Antwort schreiben 
übersetzung von kritzelei
Verfasser Nachricht
Shima


Beiträge: 52
Beitrag #1
übersetzung von kritzelei
Danke Basti!

*link gelöscht weil unerwartet nicht jugendfrei* tut mir leid!

rot
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.10.08 11:46 von Shima.)
27.10.08 09:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Basti


Beiträge: 123
Beitrag #2
RE: übersetzung von kritzelei
Also in japanisch steht da

Hシーンとか山咲とか、色々描きたいなァ。

H shiin toka yamazaki toka iroiro egakitai naa.

Ich hab dir auch mal ne Übersetzungsmöglichkeit per PM geschickt.
27.10.08 10:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
konchikuwa


Beiträge: 951
Beitrag #3
RE: übersetzung von kritzelei
Was ist denn mit yamazaki gemeint?
27.10.08 12:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
konchikuwa


Beiträge: 951
Beitrag #4
RE: übersetzung von kritzelei
War meine Frage so blöd oder weiß es keiner?
31.10.08 16:45
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Basti


Beiträge: 123
Beitrag #5
RE: übersetzung von kritzelei
Ich finde deine Frage nicht blöd, aber da ich selbst keine Ahnung habe wer mit yamazaki gemeint ist, hab ich auch auf ne andere Antwort gewartet.
31.10.08 18:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #6
RE: übersetzung von kritzelei
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B1%B1%E...A%E3%83%AB
Der sollte einer der Nachkommen vom siebten Yokozuna 稲妻雷五郎 aus dem neunzehnten Jahrfundert sein.
[Bild: 5w52-5i.jpg]
01.11.08 00:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yakka


Beiträge: 578
Beitrag #7
RE: übersetzung von kritzelei
Zitat:Yamada schrieb:
Der sollte einer der Nachkommen vom siebten Yokozuna 稲妻雷五郎 aus dem neunzehnten Jahrfundert sein.
Das sicher nicht. In dem genannten Kontext handelt es sich wohl eher um 山咲梅太郎 (Pflaumenboy Bergblühen), der für seine Manga mit Lolita-Phantastereien wie z.B. 妹H (übersetzt etwa "Sex mit meiner kleinen Schwester". Für den Fall, dass jemand das für eine Fehlübersetzung hält, hier der weitere Text auf dem Titelblatt: "Whenever my finger touches a [sic] sister's little body, it reacts timidly. Her body is my treasure" ) bekannt ist.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.11.08 11:04 von yakka.)
01.11.08 11:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #8
RE: übersetzung von kritzelei
Danke Yakka. Jetzt erhält der Satz auch für mich einigermaßen einen Sinn - wenn ich ihn denn richtig verstehe. Ich hatte ein wenig gesucht und nichts wirklich sinnvolles gefunden. Auch jetzt noch kann ich mir den Sinn nur zusammenreimen.

Ich denke, solche Themen gehören genauso zur japanischen Kultur wie Sushi und Samurai und sicher kommen in diversen Romanen Anspielungen darauf vor (wie dieser Satz vielleicht zeigt - hab den Original-Link nicht mehr gesehen). Weshalb also nicht einfach übersetzen?

Ich verweise hier mal auf einen weiteren interessanten Beitrag in unserem Forum.

Ich habe eine Weile gebraucht, aber H ist wohl ein Akronym für Hentai und mit シーン ist hier wohl "Szene" oder "Millieu" gemeint. Also ist mit Hシーン die Hentai-Szene gemeint, oder?

Zusammen mit Yakkas Erklärung wird also daraus grob übersetzt so was wie "Ich würde gerne schlüpfrige Manga zeichnen..."

Na ja, und falls sich jemand an meinem Beitrag stört - nur keine Hemmungen, einfach löschen lassen cool

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.11.08 12:00 von Shino.)
01.11.08 11:56
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yakka


Beiträge: 578
Beitrag #9
RE: übersetzung von kritzelei
(01.11.08 09:56)Shino schrieb:Zusammen mit Yakkas Erklärung wird also daraus grob übersetzt so was wie "Ich würde gerne schlüpfrige Manga zeichnen..."
So sehe ich es auch.
01.11.08 13:11
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shima


Beiträge: 52
Beitrag #10
RE: übersetzung von kritzelei
Also nachdem peinlichen Vorfall habe ich mir mal den Rest schicken lassen und es ist ein harmloser Kochmanga/manga über Chefkochs.
Im atogaki (woraus mein auszug war) erwähnt die mangaka ganz unvermittelt plötzlich ihre Neigung "yamazaki" (einen der Köche) gerne in einer h-szene (schweinskram) mit einem anderen Charakter zu zeichnen, aber das wolle sie sich für das Comiket aufheben.

Ich hoffe das hilft ein wenig zu versichern, dass ich nicht Lolicon lese (vieles, aber das nicht >_>zwinker rot
02.11.08 22:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
übersetzung von kritzelei
Antwort schreiben