#pid82310</guid>
			<description><![CDATA[<img src="http://www.japanisch-netzwerk.de/images/smilies/hoho.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="hoho" title="hoho" /> Eigentlich wollte ich ja noch diesen hier <img src="http://www.japanisch-netzwerk.de/images/smilies/hoho.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="hoho" title="hoho" /> einfügen, konnte es aber hinterher nicht mehr machen.<br />
Ich glaube, wenn der Fuji wirklich Rauch spuckt, wird das als große Nachricht angesehen. Aber das Bild sah einfach zu "echt" aus.<br />
Nur mal so als Hirngespinst was sein könnte, wenn zigtausend Menschen auf dem Fuji rumlaufen und dieser fängt einfach mal an, Rauch zu speien ....<br />
Dann lieber doch nur ein Wolkenspiel.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<img src="http://www.japanisch-netzwerk.de/images/smilies/hoho.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="hoho" title="hoho" /> Eigentlich wollte ich ja noch diesen hier <img src="http://www.japanisch-netzwerk.de/images/smilies/hoho.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="hoho" title="hoho" /> einfügen, konnte es aber hinterher nicht mehr machen.<br />
Ich glaube, wenn der Fuji wirklich Rauch spuckt, wird das als große Nachricht angesehen. Aber das Bild sah einfach zu "echt" aus.<br />
Nur mal so als Hirngespinst was sein könnte, wenn zigtausend Menschen auf dem Fuji rumlaufen und dieser fängt einfach mal an, Rauch zu speien ....<br />
Dann lieber doch nur ein Wolkenspiel.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: Strichfolge von 衆]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Strichfolge-von-%E8%A1%86?pid=82309#pid82309</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 19:57:54 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Strichfolge-von-%E8%A1%86?pid=82309#pid82309</guid>
			<description><![CDATA[Ah, ok. Danke für Antwort und Links.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Ah, ok. Danke für Antwort und Links.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: Strichfolge von 衆]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Strichfolge-von-%E8%A1%86?pid=82308#pid82308</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 19:44:01 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Strichfolge-von-%E8%A1%86?pid=82308#pid82308</guid>
			<description><![CDATA[Für mich sieht die Breen-Strichreihenfolge auch richtiger aus.<br />
<br />
NTC's New Japanese-English Chinese Character Dictionary:<br />
<img src="http://img835.imageshack.us/img835/2645/screenshot20100901at731.png" border="0" alt="[Bild: screenshot20100901at731.png&#93;" /><br />
<br />
Yamasa.cc:<br />
<a href="http://www.yamasa.cc/members/ocjs/kanjidic.nsf/SortedByKanji2THEnglish/衆?OpenDocument" target="_blank"><img src="http://www.yamasa.cc/members/ocjs/kanjidic.nsf/5175379E73D93CFD49256A0D0043D6A5/&#36;FILE/4210_ani.gif" border="0" alt="[Bild: 4210_ani.gif&#93;" /></a><br />
<br />
Saiga-jp.com:<br />
<a href="http://www.saiga-jp.com/cgi-bin/dic.cgi?m=search&amp;sc=0&amp;f=0&amp;j=衆&amp;g=&amp;e=&amp;s=&amp;rt=0&amp;start=1&amp;sid=1283363061_30226" target="_blank"><img src="http://www.saiga-jp.com/dic/img/stroke/e8a186.gif" border="0" alt="[Bild: e8a186.gif&#93;" /></a><br />
<br />
kakijun.main.jp:<br />
<a href="http://kakijun.main.jp/page/12193200.html" target="_blank"><img src="http://kakijun.main.jp/gif/12193200.gif" border="0" alt="[Bild: 12193200.gif&#93;" /></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Für mich sieht die Breen-Strichreihenfolge auch richtiger aus.<br />
<br />
NTC's New Japanese-English Chinese Character Dictionary:<br />
<img src="http://img835.imageshack.us/img835/2645/screenshot20100901at731.png" border="0" alt="[Bild: screenshot20100901at731.png]" /><br />
<br />
Yamasa.cc:<br />
<a href="http://www.yamasa.cc/members/ocjs/kanjidic.nsf/SortedByKanji2THEnglish/衆?OpenDocument" target="_blank"><img src="http://www.yamasa.cc/members/ocjs/kanjidic.nsf/5175379E73D93CFD49256A0D0043D6A5/&#36;FILE/4210_ani.gif" border="0" alt="[Bild: 4210_ani.gif]" /></a><br />
<br />
Saiga-jp.com:<br />
