Antwort schreiben 
さっぱり
Verfasser Nachricht
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #1
さっぱり
Ich kann mit dieser Wendung nichts anfangen. Kann mir jemand helfen? Z. B.

彼は性格がさっぱりとして明朗だ。

Wird der Charakter nun positiv oder negativ bewertet/beschrieben? Wie könnte man diesen Satz übersetzen?

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.08.10 12:45 von Shino.)
28.08.10 12:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Mod

Beiträge: 1.208
Beitrag #2
RE: さっぱり
Positiv.
Aber es ist nicht einfach den Sinn des Wortes gut zu erklären.
Im Wörterbuch finde ich eine Möglichkeit, "ein unkomplizierter Mensch".
Das ist vielleicht die beste Übersetzung dafür.

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
28.08.10 12:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sushizu


Beiträge: 367
Beitrag #3
RE: さっぱり
und bedeutet das dann, wenn danach eine wie auch immer geartete Negierung kommt, dass
さっぱり
dann als:

überhaupt nicht; durchaus nicht; nicht im geringsten; nicht im mindesten; alles andere als; nicht im entferntesten;

uebersetzt wird?

und mit Bejahung wie im Beispiel

einfach; rundweg;

?
kratz
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.08.10 10:57 von sushizu.)
30.08.10 10:56
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #4
RE: さっぱり
So einfach ist es leider nicht, sushizu. Auch ohne irgend eine Verneinung im Satz kann さっぱり "überhaupt nicht / nicht im geringsten / etc." bedeuten.

英語の成績はさっぱりだ。 Meine Englischnoten sind unter aller Sau.

接吻万歳
30.08.10 11:09
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #5
RE: さっぱり
Danke für die Antworten. Woran erkennt man dann, ob さっぱり entweder "ganz, völlig" oder "gar nicht, überhaupt nicht" bedeutet?

さっぱりと忘れてしまう z. B. ist klar, denke ich (in etwa: "total vergessen"), da "nicht im geringsten" u. Ä. in diesem Konstrukt keinen Sinn ergeben würde.

Aber gibt es keine Regel, an der man erkennen kann, in welcher Bedeutung das Wort verwendet wird?

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.08.10 11:14 von Shino.)
30.08.10 11:11
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sushizu


Beiträge: 367
Beitrag #6
RE: さっぱり
Genau... +auchwissenwill+

Dein Beispiel ist heftig, shakkuri. Da steht ja mal gar nix dabei. Braucht man nix weiter in einem solchen statement? Welchem der 6 Eintraege aus dem jisho.org wuerde das denn entsprechen?

1: (on-mim) feeling refreshed; feeling relieved;
2: neat; trimmed;
3: plain; simple;
4: completely; entirely;
5: not in the least (in sentence with negative verb); not at all;
6: (Noun) completely ignorant; not doing at all

zu 5.
Ist es denn zumindest so, dass mit negiertem Verb immer "not at all" uebersetzt werden kann? (+ dann weitere moegliche Uebersetzungen in anderen Kombos)

Um mal gleich nen Beispielsatz zu klauen:
私にはさっぱり。 hoho
30.08.10 11:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #7
RE: さっぱり
(30.08.10 11:17)sushizu schrieb:  zu 5.
Ist es denn zumindest so, dass mit negiertem Verb immer "not at all" uebersetzt werden kann? (+ dann weitere moegliche Uebersetzungen in anderen Kombos)

Mich dürft ihr da nicht fragen, ich hatte bei Shino's Eingangsbeispiel auch keine Ahnung, ob's positiv oder negativ ist. grins Ich denke aber, zumindest in Zusammenhang mit einem negativen Verb oder auch einer negativen Aussage (さっぱりダメだ), kann man das so stehen lassen.

Vermutlich hilft hier nur, mehrere Beispielsätze parat zu haben. Dass solltet ihr ja eigentlich von vielen japanischen Vokabeln her kennen. zunge

接吻万歳
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 31.08.10 08:14 von shakkuri.)
31.08.10 08:13
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #8
RE: さっぱり
(31.08.10 08:13)shakkuri schrieb:  Vermutlich hilft hier nur, mehrere Beispielsätze parat zu haben. Dass solltet ihr ja eigentlich von vielen japanischen Vokabeln her kennen. zunge
hoho genau, aber was macht man, wenn man eben die Bedeutung nicht kennt? zunge ... jaa jaaa, fragen! grins

Aber im Ernst: Ich würde jetzt den eingangs erwähnten Satz mit Er hat einen vollkommen heiteren Charakter oder etwas salopper Er hat ein total sonniges Gemüt oder etwas in der Art übersetzen. Für eine genauere Übersetzung bräuchte man dann doch einen weitergehenden Zusammenhang.

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 31.08.10 08:19 von Shino.)
31.08.10 08:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
さっぱり
Antwort schreiben