<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[Japanisch Netzwerk - Alle Foren]]></title>
		<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/</link>
		<description><![CDATA[Japanisch Netzwerk - http://www.japanisch-netzwerk.de]]></description>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 22:54:44 +0000</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: onomatopoetika/schrift]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-onomatopoetika-schrift?pid=78629#pid78629</link>
			<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 21:30:27 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-onomatopoetika-schrift?pid=78629#pid78629</guid>
			<description><![CDATA[Durch das Verwenden von Großbuchstaben im Deutschen will man ja immer etwas HERVORHEBEN.  Ist die Wirkung bei Verwendung von Katakana bei Onomatopoetika tatsächlich ähnlich?<br />
<br />
Außerdem gilt ja die ÜBERMÄSSIGE Verwendung von Großbuchstaben bei uns als nicht besonders fein, um es vorsichtig auszudrücken. Diesen Touch haben die Katakana nicht, oder? Irgendein  "Feeling" scheinen sie mir aber doch zu vermitteln. Ich weiß bloß nicht genau welches.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Durch das Verwenden von Großbuchstaben im Deutschen will man ja immer etwas HERVORHEBEN.  Ist die Wirkung bei Verwendung von Katakana bei Onomatopoetika tatsächlich ähnlich?<br />
<br />
Außerdem gilt ja die ÜBERMÄSSIGE Verwendung von Großbuchstaben bei uns als nicht besonders fein, um es vorsichtig auszudrücken. Diesen Touch haben die Katakana nicht, oder? Irgendein  "Feeling" scheinen sie mir aber doch zu vermitteln. Ich weiß bloß nicht genau welches.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: Bedeutung von "motikomi"]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Bedeutung-von-motikomi?pid=78628#pid78628</link>
			<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 18:27:46 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Bedeutung-von-motikomi?pid=78628#pid78628</guid>
			<description><![CDATA[Hallo ihr Zwei,<br />
<br />
vielen, vielen Dank für den Input. Das klingt also ein wenig nach "hinein schmuggeln". Also das Gegenteil von "mit gehen lassen" in Sinne von "mit nehmen". <br />
<br />
Danke<br />
Grüße<br />
Hauser]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo ihr Zwei,<br />
<br />
vielen, vielen Dank für den Input. Das klingt also ein wenig nach "hinein schmuggeln". Also das Gegenteil von "mit gehen lassen" in Sinne von "mit nehmen". <br />
<br />
Danke<br />
Grüße<br />
Hauser]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: onomatopoetika/schrift]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-onomatopoetika-schrift?pid=78627#pid78627</link>
			<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 16:28:30 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-onomatopoetika-schrift?pid=78627#pid78627</guid>
			<description><![CDATA[<blockquote><cite><span> (Gestern 23:06)</span>Ablïarsec schrieb: <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-onomatopoetika-schrift?pid=78619#pid78619" class="quick_jump">&nbsp;</a></cite>onomatopoetika ist (hier) ja etwas "hochjapanisches" also Hiragana.<br />
Jedoch wird ja Katakana nicht nur fuer Fremdwoerter, sondern auch zur Kontrastierung etc. benutzt.<br />
Geht im Prinzip beides und eine Regel gibt es meines Wissens sowieso nicht.</blockquote>
Sehe ich auch so. Es gibt individuellen Gestaltungsspielraum, wie mit der GROSS-Schreibung bei UNS in D.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><cite><span> (Gestern 23:06)</span>Ablïarsec schrieb: <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-onomatopoetika-schrift?pid=78619#pid78619" class="quick_jump">&nbsp;</a></cite>onomatopoetika ist (hier) ja etwas "hochjapanisches" also Hiragana.<br />
Jedoch wird ja Katakana nicht nur fuer Fremdwoerter, sondern auch zur Kontrastierung etc. benutzt.<br />
Geht im Prinzip beides und eine Regel gibt es meines Wissens sowieso nicht.</blockquote>