<a href="http://www.saiga-jp.com/cgi-bin/dic.cgi?m=search&amp;sc=0&amp;f=0&amp;j=衆&amp;g=&amp;e=&amp;s=&amp;rt=0&amp;start=1&amp;sid=1283363061_30226" target="_blank"><img src="http://www.saiga-jp.com/dic/img/stroke/e8a186.gif" border="0" alt="[Bild: e8a186.gif]" /></a><br />
<br />
kakijun.main.jp:<br />
<a href="http://kakijun.main.jp/page/12193200.html" target="_blank"><img src="http://kakijun.main.jp/gif/12193200.gif" border="0" alt="[Bild: 12193200.gif]" /></a>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Strichfolge von 衆]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Strichfolge-von-%E8%A1%86?pid=82307#pid82307</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 18:59:16 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Strichfolge-von-%E8%A1%86?pid=82307#pid82307</guid>
			<description><![CDATA[Ist die Angabe der Strichfolge auf <a href="http://lingweb.eva.mpg.de/kanji/" target="_blank">Bibiko</a> nicht falsch?<br />
Bibiko (Striche 7 - 10)<br />
[attachment=291&#93;<br />
<br />
Ich würde es eher so wie bei Breen schreiben:<br />
[attachment=292&#93;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Ist die Angabe der Strichfolge auf <a href="http://lingweb.eva.mpg.de/kanji/" target="_blank">Bibiko</a> nicht falsch?<br />
Bibiko (Striche 7 - 10)<br />
[attachment=291]<br />
<br />
Ich würde es eher so wie bei Breen schreiben:<br />
[attachment=292]]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: 意外や意外]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E6%84%8F%E5%A4%96%E3%82%84%E6%84%8F%E5%A4%96?pid=82306#pid82306</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 17:50:07 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E6%84%8F%E5%A4%96%E3%82%84%E6%84%8F%E5%A4%96?pid=82306#pid82306</guid>
			<description><![CDATA[Ah... ok, verstehe. <br />
Also am besten "völlig/vollkommen unerwartet"]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Ah... ok, verstehe. <br />
Also am besten "völlig/vollkommen unerwartet"]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: Arbeiten in Japan]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Arbeiten-in-Japan--7119?pid=82305#pid82305</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 17:01:32 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Arbeiten-in-Japan--7119?pid=82305#pid82305</guid>
			<description><![CDATA[<blockquote><cite><span> (01.09.10 01:52)</span>chochajin schrieb: <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Arbeiten-in-Japan--7119?pid=82294#pid82294" class="quick_jump">&nbsp;</a></cite>und meine Miete ist sogar billiger.</blockquote>
Mich würde mal interessieren, was hier verglichen wird. Wenn man München mit Japan vergleicht, wird man sicherlich in Shinjuku-Sanchome höhere Mieten zahlen, als in München und in Fukui eher niedrigere.Vergleicht man aber Neubrandenburg mit Japan, wird es wohl eher schwer sein, etwas vergleichbar billiges in einer japanischen Stadt zu finden.<br />
<br />
Ähnlich ist es mit dem Urlaub. Wovon sprecht Ihr eigentlich? Der gesetzliche Urlaubsanspruch in Japan liegt zwar bei <a href="http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?re=01&amp;dn=1&amp;x=0&amp;y=0&amp;co=1&amp;yo=&amp;gn=&amp;sy=&amp;ht=&amp;no=&amp;bu=&amp;ta=&amp;ky=%E5%8A%B4%E5%83%8D%E5%9F%BA%E6%BA%96%E6%B3%95&amp;page=3" target="_blank">10 Tagen</a> (siehe Artikel 39) und in Deutschland bei <a href="http://bundesrecht.juris.de/burlg/__3.html" target="_blank">20 Tagen</a> gerechnet auf eine <span style="font-weight: bold;">fünf</span> Tage Woche, in Japan steigt der gesetzliche Urlaubsanspruch jedoch mit der Betriebszugehörigkeit auch bis auf zwanzig Tage an.<br />
<br />
Übrigens gibt es in den USA <a href="http://www.cepr.net/index.php/publications/reports/no-vacation-nation/" target="_blank"><span style="font-weight: bold;">überhaupt keinen</span> gesetzlichen Mindesturlaub</a>, was 25% der Amerikaner betrifft.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><cite><span> (01.09.10 01:52)</span>chochajin schrieb: <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Arbeiten-in-Japan--7119?pid=82294#pid82294" class="quick_jump">&nbsp;</a></cite>und meine Miete ist sogar billiger.</blockquote>
