Antwort schreiben 
Übersetzung Selbstvorstellung
Verfasser Nachricht
Sakura87
Gast

 
Beitrag #1
Übersetzung Selbstvorstellung
Hallo, Leute. Ich bräuchte Auskunft über eine Frage und eine Antwort.

Und zwar habe ich zu meinem Anliegen nur sporadische Lösungen im Internet gefunden, deshalb frage ich lieber die Experten.

Ich werde gefragt, wo ich wohne, nur ist der Ort nicht bekannt. Wie fragt man, wo Stadt X liegt? Und als Antwort nenne ich eine größere Stadt in der Nähe. Ich schreibe mal dazu, was ich für "Lösungen" gefunden habe:

Frage: Wo liegt X? - X のまちはどこですか。
Antwort: X liegt ist in der Nähe von Y. - X は Y のちかくにあります。

Ist das so richtig oder völliger Blödsinn? Wenn, wie würde man das richtig sagen? Und ausschließlich in Hiragana geschrieben? Zwischen zwei Menschen, die sich gerade kennenlernen? Danke schon mal für die Hilfe.

Da fehlt ein "/" in der Antwort. Es soll heißen: "X liegt/ist in der Nähe von Y."
04.11.17 18:01
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
DigiFox


Beiträge: 188
Beitrag #2
RE: Übersetzung Selbstvorstellung
Normal fragst du z.B. Name des Ortesはどこですか?

Da der gegenüber aber sicher nicht weiß, um was es sich genau handelt, wird es genauer definiert.
Name des Ortesというまちはどこですか?
oder umgangssprachlicher:
Name des Ortesってまちはどこですか?

Wörterlich dann sowas wie "Wo ist die Stadt namens .... ?
Wenn du irgendeinen Namen sagst, kann es halt alles sein und so weiß der gegenüber "ah ok also eine Stadt".
Kannst hier statt まち alles einsetzen, was es erklärt, auch Ort ... ところ
(Name des Ortesというところはどこですか?)
(Name des Ortesってところはどこですか?)

のまちはどこですか
Das bedeutet halt irgendwas, dass zu einer Stadt gehört.
Da eine Stadt nicht einer Stadt gehören kann und ein Ort...
Naja wenn es ein Dorf ist, gehört es zu einer Stadt, aber die Stadt besitzt das Dorf ja normalerweise nicht.

Die Antwort ist dann, wenn vorher geklärt wurde, dass es ein Ort/Stadt, was auch immer ist:
z.B. 名前は名古屋の近くにあります。 - Name liegt in der Nähe von Nagoya.
Also wie du schon geschrieben hast...

Nagoya sollte halt jeder kennen, sonst musste es halt auch wieder erklären.

まち kannst du in Kanji schreiben 町.
街 ist eher eine eine belebte Straße, also wo es viele Geschäfte gibt und wo viel los ist.
Mit 町 machste normal nix falsch.
05.11.17 17:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung Selbstvorstellung
Antwort schreiben