Antwort schreiben 
Übersetzungshilfe: 〜のように言う〜/〜ようと言う
Verfasser Nachricht
halx


Beiträge: 101
Beitrag #1
Übersetzungshilfe: 〜のように言う〜/〜ようと言う
Ich habe Schwierigkeiten mit folgenden Kontruktionen, die ich zwar im Wesentlich verstehe, aber deren genaue Bedeutung mir verschlossen bleibt.

〜感情をひとり言のように言う場合もあるだろうし〜

Was bedeutet 〜のように言う〜 genau und worin unterscheidet sich dieser Satz(teil) von
〜ひとり言の場合も〜

weiters
〜情報を伝えようと言う場合もある。

im Vergleich zu (zumindest so wie ich es verstehe):
〜情報を伝えたい場合もある。


Danke schon mal.
15.07.04 02:25
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #2
RE: Übersetzungshilfe: 〜のように言う〜/〜ようと言う
感情 = kanjoo = "Gefuehl, Empfindung, Emotion, Leidenschaft"
を "Partikel etwas tun"
ひとり言 = hitorigoto = "Monolog, Selbstgespraech"
の よう に = "in der Weise, wie"
言う = iu = sagen
場合 = baai = Fall
も ある だろう "waer auch moeglich"
し "unter anderen".
--------
〜のように言う〜 solchermassen sagen, so sagen.
--------
〜情報 = joohoo = "Angabe, Information, Tratsch"

伝え = tsutae = "Aussage, Mitteilung, Ueberlieferung"
ようと言う "solchermassen gesagt"
場合 "Fall"
もある。 "gibt es auch".
--------
〜情報を伝えたい場合もある。
伝えたい = Tsutaetai = "ich will aussagen, will mitteilen"
場合もある = baai mo aru = "einen solchen Fall gibt es auch".
15.07.04 03:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #3
RE: Übersetzungshilfe: 〜のように言う〜/〜ようと言う
Ja, danke, aber ich habe mich wohl etwas unverstaendlich ausgedrueckt. Mir geht es nicht um die Wortuebersetzungen (die verstehe ich bereits), sondern wirklich um die sprachlichen Feinheiten der besagten Ausdruecke. Ich moechte eben so weit wie moeglich ein deutsches Aequivalent haben und verstehen, was der Unterschied zu meinen Beispiel (sofern korrekt) ist.

Waeren solche Fragen eher im Grammatikteil zu stellen?
15.07.04 05:31
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ma-kun
Administrator

Beiträge: 2.020
Beitrag #4
RE: Übersetzungshilfe: 〜のように言う〜/〜ようと言う
Wahrscheinlich ist es das beste, wenn ich Dein Thema in die Rubrik "Grammatik" verschiebe, dann dürfte klar sein, daß es Dir um die Feinheiten bei den Konstruktionen mit "you ni" ankommt.
15.07.04 10:02
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #5
RE: Übersetzungshilfe: 〜のように言う〜/〜ようと言う
Hallo Haxl,

Ich schriebe alles auf Romaji, da muss ich nicht immer zwischen japanischer Tastatur lateinischer Tastatur wechseln.

"you desu" zeigt einen Vergleich an.
"kare ha gaigoku he ryokou ni iku you desu" bedeutet: "Es sieht aus, als ob er ins Ausland gehen will"

Man kann you desu adverbal (also zur Beschriebung von Adjektiven und Verben) und Adjektiv (also zur beschreibung von Substantiven) verwenden.

ADJEKTIVE VERWENDUNG:
"kyou ame ga fueru you desu" im Gegensatz zu "ame ga fueru (tobu) you na koto desu"
ersteres heist: "Heute sieht es aus, als ob Regen faellt"
zweiteres heist: "Der Regen scheint zu fallen (fliegen)"

ADVERBALE VERWENDUNG:
"kodomo no you ni yonderu" = "Er schreit wie ein Kind"


Um jetzt noch auf die Ueberschrift zurueckzukommen:
"no you ni iiu" - lassen wir das no weg, dann ist es noch allgemeiner - siehe oben.
"you to iiu" - irgendwas, was vorher verglichen wurde, wurde hier gesagt. im Deutschen sagt man direkte Rede dazu.


@alle Kritiker
Ich hab mir die Saetze jetzt grad aus den Fingern gesaugt. Also bitte nicht allzustark bombardieren, bitte traurig

If you have further questions ...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.07.04 14:11 von Bitfresser.)
15.07.04 10:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #6
RE: Übersetzungshilfe: 〜のように言う〜/〜ようと言う
Ich hab den ganzen Tag darueber gegruebelt.

Die Antwort mit Vergleicht ist sehr gut. Es ist ja auch so ein Vergleich.

Ich habe es mir so ueberlegt um eine gewisse Regel zu erstellen.

Der Satzteil vor "yoo ni" wird in dieser Form so gehandhabt wie das Verb ausdrueckt welches nach "yoo ni" steht.
15.07.04 21:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #7
RE: Übersetzungshilfe: 〜のように言う〜/〜ようと言う
ja genau:

wie ein Blinder laufen: 見えない人のように歩く
wie eine Maus sprechen: ねずみのように話す。
wie ein Schwein essen: 豚のように食べる。
wie ein Zongoku posten: ゾンゴクのようにポーストする。 hoho hoho hoho hoho

If you have further questions ...
15.07.04 21:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzungshilfe: 〜のように言う〜/〜ようと言う
Antwort schreiben