Sehe ich auch so. Es gibt individuellen Gestaltungsspielraum, wie mit der GROSS-Schreibung bei UNS in D.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: うまい話しには罠があるって言ったろ。]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E3%81%86%E3%81%BE%E3%81%84%E8%A9%B1%E3%81%97%E3%81%AB%E3%81%AF%E7%BD%A0%E3%81%8C%E3%81%82%E3%82%8B%E3%81%A3%E3%81%A6%E8%A8%80%E3%81%A3%E3%81%9F%E3%82%8D?pid=78626#pid78626</link>
			<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 16:06:32 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E3%81%86%E3%81%BE%E3%81%84%E8%A9%B1%E3%81%97%E3%81%AB%E3%81%AF%E7%BD%A0%E3%81%8C%E3%81%82%E3%82%8B%E3%81%A3%E3%81%A6%E8%A8%80%E3%81%A3%E3%81%9F%E3%82%8D?pid=78626#pid78626</guid>
			<description><![CDATA[Ah, super, danke.....]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Ah, super, danke.....]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: J-Rock - Empfehlungen / Bands]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-J-Rock-Empfehlungen-Bands?pid=78625#pid78625</link>
			<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 15:40:33 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-J-Rock-Empfehlungen-Bands?pid=78625#pid78625</guid>
			<description><![CDATA[<blockquote><cite><span> (Gestern 22:50)</span>Ablïarsec schrieb: <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-J-Rock-Empfehlungen-Bands?pid=78618#pid78618" class="quick_jump">&nbsp;</a></cite>Heutige Empfehlung:<br />
<br />
(13) <a href="http://j-rock.megaweb.de" target="_blank"><span style="font-weight: bold;">Unlimits - kodoku he no shigunaru (孤独へのシグナル)</span></a></blockquote>
<br />
Ich habe noch den Text des Liedes hinzugefuegt (in der Hoffnung dass ich keine Fehler gemacht habe ...).<br />
Ich weiss nicht wie es euch geht aber ich habe z.B. viel Englisch mit Musik gelernt. Singen und Texte mitlesen! :-)<br />
<br />
Ich werde im Laufe der Zeit versuchen noch von anderen Liedern Texte zu bekommen und einzustellen.<br />
<br />
Bald werde ich mir einige Oldies vornehmen unter "Legends".<br />
<br />
<br />
☆★☆　<a href="http://j-rock.megaweb.de" target="_blank"> J-Rock　☆★☆ J-Rock　☆★☆ J-Rock </a>　☆★☆]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><cite><span> (Gestern 22:50)</span>Ablïarsec schrieb: <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-J-Rock-Empfehlungen-Bands?pid=78618#pid78618" class="quick_jump">&nbsp;</a></cite>Heutige Empfehlung:<br />
<br />
(13) <a href="http://j-rock.megaweb.de" target="_blank"><span style="font-weight: bold;">Unlimits - kodoku he no shigunaru (孤独へのシグナル)</span></a></blockquote>
<br />
Ich habe noch den Text des Liedes hinzugefuegt (in der Hoffnung dass ich keine Fehler gemacht habe ...).<br />
Ich weiss nicht wie es euch geht aber ich habe z.B. viel Englisch mit Musik gelernt. Singen und Texte mitlesen! :-)<br />
<br />
Ich werde im Laufe der Zeit versuchen noch von anderen Liedern Texte zu bekommen und einzustellen.<br />
<br />
Bald werde ich mir einige Oldies vornehmen unter "Legends".<br />
<br />
<br />
☆★☆　<a href="http://j-rock.megaweb.de" target="_blank"> J-Rock　☆★☆ J-Rock　☆★☆ J-Rock </a>　☆★☆]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: Japan Stromversorgung]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japan-Stromversorgung?pid=78624#pid78624</link>
			<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 12:22:54 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japan-Stromversorgung?pid=78624#pid78624</guid>
			<description><![CDATA[Ich hatte Adapter mit und ohne Erdung dabei, den mit Erdung habe ich kein einziges Mal benutzen können. In meinem Zimmer gabs nur Steckdosen ohne Erdung. Hat mein Netbook aber nicht gestört... Steckdosen mit Erdung habe ich schon ein paar gesehen, nur waren die nie da wo ich sie hätte brauchen können. Ist also wahrscheinlich einfach Glückssache...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Ich hatte Adapter mit und ohne Erdung dabei, den mit Erdung habe ich kein einziges Mal benutzen können. In meinem Zimmer gabs nur Steckdosen ohne Erdung. Hat mein Netbook aber nicht gestört... Steckdosen mit Erdung habe ich schon ein paar gesehen, nur waren die nie da wo ich sie hätte brauchen können. Ist also wahrscheinlich einfach Glückssache...]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: うまい話しには罠があるって言ったろ。]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E3%81%86%E3%81%BE%E3%81%84%E8%A9%B1%E3%81%97%E3%81%AB%E3%81%AF%E7%BD%A0%E3%81%8C%E3%81%82%E3%82%8B%E3%81%A3%E3%81%A6%E8%A8%80%E3%81%A3%E3%81%9F%E3%82%8D?pid=78623#pid78623</link>
