heisenberg
Beiträge: 2
|
|
26.10.12 22:13 |
|
global mind
Beiträge: 173
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung (JP>DE) gesucht: Kurzer Videospieltext
Scan Nr. 1
Vielen Dank, dass sie sich fuer unser Produkt entschieden haben. Vor dem Gebrauch lesen sie bitte die Packungsbeilage und/oder fragen sie Ihren Arzt oder Apotheker.
Scan Nr. 2
Battle City ist die Update Version des 1980 von Namco auf den Markt gebrachten Tank Batarian(?).
Der Koenig des Bodenkampfes, der Panzer, steht hier im Mittelpunkt. In labyrinthartigen Staedtelandschaften entwickeln sich heftige Gefechte. Stell dich der Ueberzahl. Um zu gewinnen, brauchst du Eier (eiserner Wille) und deine Birne.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.10.12 02:49 von global mind.)
|
|
27.10.12 02:30 |
|
system
Beiträge: 85
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung (JP>DE) gesucht: Kurzer Videospieltext
この度はナムコット・ゲームカセット「バトルシティ」をお求め頂きまして誠にありがとうございます。
Viele Dank, dass sie sich diesmal für das Namcot-Kassetenspiel "Battle City" entschieden haben.
プレイの前に お読み頂きますとより楽しく遊ぶ事ができます。
Sie haben mehr Spaß, wenn Sie dies vor dem Spielen lesen.
極秘資料を満載‼
Vollgepackt mit vertraulichem Material!
装備と戦力を網羅して迫ります。
Wir können nicht anders als die Ausrüstung und die Kriegskräfte zu behandeln.
ぜひご一読を。
Sie müssen dies unbedingt lesen.
バトルシティは、 1980年にナムコが発表したタンクバタリアンのグレードアップバージョンです。
Battle City ist eine Upgrade-Version von 'Tank Battalion', dass Namco im Jahr 1980 veröffentlicht hat.
地上戦の王者、戦車が主役。
Die Könige des Bodenkampfes, die Panzer, sind die Protagonisten.
迷路のような市街地に壮絶な戦いが展開します。
Es geht um erbitterte Kämpfe in labyrinthartigen Städten.
多勢に無勢。
Sie sind zahlenmässig unterlegen.
勝つ為には、頭脳と不屈の闘志が要求されます。
Um zu gewinnen, sind Ihr Grips und ein unbezwingbarer Kampfgeist erforderlich.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.10.12 00:22 von system.)
|
|
27.10.12 03:25 |
|