Antwort schreiben 
くれる もらう
Verfasser Nachricht
JigokuShounen


Beiträge: 68
Beitrag #1
くれる もらう
Meine Lehrbücher drücken sich zu unklar aus, darum versuche ich es hier mal:
Kann mir jemand Beispielsätze geben und erklären in denen ausschließlich kureru oder ausschließlich morau gebraucht werden kann? (Also im Sinne von das jeweils andere nicht) Gibt es noch einmal einen Unterschied welches man verwendet, wenn man es als einzelnes oder als Te-Form + kureru/morau verwendet?
15.08.08 23:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
hyoubyou


Beiträge: 434
Beitrag #2
RE: くれる もらう
Eigentlich ist es sehr einfach, wenn du die 2 Wörter kennst.

morau = bekommen, kureru = geben. Himmelweiter Unterschied, oder?
Der andere gibt, du bekommst. Es ist also eine Sache des Blickwinkels.

Ich hoffe, es war das, was du meintest.

没有銭的人是快笑的人
16.08.08 03:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
JigokuShounen


Beiträge: 68
Beitrag #3
RE: くれる もらう
(16.08.08 10:02)hyoubyou schrieb:morau = bekommen, kureru = geben. Himmelweiter Unterschied, oder?
Der andere gibt, du bekommst. Es ist also eine Sache des Blickwinkels.

Es stimmt schon, dass morau bekommen ist und kureru geben. Der springende Punkt ist nur dass (wenn ich es richtig verstanden habe) sowohl Richtung des Gebens als auch Verwendung bei Beiden scheinbar gleich ist (Out-group zur In-Group/ Soto zum Uchi etc). Darum die Frage nach einem Beispielsatz/ oder wohl besser eine Beispielsituation, in dem eines von Beiden unpassend wäre. Ich reduziere meine Frage hier mal auf den Fall, dass morau/kureru hinter einer Te-Form eingesetzt wird, vllt wird mein Problem damit verständlicher.
16.08.08 14:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Basti


Beiträge: 123
Beitrag #4
RE: くれる もらう
Mmh, ich finde das schon schwer, da es nicht nur geben und bekommen ist.

Mit der Bedeutung bekommen bei -te morau wäre vielleicht das nicht schelcht als Beispiel:
いつも、全部してもらうでしょう。 (itsumo zenbu shite morau deshou)
Etwa: Du bekommst immer alles gemacht, oder ist es etwa nicht so?
Wenn z.b. jmd. nichts macht und andere es fuer den jenigen machen lässt.

Eine andere Bedetung bei -te morau wäre zum Beispiel das hier:
ゴミ捨ててもらっていいですか? (gomi sutete moratte ii desu ka)
Soviel wie etwa: "Wäre es ok für dich, wenn du den Müll wegbringen könntest?" Oder: "Könntest du den Müll wegbringen?"

um ein Beispiele mit -te morau zu haben wo man nur morau nimmt und nicht kureru. Jedenfalls sind das reale Beispiel die ich oft genug irgendwo gehört habe, den mit dem Müll auf Arbeit, erst heute wieder.

Zu -te kureru fallen mir grad spontan nichts passendes ein, aber ich denke da wird auch jmd sich finden grins
16.08.08 17:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellwalker


Beiträge: 492
Beitrag #5
RE: くれる もらう
(16.08.08 17:10)Basti schrieb:ゴミ捨ててもらっていいですか?
[...]
um ein Beispiele mit -te morau zu haben wo man nur morau nimmt und nicht kureru.

ゴミを捨ててくれませんか? lässt sich allerdings auch fragen.

Ein Beispiel, bei dem man typischerweise "morau" verwendet ist z.B., wenn man etwas "tun lässt".

XXXを親に買ってもらおうかな.
Ob ich mir (vielleicht) XXX von den Eltern kaufen lassen soll?

習うより慣れろ
16.08.08 18:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #6
RE: くれる もらう
Bei くれる ist die andere Person das Subjekt.
Bei もらう ist der Sprecher (oder jemand in seiner Gruppe) das Subjekt.

接吻万歳
17.08.08 17:41
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
JigokuShounen


Beiträge: 68
Beitrag #7
RE: くれる もらう
Dank euch Allen für eure Beiträge. Endlich verstehe ich den Unterschied.
17.08.08 19:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Teskal


Beiträge: 826
Beitrag #8
RE: くれる もらう
Das Thema, wer jetzt in meiner Gruppe ist oder nicht, ist ja gar nicht sooo einfach. Oder einfach, wenn man weiß wie es funktioniert...

Wenn ich das richtig verstanden habe, darf ich くれる nur benutzten, wenn jemand mir etwas gibt. Bzw. jemanden aus meiner Gruppe.

Wobei es nicht geht, wenn jemand aus meiner Gruppe Familie einer Person aus meiner Gruppe Familie etwas gibt... z.B. Meine Mutter gibt meiner kleineren Schwester neue Schuhe.
母は妹に新しい靴をくれる。 (das wäre falschl)
es muß dann ageru benutzt werden.
母は妹に新しい靴を上げる。

Wenn also jemand meiner Guppe "Familie" etwas gegeben wird und der Geber nicht zu dieser Gruppe gehört, dann darf ich くれる benutzen.

Wie ist das aber jetzt genau mit den Gruppen?

Wären das hier alles Gruppen, bei den ich kureru nutzen kann? Wenn von außerhalb in eine dieser Gruppen was reinkommt?
- Familie
- Schulklasse
- die ganze Schule (in Japan hat man zu eigenen Schule oft einen besonderen Bezug)
- Arbeitskollegen
- Fanclub
- Freundesgruppe
- Gang
- Nachbarn

Wie ist das wenn meine Mutter meinen Freund oder ein Arbeitskollegen von mir etwas gibt? In Prinzip sind das ja verschiedene Gruppen, aber die beiden Gruppen gehören zu mir. Darf ich da auch kureru nutzten?
01.10.09 13:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Mod

Beiträge: 1.208
Beitrag #9
RE: くれる もらう
_________________
|              |        
|     ich       | あげる →   die Anderen
|     Mutter    | ← もらう
|________________|

ich ← くれる、もらう  Mutter, die Anderen

Der Unterschiede zwischen くれる und もらう ist nicht einfach.
くれる wird oft umgangsprachlich verwedet.
もらう wird oft verwendet, wenn man von den älteren Mensch etwas(Gutes) erhält. Wenn man etwas zufällig bekommt, ist das くれる. Es gibt einige Regeln dafür, doch es gibt viele Ausnahme.

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.10.09 05:05 von sora-no-iro.)
02.10.09 05:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Teskal


Beiträge: 826
Beitrag #10
RE: くれる もらう
(02.10.09 05:02)sora-no-iro schrieb:  _________________
|              |        
|     ich       | あげる →   die Anderen
|     Mutter    | ← もらう
|________________|

ich ← くれる、もらう  Mutter, die Anderen

Der Unterschiede zwischen くれる und もらう ist nicht einfach.
くれる wird oft umgangsprachlich verwedet.
もらう wird oft verwendet, wenn man von den älteren Mensch etwas(Gutes) erhält. Wenn man etwas zufällig bekommt, ist das くれる. Es gibt einige Regeln dafür, doch es gibt viele Ausnahme.

Ja, aber wenn der Postbote meiner Mutter ein Paket gibt, benutze ich doch auch くれる.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.10.09 11:49 von Teskal.)
02.10.09 11:45
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
くれる もらう
Antwort schreiben