			<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 09:20:14 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E3%81%86%E3%81%BE%E3%81%84%E8%A9%B1%E3%81%97%E3%81%AB%E3%81%AF%E7%BD%A0%E3%81%8C%E3%81%82%E3%82%8B%E3%81%A3%E3%81%A6%E8%A8%80%E3%81%A3%E3%81%9F%E3%82%8D?pid=78623#pid78623</guid>
			<description><![CDATA[Etwa: Bankrott? Ich sagte doch, dass die Geschichte einen Haken hat.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Etwa: Bankrott? Ich sagte doch, dass die Geschichte einen Haken hat.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[うまい話しには罠があるって言ったろ。]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E3%81%86%E3%81%BE%E3%81%84%E8%A9%B1%E3%81%97%E3%81%AB%E3%81%AF%E7%BD%A0%E3%81%8C%E3%81%82%E3%82%8B%E3%81%A3%E3%81%A6%E8%A8%80%E3%81%A3%E3%81%9F%E3%82%8D?pid=78622#pid78622</link>
			<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 09:06:00 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E3%81%86%E3%81%BE%E3%81%84%E8%A9%B1%E3%81%97%E3%81%AB%E3%81%AF%E7%BD%A0%E3%81%8C%E3%81%82%E3%82%8B%E3%81%A3%E3%81%A6%E8%A8%80%E3%81%A3%E3%81%9F%E3%82%8D?pid=78622#pid78622</guid>
			<description><![CDATA[Hallo, <br />
<br />
was kann folgendes bedeuten? <br />
<br />
"倒産？うまい話しには罠があるって言ったろ。" ("tousan? umai hanashi ni wa wana ga aru tte ittaro.")<br />
<br />
Die einzelnen Wörter verstehe ich, aber ich verstehe den Sinn nicht....]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo, <br />
<br />
was kann folgendes bedeuten? <br />
<br />
"倒産？うまい話しには罠があるって言ったろ。" ("tousan? umai hanashi ni wa wana ga aru tte ittaro.")<br />
<br />
Die einzelnen Wörter verstehe ich, aber ich verstehe den Sinn nicht....]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: Japan Stromversorgung]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japan-Stromversorgung?pid=78621#pid78621</link>
			<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 00:29:39 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japan-Stromversorgung?pid=78621#pid78621</guid>
			<description><![CDATA[hmm.. na toll. Netzteile mit mehr Watt haben auch C5/6 Stecker mit Erdung. Also muss es doch auch entsprechende Steckdosen geben<img src="http://www.japanisch-netzwerk.de/images/smilies/kratz.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="kratz" title="kratz" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[hmm.. na toll. Netzteile mit mehr Watt haben auch C5/6 Stecker mit Erdung. Also muss es doch auch entsprechende Steckdosen geben<img src="http://www.japanisch-netzwerk.de/images/smilies/kratz.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="kratz" title="kratz" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: Japan Stromversorgung]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japan-Stromversorgung?pid=78620#pid78620</link>
			<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 00:10:37 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japan-Stromversorgung?pid=78620#pid78620</guid>
			<description><![CDATA[Jetzt wo ich schon dabei bin alles zusammenzusuchen, würde mich mal interessieren, ob es wirklich kaum Steckdosen mit Erdung gibt?:<br />
<img src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0d/B_plug.jpg" border="0" alt="[Bild: B_plug.jpg&#93;" /><br />
Ich würde mir nämlich gerne ein Kabel für mein Notbooknetzteil kaufen und der Stecker am Netzteil ist nun mal international genormt und hat immer eine Erdung - die werden das in Japan doch nicht unterschlagen?<hr />
<blockquote><cite><span> (Heute 00:10)</span>TZ schrieb: <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japan-Stromversorgung?pid=78620#pid78620" class="quick_jump">&nbsp;</a></cite>Jetzt wo ich schon dabei bin alles zusammenzusuchen, würde mich mal interessieren, ob es wirklich kaum Steckdosen mit Erdung gibt?:<br />
<img src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0d/B_plug.jpg" border="0" alt="[Bild: B_plug.jpg&#93;" /><br />
