Antwort schreiben 
かを Verbindung von Saetzen
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #1
かを Verbindung von Saetzen
Wie koennte man folgende Art von Saetzen ins Japanische uebersetzen? Im Deutschen sind solche Saetze ziemlich haeufig, jedoch duenkt es mir als ob die selben Saetze im Japanischen entbehrlich seien. Ich hoffe, mir kann jemand helfen! Vielen Dank!

Gucke mal schnell, ob ein freier Parkplatz da ist.
ちょっと空いている駐車場があるかを見なさい。
ちょっと見てね、空いている駐車場があるか(を)。Braucht man hier unbedingt das を ??

この直線は体積と温度の関係を表すものなんですね。温度が上がれば上がるほどある物体の体積がどれぐらい変わるかを現すわけですが、このグラフを見てもらうとすぐわかりますね。
Sind diese beiden Saetze so richtig? besonders die Stellen mit Verb (Grundform) plus かを anderes Verb \\\\\zb 変わるかを現す
               かわるかをあらわす 
oder xがあるかを見なさい

Vielen Dank!
21.06.04 09:04
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #2
RE: かを Verbindung von Saetzen
Ja. Die von dir genannten Beispielsätze sind allesamt korrekt. Weiß vielleicht jemand mehr über grammatikalische Hintergründe bez. かを ?
14.03.05 22:04
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #3
RE: かを Verbindung von Saetzen
chuusha-jou ga aru ka wo mi nasai

chuusha-jou ga aru = Parkplatz (da) sein
ka = ob, eigentlich "irgend" (itsu-ka, dare-ka, etc)
wo = hier in Funktion des Akkusativpartikels
mi nasai = Aufforderung zu schauen

(ob) irgendein Parkplatz (da) ist, bitte nachschauen

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
15.03.05 01:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #4
RE: かを Verbindung von Saetzen
"ka wo" ist am besten mit "ob" zu uebersetzen.

"ai shiteru ka wo kiite kudasai"
Bitte frag sie/ihn ob sie/er mich liebt.

If you have further questions ...
15.03.05 01:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Warai


Beiträge: 670
Beitrag #5
RE: かを Verbindung von Saetzen
Aber es gibt auch noch die Konstruktion "ka dou ka" für "ob".

古紙配合率100%再生紙を使用しています。
15.03.05 15:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Azumi


Beiträge: 434
Beitrag #6
RE: かを Verbindung von Saetzen
Falls beides 1:1 "ob" ist, würde mich die Erklärung des Unterschied von "ka wo" und "ka dou ka" interessieren.

熟能生巧
15.03.05 16:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #7
RE: かを Verbindung von Saetzen
Mich auch. Deshalb habe ich diese Frage auch vor fast einem Jahr gefragt!! Ich glaube, ka dou ka ist eine Art kurzform von ''...ga aru ka, nai ka...''. Aber besonders häufig hört man ka dou ka auf jeden Fall nicht. Das ist zu kompliziert. Wenn man im Deutschen ''ob'' sagen würde, sagt man es im Japanischen noch lange nicht.
15.03.05 16:09
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Pinkys.Brain


Beiträge: 420
Beitrag #8
RE: かを Verbindung von Saetzen
Hallöle,
dazu Auszüge aus meinem Lehrbuch:

- Der Konstruktion <satz> entspricht im Deutschen der von einem Fragewort eingeleite Relativsatz, der Konstruktion </satz><satz> der deutsche ob-Satz.
- @ </satz><satz>: Diese Konstruktion entspricht dem deutschen Relativsatz, in dem Fragewörter als Einleitungswörter verwendet werden (also ein relativer Fragesatz, wenn ich es in der Schule richtig gelernt habe…). Man kann </satz><satz> dort einsetzen, wo auch ein Meishi stehen kann. Bei dieser Verwendung fällt in der Regel das Joshi O (を) zur Objektkennzeichnung aus (!!!).
- @ </satz><satz>: Man kann diese Konstruktion </satz><satz>, genauso wie </satz><satz>, dort einfügen, wo auch ein Meishi eingesetzt werden kann. Das Joshi O (を) zur Objektkennzeichung fällt in der Regel ebenfalls aus.

Also heißt das:
Ein Satz mit </satz><satz> wäre zum Beispiel: Ich weiß nicht, welchen Film Jan gesehen hat (私はヤンさんがどの映画を見たか知りません。) [Beachte: Kein か nach を]
Ein Satz mit </satz><satz> wäre also z.B.: Ich weiß nicht noch nicht, ob ich kommen werde (来るかどうかまだ知りません。)
(ich hoffe meine Japanischen Sätze sind richtig, aber die generelle Verwendungsweise der Konstruktionen müßte stimmen)

Man sieht auch, daß bei </satz><satz> immer ein Fragewort steht (zumindest, wenn ich mir die Beispielsätze anschaue). Der Teil, „dem ein か bzw. ein かどうか nachgestellt wird, wird syntaktisch wie ein Meishi behandelt“.

Andere Beispielsätze:
誰がそのことを知っているかが問題です。- Die Frage ist, wer davon weiß (Satz+か als Subjekt)
誰がそのことを知っているかによります。- Es hängt davon ab, wer davon weiß (Satz+か als に-Satzglied)

Laut diesen Erklärungen, müßte der erste Satz, den Anonymus geschrieben hat, falsch sein; aber auch ich muß sagen, daß er richtig aussieht (bin aber auch kein Profi), wobei man, denke ich, den Objektspartikel wirklich weglassen könnte. Ich frag am besten mal einen Japaner (mach ich dann mal morgen).

(p.s.: ich muß aber auch sagen, daß mein Lehrbuch nicht das beste ist...IMHO)</satz>

"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.03.05 13:14 von Pinkys.Brain.)
16.03.05 11:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Pinkys.Brain


Beiträge: 420
Beitrag #9
RE: かを Verbindung von Saetzen
So, ich habe jetzt eine Japanerin gefragt:

@: ちょっと空いている駐車場があるかを見なさい。
1. Den Partikel を kann (und sollte) man weglassen!
2. Sie hat das か mit „ob“ übersetzt.
3. Man könnte statt か hier auch かどうか einsetzen, was dann auch „ob“ heißt. Ein Unterschied sei eher nicht da. Wenn ich sie richtig verstanden habe, heißt かどうか in etwa: „ob…, oder nicht“ (also im Grunde kein Unterschied grins ).
[4. Das ちょっと am Anfang hat sie verwirrt. ちょっと, sagte sie, verwirrt in Verbindung mit der -なさい-Form, weil es, wenn man keinen weiteren Kontext hat, eher als „höfliche“ Frage nach Aufmerksamkeit gedeutet wird („Hallo, Sie da, könnten Sie nicht…“). Dann paßt der starke Imperativ nicht („mach mal“).]

Pinkys.Brain

"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
17.03.05 21:58
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
かを Verbindung von Saetzen
Antwort schreiben