Mich würde mal interessieren, was hier verglichen wird. Wenn man München mit Japan vergleicht, wird man sicherlich in Shinjuku-Sanchome höhere Mieten zahlen, als in München und in Fukui eher niedrigere.Vergleicht man aber Neubrandenburg mit Japan, wird es wohl eher schwer sein, etwas vergleichbar billiges in einer japanischen Stadt zu finden.<br />
<br />
Ähnlich ist es mit dem Urlaub. Wovon sprecht Ihr eigentlich? Der gesetzliche Urlaubsanspruch in Japan liegt zwar bei <a href="http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?re=01&amp;dn=1&amp;x=0&amp;y=0&amp;co=1&amp;yo=&amp;gn=&amp;sy=&amp;ht=&amp;no=&amp;bu=&amp;ta=&amp;ky=%E5%8A%B4%E5%83%8D%E5%9F%BA%E6%BA%96%E6%B3%95&amp;page=3" target="_blank">10 Tagen</a> (siehe Artikel 39) und in Deutschland bei <a href="http://bundesrecht.juris.de/burlg/__3.html" target="_blank">20 Tagen</a> gerechnet auf eine <span style="font-weight: bold;">fünf</span> Tage Woche, in Japan steigt der gesetzliche Urlaubsanspruch jedoch mit der Betriebszugehörigkeit auch bis auf zwanzig Tage an.<br />
<br />
Übrigens gibt es in den USA <a href="http://www.cepr.net/index.php/publications/reports/no-vacation-nation/" target="_blank"><span style="font-weight: bold;">überhaupt keinen</span> gesetzlichen Mindesturlaub</a>, was 25% der Amerikaner betrifft.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: Fuji-San und Fujiyama]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Fuji-San-und-Fujiyama?pid=82304#pid82304</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 14:30:58 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Fuji-San-und-Fujiyama?pid=82304#pid82304</guid>
			<description><![CDATA[Ja, das sind Wolken. <br />
Schon drei hundert Jahre hat der Berg geschlafen.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Ja, das sind Wolken. <br />
Schon drei hundert Jahre hat der Berg geschlafen.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: 意外や意外]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E6%84%8F%E5%A4%96%E3%82%84%E6%84%8F%E5%A4%96?pid=82303#pid82303</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 14:12:10 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E6%84%8F%E5%A4%96%E3%82%84%E6%84%8F%E5%A4%96?pid=82303#pid82303</guid>
			<description><![CDATA[<blockquote><cite><span> (01.09.10 07:36)</span>konchikuwa schrieb: <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E6%84%8F%E5%A4%96%E3%82%84%E6%84%8F%E5%A4%96?pid=82296#pid82296" class="quick_jump">&nbsp;</a></cite>also etwa so wie "aus heiterem Himmel".</blockquote>
<br />
Hm, ich denke bei der Redensart,  überrascht &gt; unerwartet.<br />
Doch, bei "意外や意外",  unerwartet &gt; überrascht.<br />
"晴天の霹靂" ist eine sprichwörtliche Redensart mit der ähnlichen Bedeutung.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><cite><span> (01.09.10 07:36)</span>konchikuwa schrieb: <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E6%84%8F%E5%A4%96%E3%82%84%E6%84%8F%E5%A4%96?pid=82296#pid82296" class="quick_jump">&nbsp;</a></cite>also etwa so wie "aus heiterem Himmel".</blockquote>
<br />
Hm, ich denke bei der Redensart,  überrascht &gt; unerwartet.<br />
Doch, bei "意外や意外",  unerwartet &gt; überrascht.<br />
"晴天の霹靂" ist eine sprichwörtliche Redensart mit der ähnlichen Bedeutung.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: 片仮名交り]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E7%89%87%E4%BB%AE%E5%90%8D%E4%BA%A4%E3%82%8A?pid=82302#pid82302</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 13:51:47 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E7%89%87%E4%BB%AE%E5%90%8D%E4%BA%A4%E3%82%8A?pid=82302#pid82302</guid>
			<description><![CDATA[Ja, Katakana majiri. Aber mit Kanji, <span style="font-weight: bold;">Hiragana</span> und Katakana geschrieben wird der Satz.<br />
Zum Beispiel, ドイツ語で話をする（"ドイツ" ist Katakana）.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Ja, Katakana majiri. Aber mit Kanji, <span style="font-weight: bold;">Hiragana</span> und Katakana geschrieben wird der Satz.<br />
Zum Beispiel, ドイツ語で話をする（"ドイツ" ist Katakana）.]]></content:encoded>
		</item>
	</channel>
</rss>