Ich würde mir nämlich gerne ein Kabel für mein Notbooknetzteil kaufen und der Stecker am Netzteil ist nun mal international genormt und hat immer eine Erdung - die werden das in Japan doch nicht unterschlagen?</blockquote>
Ok, ich habe mir jetzt einfach ein paar japanische Netzteile angeschaut. Scheinbar machen die wirklich eine Extrawurst und bauen Netzteile mit C7/C8 Steckern <img src="http://www.japanisch-netzwerk.de/images/smilies/huch.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="huch" title="huch" /><br />
Muss ich mir doch einen schlecht pasenden Adapter kaufen und die Erdung ignorieren...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Jetzt wo ich schon dabei bin alles zusammenzusuchen, würde mich mal interessieren, ob es wirklich kaum Steckdosen mit Erdung gibt?:<br />
<img src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0d/B_plug.jpg" border="0" alt="[Bild: B_plug.jpg]" /><br />
Ich würde mir nämlich gerne ein Kabel für mein Notbooknetzteil kaufen und der Stecker am Netzteil ist nun mal international genormt und hat immer eine Erdung - die werden das in Japan doch nicht unterschlagen?<hr />
<blockquote><cite><span> (Heute 00:10)</span>TZ schrieb: <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japan-Stromversorgung?pid=78620#pid78620" class="quick_jump">&nbsp;</a></cite>Jetzt wo ich schon dabei bin alles zusammenzusuchen, würde mich mal interessieren, ob es wirklich kaum Steckdosen mit Erdung gibt?:<br />
<img src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0d/B_plug.jpg" border="0" alt="[Bild: B_plug.jpg]" /><br />
Ich würde mir nämlich gerne ein Kabel für mein Notbooknetzteil kaufen und der Stecker am Netzteil ist nun mal international genormt und hat immer eine Erdung - die werden das in Japan doch nicht unterschlagen?</blockquote>
Ok, ich habe mir jetzt einfach ein paar japanische Netzteile angeschaut. Scheinbar machen die wirklich eine Extrawurst und bauen Netzteile mit C7/C8 Steckern <img src="http://www.japanisch-netzwerk.de/images/smilies/huch.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="huch" title="huch" /><br />
Muss ich mir doch einen schlecht pasenden Adapter kaufen und die Erdung ignorieren...]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: onomatopoetika/schrift]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-onomatopoetika-schrift?pid=78619#pid78619</link>
			<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 23:06:03 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-onomatopoetika-schrift?pid=78619#pid78619</guid>
			<description><![CDATA[onomatopoetika ist (hier) ja etwas "hochjapanisches" also Hiragana.<br />
Jedoch wird ja Katakana nicht nur fuer Fremdwoerter, sondern auch zur Kontrastierung etc. benutzt.<br />
Geht im Prinzip beides und eine Regel gibt es meines Wissens sowieso nicht.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[onomatopoetika ist (hier) ja etwas "hochjapanisches" also Hiragana.<br />
Jedoch wird ja Katakana nicht nur fuer Fremdwoerter, sondern auch zur Kontrastierung etc. benutzt.<br />
Geht im Prinzip beides und eine Regel gibt es meines Wissens sowieso nicht.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: J-Rock - Empfehlungen / Bands]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-J-Rock-Empfehlungen-Bands?pid=78618#pid78618</link>
			<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 22:50:19 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-J-Rock-Empfehlungen-Bands?pid=78618#pid78618</guid>
			<description><![CDATA[Heutige Empfehlung:<br />
<br />
(13) <a href="http://j-rock.megaweb.de" target="_blank"><span style="font-weight: bold;">Unlimits - kodoku he no shigunaru (孤独へのシグナル)</span></a><br />
<br />
☆★☆　<a href="http://j-rock.megaweb.de" target="_blank"> J-Rock　☆★☆ J-Rock　☆★☆ J-Rock </a>　☆★☆]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Heutige Empfehlung:<br />
<br />
(13) <a href="http://j-rock.megaweb.de" target="_blank"><span style="font-weight: bold;">Unlimits - kodoku he no shigunaru (孤独へのシグナル)</span></a><br />
<br />
