Antwort schreiben 
Übersetzung "Aufmerksamkeit"
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #1
Übersetzung "Aufmerksamkeit"
Wie übersetzt man "Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit"?
Ich brauche diese Formulierung als Lautsprache.

Ich bin schon auf euren diversen Link-Tipps gewesen, leider bin ich nicht klar gekommen. traurig

Könnt ihr mir helfen?

Vielen Dank und viele Grüße

Steffi
27.06.05 14:16
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #2
RE: Übersetzung "Aufmerksamkeit"
いろいろお世話いただきましてどうもありがとうございました。
I would like to say thank you for everything you have done for me

お世話

Es gibt viele Saetze zu diesem お世話 = osewa (Aufmerksamkeit), die auch noch auf das hinausgehen was du meinst.

http://www.alc.co.jp/

Musst schon Kanji und Kana lesen koennen, zumindest Hiragana und Katakana, sichtbar werdend mit jbrowse.
27.06.05 14:45
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #3
RE: Übersetzung "Aufmerksamkeit"
Hallo Zongoku. Vielen Dank, dass du hilfst. Kannst du mir bitte den Satz in Lautsprache auschreiben? Ich kann die japanischen Zeichen leider nicht lesen.

Wir wollen diesen Satz zum Abschluss einer PP-Präsentation sagen - ist dann dein Vorschlag verwendbar???
27.06.05 15:04
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #4
RE: Übersetzung "Aufmerksamkeit"
ご清聴どうも有難うございました。
" go seichou doumo arigatou gozaimashita."

Das ist ein Floskel zum Abschluss einer Präsentation / eines Vortrags.
27.06.05 15:11
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #5
RE: Übersetzung "Aufmerksamkeit"
いろいろお世話いただきましてどうもありがとうございました。

iroiro osewa itadakimashite doomo arigatoo gozaimashita.

Manche schreiben dies auch so.

iroiro osewa itadakimashite doumo arigatou gozaimashita.

das oo oder ou wird etwas laenger betont als ein normales o.
27.06.05 15:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #6
RE: Übersetzung "Aufmerksamkeit"
Vielen vielen herzlichen Dank für eure Hilfe. Ihr habt mir meinen ii (o-)shiri gerettet ;-)
27.06.05 15:44
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #7
RE: Übersetzung "Aufmerksamkeit"
Zitat:いろいろお世話いただきましてどうもありがとうございました。

iroiro osewa itadakimashite doomo arigatoo gozaimashita.

Manche schreiben dies auch so.

iroiro osewa itadakimashite doumo arigatou gozaimashita.

das oo oder ou wird etwas laenger betont als ein normales o.


Hier irritiert es mich bißchen.

Ist die Übersetzung von @zongoku wirklich richtig ? Sagt man diesen Satz wirklich zum Abschluss einer PP-Präsentation ?
kratz
28.06.05 09:12
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
umeboshi


Beiträge: 87
Beitrag #8
RE: Übersetzung "Aufmerksamkeit"
Zitat:Sagt man diesen Satz wirklich zum Abschluss einer PP-Präsentation ?
Nein.
02.07.05 05:11
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #9
RE: Übersetzung "Aufmerksamkeit"
Zitat:
Zitat:Sagt man diesen Satz wirklich zum Abschluss einer PP-Präsentation ?
Nein.

grr grr

Was wäre dann die richtige Übersetzung ?
04.07.05 09:35
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
umeboshi


Beiträge: 87
Beitrag #10
RE: Übersetzung "Aufmerksamkeit"
Zitat:Was wäre dann die richtige Übersetzung ?
Steht doch oben:
「ご静聴ありがとうございました」
Mir persoenlich ist「静」gelaeufiger, aber das mag Geschmackssache sein.

「お世話になりました」
ist hier in jedem Fall deplatziert.
04.07.05 10:04
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung "Aufmerksamkeit"
Antwort schreiben