Antwort schreiben 
つがうひなかめる
Verfasser Nachricht
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #1
つがうひなかめる
甲賀忍法帖
下弦の月が
おごろに揺れる夜を
包む群雲
張付けられた
つがうひなかめる
非情の罠

Ich würde gerne erfahren was in diesem Text
"つがうひなかめる" bedeutet und darüberhinaus "おごろに"

grins

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
12.06.05 19:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #2
RE: つがうひなかめる
甲賀忍法帖

dies ist der Name der Gruppe. (Basilisk) glaube ich heisst die.

http://game9.2ch.net/test/read.cgi/tanka/959278737/l50
Siehe unter 128 nach. Da steht der Text den du hier gepostet hast.

下弦の月が朧に揺れる夜を包む叢雲
磔られたつがう雛 絡める非常の罠


Songtext:
下弦の月 -kagen no tsuki = Der Mond im letzten Viertel.
朧に揺れる夜を oboro ni yureru yoru o
oboro = dunstig, truebe, vage
yureru = schaukeln im (Wind).
yoru = Nacht.

包む tsutsumu = einwickeln, einpacken
叢雲 murakumo = Wolkenmeer
磔られた haritsukerareta = kreuzigen
つがう tsugau = paaren, zusammenkommen.
雛 hina = Huehnchen
絡める karameru = sich verwickeln, sich umschlingen.
非常 hijoo = aeusserst, extrem, sehr, ueberaus, Unfall, Unglueck.
罠 wana = Schlinge, Falle.

Die eigentliche Uebersetzung ueberlass ich dir.

die restlichen Stophen wirst du dann auch hier finden.

Kontte ich dir so helfen?
12.06.05 21:03
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #3
RE: つがうひなかめる
Die einzelnen Worte habe ich auch aber der Link ist für mich Gold wert! Arigatou gozaimasu grins
Ich habe nicht geglaubt den Text zu finden.

Unglaublich. Wie machst du das, dass du immer alles findest???

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.06.05 21:29 von fuyutenshi.)
12.06.05 21:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
つがうひなかめる
Antwort schreiben