☆★☆　<a href="http://j-rock.megaweb.de" target="_blank"> J-Rock　☆★☆ J-Rock　☆★☆ J-Rock </a>　☆★☆]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[onomatopoetika/schrift]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-onomatopoetika-schrift?pid=78617#pid78617</link>
			<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 21:53:52 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-onomatopoetika-schrift?pid=78617#pid78617</guid>
			<description><![CDATA[wann schreibt man onomatopoetika, also so etwas wie ごろごろする、ひらひらと落ちる in katakana und wann in hiragana?<br />
konnte bis jetzt leider nirgends eine antwort finden. weiss das vielleicht jemand hier?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[wann schreibt man onomatopoetika, also so etwas wie ごろごろする、ひらひらと落ちる in katakana und wann in hiragana?<br />
konnte bis jetzt leider nirgends eine antwort finden. weiss das vielleicht jemand hier?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: Vergangenheitsformen, deutsches Perfekt?]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Vergangenheitsformen-deutsches-Perfekt?pid=78616#pid78616</link>
			<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 21:29:02 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Vergangenheitsformen-deutsches-Perfekt?pid=78616#pid78616</guid>
			<description><![CDATA[<blockquote><cite><span> (Gestern 19:07)</span>hyoubyou schrieb: <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Vergangenheitsformen-deutsches-Perfekt?pid=78613#pid78613" class="quick_jump">&nbsp;</a></cite>Man könnte höchstens erörtern, welche Funktionen außer "-ta" (nebst Beispielen) noch benutzt werden, um Vergangenheit bzw. abgeschlossene Handlungen im Japanischen auszudrücken (-te iru, -te ita, etc.)</blockquote>
Außer -te iru und -ta im modernen Standardjapanischen: keine]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><cite><span> (Gestern 19:07)</span>hyoubyou schrieb: <a href="http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Vergangenheitsformen-deutsches-Perfekt?pid=78613#pid78613" class="quick_jump">&nbsp;</a></cite>Man könnte höchstens erörtern, welche Funktionen außer "-ta" (nebst Beispielen) noch benutzt werden, um Vergangenheit bzw. abgeschlossene Handlungen im Japanischen auszudrücken (-te iru, -te ita, etc.)</blockquote>
Außer -te iru und -ta im modernen Standardjapanischen: keine]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: Sammelthread Lernsoftware]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Sammelthread-Lernsoftware?pid=78615#pid78615</link>
			<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 20:35:25 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Sammelthread-Lernsoftware?pid=78615#pid78615</guid>
			<description><![CDATA[Alles klar, der Trainer ist aufgenommen. Danke für deinen Beitrag!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Alles klar, der Trainer ist aufgenommen. Danke für deinen Beitrag!]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: Sammelthread Lernsoftware]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Sammelthread-Lernsoftware?pid=78614#pid78614</link>
			<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 20:28:56 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Sammelthread-Lernsoftware?pid=78614#pid78614</guid>
			<description><![CDATA[Hi Name des Programms:<br />
<span style="font-size: large;"><span style="font-weight: bold;">KanjiGym Light</span></span><br />
Kosten: Kostenlos<br />
<a href="http://www.kanjigym.de/main/cms/cms--s_L1C1%3A44|-mwcms_fdbbbbf795fed13fd519e0556c98f2d1" target="_blank">Download</a><br />
Kurzbeschreibung: Ein Lernprogramm, das die Kanji nach deutscher Bedeutung (keine lesung) in zufälliger Reihenfolge abfragt. Man schreibt das Kanji den mit der Mouse in einen vorgegebenen Rahmen und kann anschließend das richtige Kanji abfragen und auswählen ob es richtig oder falsch ist. Die falschen können dann per Mouse Klick nochmal abgefragt werden.<br />
<br />
