Antwort schreiben 
Übersetzung
Verfasser Nachricht
Hachiko


Beiträge: 2.585
Beitrag #11
RE: Übersetzung
Hasegawa, Hasegawa, diesen Namen sagt mir doch was , meine Eltern haben zuhause einige Bilder von Soichi Hasegawa hängen.
09.08.12 17:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
vinyard
Unregistriert

 
Beitrag #12
RE: Übersetzung
Kommt da irgendwo der Name Ooguro vor ?
10.08.12 14:49
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #13
RE: Übersetzung
(10.08.12 14:49)vinyard schrieb:  Kommt da irgendwo der Name Ooguro vor ?

Ja

接吻万歳
10.08.12 15:20
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
komarunda


Beiträge: 243
Beitrag #14
RE: Übersetzung
(09.08.12 16:40)YANO schrieb:  Mir ist noch keiner begegnet, außer vielleicht ein landschaftlich in Deutschland so bezeichneter Superhase, aber das ist was anderes.

Hase heißt auch ein Bahnhof in Kamakura (war ich erst neulich). Wikipedia spuckt auch eine Seiyu mit diesem Namen aus, Hase Yurina.

総天然色の青春グラフィティや一億総プチブルを私が許さないことくらいオセアニアじゃあ常識なんだよ!
10.08.12 15:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.120
Beitrag #15
RE: Übersetzung
(10.08.12 14:49)vinyard schrieb:  Kommt da irgendwo der Name Ooguro vor ?

Mein "Ono" war definitiv falsch.
Norojika hat recht, und Ooguro ist es auch nicht.
10.08.12 15:25
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
vinyard
Unregistriert

 
Beitrag #16
RE: Übersetzung
[Bild: 4c20ae-1344793489.png]

Hier sind die Namen nochmal in besserer (?) Qualität, kann nun der Name Ooguro komplett ausgeschlossen werden ?
12.08.12 20:05
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.120
Beitrag #17
RE: Übersetzung
Doch, da haben wir Oguro, in der kleineren Vergrößerung.
Nummer 4.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.08.12 20:37 von Yano.)
12.08.12 20:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
vinyard
Unregistriert

 
Beitrag #18
RE: Übersetzung
(12.08.12 20:28)YANO schrieb:  Doch, da haben wir Oguro, in der kleineren Vergrößerung.
Nummer 4.
Danke für die schnelle Antwort grins Bist du dir sicher ? Es tut mir leid wenn ich unhöflich klinge aber ich möchte dabei nunmal absolut sicher gehen.
12.08.12 20:55
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #19
RE: Übersetzung
Schrub ich doch oben schon: da steht 大黒 連太郎 Ōguro Rentarō

接吻万歳
13.08.12 07:16
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
anon
Unregistriert

 
Beitrag #20
RE: Übersetzung
(hüstel) Den Nachnamen von 魚塚三郎, den Norojika als Sakanazuka übersetzt hat, kann man mit ON-Lesung auch so umformen 魚塚→うおつか(Uotsuka)→ウォッカ(Wodka) zwinker
Sein Name könnte also auch Uotsuka Saburo sein
31.01.13 12:09
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung
Antwort schreiben