Antwort schreiben 
Übersetzung: 文法も結構忘れてるんで
Verfasser Nachricht
maria
Gast

 
Beitrag #1
Übersetzung: 文法も結構忘れてるんで
Hallo liebes Forum

Kann mir Jemand das übersetzen. Vielen Lieben Dank!!

文法も結構忘れてるんでお手柔らかにお願いします.
でも、その前に就職の勉強しないと、ヤバい.
ドイツって今景気良いの??
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.11.11 22:04 von Ma-kun.)
12.11.11 21:41
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Pinkys.Brain


Beiträge: 420
Beitrag #2
RE: Übersetzung
Sei bitte nicht so streng mit mir, da ich recht viel von der Grammatik vergessen habe.

Ohne vorheriges Bewerbungstraining (ohne vorher das Bewerben geübt zu haben) wird's wohl schwer. [vorher nicht das Bewerben geübt zu haben ist aber riskant]

Ist die wirtschaftliches Lage in Deutschland gerade gut??

"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
12.11.11 21:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
maria
Gast

 
Beitrag #3
RE: Übersetzung: 文法も結構忘れてるんで
@pinkys. brain

Viele Dank für deine Antwort, aber ich versteh den Satz,den du übersetzt hast nichttraurig.

Ich habe auch eine Übersetzung. Ich kenn mich in japanischen Grammatik nicht aus, aber habe versucht die Wörter heraus zu bekommen...

Also ich habe folgendes:
(Wenn Ich) die Grammatik ganz vergessse, sei bitte freundlich/nachsichtlich. Aber wenn (ich) vorm Amtseintritt nicht lerne, ist es riskant.

und der letzte Satz wie du es übersetzt hast.
14.11.11 18:15
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Pinkys.Brain


Beiträge: 420
Beitrag #4
RE: Übersetzung: 文法も結構忘れてるんで
Mir fehlte einfach der Kontext. Mir war nicht klar, was mit "sono mae ni" gemeint ist.

Wenn damit der "Amtsantritt" gemeint ist und dieser davor erwähnt wurde, dann wäre das zumindest vielliecht möglich...

Das "Wenn ich" kommt mir falsch vor. Eher "weil/da".


Ohne Kontext ist das wie gesagt für mich recht schwierig. Man könnte es vielleicht auch folgendermaßen übersetzen:

Sei bitte nachsichtig mit mir, da ich gerade dabei bin, auch ziemlich viel meiner Grammatikkentnisse zu vergessen. Noch bevor ich aber alles vergessen habe, sollte ich das Bewerben üben, da das sonst sehr riskant wird. Ist die wirtschaftliches Lage in Deutschland gerade gut??

Das ist jetzt nicht wortwörtlich, sondern mit ein bissel Kontext erraten.

"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.11.11 20:54 von Pinkys.Brain.)
14.11.11 20:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 467
Beitrag #5
RE: Übersetzung: 文法も結構忘れてるんで
(12.11.11 21:41)maria schrieb:  でも、その前に就職の勉強しないと、ヤバい.
Ich würde wie folgt verstehen:
"その前に davor" heißt "bevor ich wieder anfange, die Grammatik zu lernen".

Daher: Wenn ich davor nicht für die Aufnahmeprüfung lernen würde, würde es mir schlecht gehen, d. h. dass ich keine Anstellungsprüfungen bestehen kann.
14.11.11 22:59
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
konchikuwa


Beiträge: 951
Beitrag #6
RE: Übersetzung: 文法も結構忘れてるんで
Verstehe ich auch so. Die Einstellungstests haben Priorität, deshalb kann er/sie zurzeit nichts für die Grammatik tun.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.11.11 07:33 von konchikuwa.)
15.11.11 07:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung: 文法も結構忘れてるんで
Antwort schreiben