Das Programm ist in 55 Kapitel unterteilt, die sich am "Buch Kanji lernen und behalten" orientieren. Es stehen die 2046 häufigsten Kanji zur Verfügung. Wichtig, das Programm ist in Java geschrieben also Plattform unabhängig. Und es gibt auch eine Version für PalmOS ab 4.0.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hi Name des Programms:<br />
<span style="font-size: large;"><span style="font-weight: bold;">KanjiGym Light</span></span><br />
Kosten: Kostenlos<br />
<a href="http://www.kanjigym.de/main/cms/cms--s_L1C1%3A44|-mwcms_fdbbbbf795fed13fd519e0556c98f2d1" target="_blank">Download</a><br />
Kurzbeschreibung: Ein Lernprogramm, das die Kanji nach deutscher Bedeutung (keine lesung) in zufälliger Reihenfolge abfragt. Man schreibt das Kanji den mit der Mouse in einen vorgegebenen Rahmen und kann anschließend das richtige Kanji abfragen und auswählen ob es richtig oder falsch ist. Die falschen können dann per Mouse Klick nochmal abgefragt werden.<br />
<br />
Das Programm ist in 55 Kapitel unterteilt, die sich am "Buch Kanji lernen und behalten" orientieren. Es stehen die 2046 häufigsten Kanji zur Verfügung. Wichtig, das Programm ist in Java geschrieben also Plattform unabhängig. Und es gibt auch eine Version für PalmOS ab 4.0.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: Vergangenheitsformen, deutsches Perfekt?]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Vergangenheitsformen-deutsches-Perfekt?pid=78613#pid78613</link>
			<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 19:07:39 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Vergangenheitsformen-deutsches-Perfekt?pid=78613#pid78613</guid>
			<description><![CDATA[Fakt bleibt aber, wenn wir zurück zur Ausgangssituation gehen, als jemand nach dem Pendant zum Perfekt / Präteritum fragte, in der Annahme, es könnte im Japanischen ähnlich 2 Formen geben.<br />
Das wurde verneint, dass es prinzipiell nur die "-ta"-Form (Aspekt, wie auch immer) gäbe, um die Vergangenheit auszudrücken. <br />
<br />
Punkt.<br />
<br />
Welche Bedeutung Präteritum und Perfekt, nebst Gebrauch, darüberhinaus Unterschiede zum Present Perfect im Englischen hat, ist ja eine völlig andere Diskussion und zumindest hier völlig uninteressant.<br />
<br />
Man könnte höchstens erörtern, welche Funktionen außer "-ta" (nebst Beispielen) noch benutzt werden, um Vergangenheit bzw. abgeschlossene Handlungen im Japanischen auszudrücken (-te iru, -te ita, etc.)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Fakt bleibt aber, wenn wir zurück zur Ausgangssituation gehen, als jemand nach dem Pendant zum Perfekt / Präteritum fragte, in der Annahme, es könnte im Japanischen ähnlich 2 Formen geben.<br />
Das wurde verneint, dass es prinzipiell nur die "-ta"-Form (Aspekt, wie auch immer) gäbe, um die Vergangenheit auszudrücken. <br />
<br />
Punkt.<br />
<br />
Welche Bedeutung Präteritum und Perfekt, nebst Gebrauch, darüberhinaus Unterschiede zum Present Perfect im Englischen hat, ist ja eine völlig andere Diskussion und zumindest hier völlig uninteressant.<br />
<br />
Man könnte höchstens erörtern, welche Funktionen außer "-ta" (nebst Beispielen) noch benutzt werden, um Vergangenheit bzw. abgeschlossene Handlungen im Japanischen auszudrücken (-te iru, -te ita, etc.)]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Nintendo DS Lite Netzteil]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Nintendo-DS-Lite-Netzteil?pid=78610#pid78610</link>
			<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 17:23:02 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Nintendo-DS-Lite-Netzteil?pid=78610#pid78610</guid>
			<description><![CDATA[Nachdem ich eigentlich nie auf die Idee gekommen wäre, musste ich gerade feststellen, dass das Netzteil nur 230V akzeptiert, was wohl daran liegt, dass der Stecker schon im Gehäuse ist.<br />
Kann man so ein Netzteil als unkundiger Gajin ohne größere Probleme billig in Japan (genauer Osaka) erwerben oder macht es mehr Sinn, wenn ich mir hier jetzt noch ein (unoffizielles) für vielleicht 3€+Adapter kaufe?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Nachdem ich eigentlich nie auf die Idee gekommen wäre, musste ich gerade feststellen, dass das Netzteil nur 230V akzeptiert, was wohl daran liegt, dass der Stecker schon im Gehäuse ist.<br />
