Antwort schreiben 
Übersetzungshilfe bzw. -kontrolle für einen kleinen Brief
Verfasser Nachricht
Meshi


Beiträge: 4
Beitrag #11
RE: Übersetzungshilfe bzw. -kontrolle für einen kleinen Brief
(12.06.11 02:50)L4D schrieb:  Meshi,

ich denke schon, dass es eine gute Idee ist, deinen künftigen Gastgeber auf japanisch anzuschreiben, da das zeigt, dass du motiviert bist dich anzupassen und dem Bauern als Orientierung dient, wie gut Du die Sprache sprichst.
[...]

Aber zurück zum Brief: Ich denke, das Japanisch von Saruyama ist zu weit über Deinem Niveau um es 1:1 zu übernehmen, wobei Du das natürlich auch machen kannst. Es könnte dann aber nur sein, dass Dein Gastgeber jemanden erwartet, der auf sehr hohem Level Japanisch spricht. Vielleicht ist der Vorschlag von undvogel in Deinem Fall besser, weil er (sie?) mehr von Deinem ursprünglichen Brief hat stehen lassen und nur das Gröbste verbessert hat.
[...]

Durch das Aussehen des Briefs zeigst Du dem Empfänger nämlich auch, dass Du ihn wertschätzt.

@L4D: Ich glaube da gab es wohl ein Missverständnis. Ich hatte nie vor den Landwirt in "perfekten" Japanisch anzuschreiben. Eigentlich ging es mir nur darum zu sehen, ob mein Brief (Email) verständlich ist, oder eher nicht. Ich werde auch nur einige Vorschläge von undvolgel übernehmen. Wie du ja erwähnt hast, ist es wichtiger zu zeigen, dass man sich Mühe gibt. Und für mich ist es sehr wichtiger, dass der Landwirt meine ehrliche Bemühung wahrnehmen wird. Zum letzten Punkt, möchte ich nur anmerken, dass ich dies eigentlich per Email bewerkstelligen wollte. Da ich davon ausgehe die Antwort könnte über den Postweg wohl zu lange dauern, oder liege ich mit dieser Annahme falsch?

@konchikuwa: Danke! So eine Information bestärkt mich nur in meinem Vorhaben.

Gruß, Meshi.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.06.11 16:28 von Meshi.)
12.06.11 16:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
L4D


Beiträge: 385
Beitrag #12
RE: Übersetzungshilfe bzw. -kontrolle für einen kleinen Brief
Also per Post musst Du schon mit mit zwei Wochen rechnen. Seit Erdbeben und Tsunami braucht die Post irgendwie viel länger ...

And so castles made of sand fall in the sea - eventually ...
12.06.11 16:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
konchikuwa


Beiträge: 951
Beitrag #13
RE: Übersetzungshilfe bzw. -kontrolle für einen kleinen Brief
Klar, schreib' ne E-Mail... ist auch nicht üblich, da per Post nen Brief zu schicken... normalerweise findet die Kontaktaufnahme mit den Höfen per E-Mail oder Telefon statt.
12.06.11 16:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzungshilfe bzw. -kontrolle für einen kleinen Brief
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Suche Hilfe bei einem kleinen Übersetzungsversuch Saeko_Uchiha 4 953 17.10.17 23:13
Letzter Beitrag: Saeko_Uchiha
einen Absatz kann ich nicht verstehen Binka 6 596 05.07.17 05:58
Letzter Beitrag: Binka
Übersetzung Satz: "...weil er später einen Beruf haben möchte" Giftzwerg1 6 1.810 17.12.15 22:37
Letzter Beitrag: Giftzwerg1
Brauche Übersetzungshilfe! Sam143 2 669 11.11.15 19:39
Letzter Beitrag: Sam143
Übersetzungshilfe bei meiner email Shinjin 1 783 12.10.15 00:21
Letzter Beitrag: Nia