Kann man so ein Netzteil als unkundiger Gajin ohne größere Probleme billig in Japan (genauer Osaka) erwerben oder macht es mehr Sinn, wenn ich mir hier jetzt noch ein (unoffizielles) für vielleicht 3€+Adapter kaufe?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: 内容 auf Personen bezogen]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E5%86%85%E5%AE%B9-auf-Personen-bezogen?pid=78608#pid78608</link>
			<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 17:05:57 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E5%86%85%E5%AE%B9-auf-Personen-bezogen?pid=78608#pid78608</guid>
			<description><![CDATA[ah! jetzt hats klick gemacht!<br />
<br />
Vielen dank, aber der Denkanstoss hat wirklich geholfen, jetzt macht das alles auch Sinn. Es hat wirklich was mit dem Satz vorher zu tun. Ich weiss zwar normalerweise das man einen Text ja nicht Satz für Satz getrennt übersetzt sondern immer im Kontext, aber warum auch immer, ich kam nich drauf.<br />
<br />
(Vielleicht sollte ich auch einfach mal ne Pause machen)<br />
<br />
Nochmals vielen Dank jedenfalls!!<img src="http://www.japanisch-netzwerk.de/images/smilies/gaehn.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="gähn" title="gähn" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[ah! jetzt hats klick gemacht!<br />
<br />
Vielen dank, aber der Denkanstoss hat wirklich geholfen, jetzt macht das alles auch Sinn. Es hat wirklich was mit dem Satz vorher zu tun. Ich weiss zwar normalerweise das man einen Text ja nicht Satz für Satz getrennt übersetzt sondern immer im Kontext, aber warum auch immer, ich kam nich drauf.<br />
<br />
(Vielleicht sollte ich auch einfach mal ne Pause machen)<br />
<br />
Nochmals vielen Dank jedenfalls!!<img src="http://www.japanisch-netzwerk.de/images/smilies/gaehn.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="gähn" title="gähn" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RE: 内容 auf Personen bezogen]]></title>
			<link>http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E5%86%85%E5%AE%B9-auf-Personen-bezogen?pid=78607#pid78607</link>
			<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 16:56:56 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E5%86%85%E5%AE%B9-auf-Personen-bezogen?pid=78607#pid78607</guid>
			<description><![CDATA[Wie heisst den der Satz der vorher steht? Ich denke, dass es hier nicht um die Person, die neben dir steht geht sondern um etwas Gesagtes, auf das sich der Sprecher bezieht. Mit dem は (ha) wird nur die Person, die neben mir steht, betont.<br />
<br />
僕の隣にいる人は僕に素敵な言葉をくれるという内容だった。 (boku no tonari ni iru hito ha boku ni suteki na kotoba wu kureru to iu naiyô datta.)<br />
Der Inhalt war, dass die Person die neben mir stand, mir nette/schöne Wörte schenkt/sagt. Vielleicht auch eher so: Der Kern des Gesagten/Geschriebenen war, dass ich nette Worte erhalte von der Person, die eben mir ist/steht.<br />
<br />
Hier ist es nicht eine Person mit Kern/Inhalt, etc. sondern das hat, denke ich, mit irgendeiner Aussage vorher zu tun. Denn es wird mit <span style="font-weight: bold;">という</span>内容だった (to iu naiyô datta) abgeschlossen, also 'der besagte Inhalt' des vorherigen.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Wie heisst den der Satz der vorher steht? Ich denke, dass es hier nicht um die Person, die neben dir steht geht sondern um etwas Gesagtes, auf das sich der Sprecher bezieht. Mit dem は (ha) wird nur die Person, die neben mir steht, betont.<br />
<br />
僕の隣にいる人は僕に素敵な言葉をくれるという内容だった。 (boku no tonari ni iru hito ha boku ni suteki na kotoba wu kureru to iu naiyô datta.)<br />
Der Inhalt war, dass die Person die neben mir stand, mir nette/schöne Wörte schenkt/sagt. Vielleicht auch eher so: Der Kern des Gesagten/Geschriebenen war, dass ich nette Worte erhalte von der Person, die eben mir ist/steht.<br />
<br />
Hier ist es nicht eine Person mit Kern/Inhalt, etc. sondern das hat, denke ich, mit irgendeiner Aussage vorher zu tun. Denn es wird mit <span style="font-weight: bold;">という</span>内容だった (to iu naiyô datta) abgeschlossen, also 'der besagte Inhalt' des vorherigen.]]></content:encoded>
		</item>
	</channel>
</rss>