Antwort schreiben 
ですけど
Verfasser Nachricht
Siggi


Beiträge: 18
Beitrag #1
ですけど
Hallo,

ich finde immer und ueberall das Wort でSけど am Ende eines Satzes, meistens aber in der gesprochenen Sprache. Habe bisher aber in keinem Lehrbuch oder so etwas davon gehoert. Von japanischen Freunden weiss ich, dass es "aber" heisst.
Kann mir aber einer an Beispielen erklaeren wo und wann es benutzt wird? Welchen Hoefflichkeitsgrad druecke ich damit aus?

Vielen Dank im Vorraus
07.04.07 08:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yakka


Beiträge: 578
Beitrag #2
RE: ですけど
Für 'desu kedo' findest Du auch 'da kedo'. 'Kedo' steht auch direkt nach i-Adjektiven und Verben. 'kedo' ist die Kurzform von 'keredomo'. 'keredomo' ist eigentlich eine Konjunktion, die zwei gegensätzliche Sätze/Aussagen miteinander verknüpft, etwa wie das deutsche "obwohl".
Den zweiten Satz kann man weglassen, wenn man ausdrücken möchte, dass die Aussage zu irgendetwas im Gegensatz steht (stehen könnte). Diesen Gegensatz muss sich halt denken.
1. 'chotto takai desu kedo': "Das ist mir etwas teuer, aber ... (ich nehm es trotzdem)".
2. 'soko made ikimasen kedo': "So weit fahre ich nicht, aber ... (ich möchte Ihnen eigentlich nicht widersprechen)"

Solche - im Japanischen recht häufigen - unvollständigen (elliptischen) Sätze gibt es ja auch mit '...ga'.

Ein direkter (sprachlicher) Zusammenhang mit Höflichkeit besteht kaum. Allerdings scheint mir 'kedo' häufiger mit den einfachen Formen (ohne 'masu/desu') vorzukommen als mit den allgemeinhöflichen Formen (mit 'masu/desu') wie in meinem zweiten Beispiel. Natürlich ist es auch freundlicher, wenn man sagt 'so omowanai kedo' ("ich denke eher nicht so") statt brüsk 'so omowanai' ("nein, glaube ich nicht").
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.04.07 10:28 von yakka.)
07.04.07 10:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
rp-chan


Beiträge: 70
Beitrag #3
RE: ですけど
Man kann statt ですけど auch ですが verwenden.
Zum Beispiel:
相撲のチケットがありますが一緒に行けませんか。
Ich habe Karten für Sumô. Willst du nicht mit mir gehen?
In der gesprochenen Sprache verwendet man öfter けど:
(unter Freunden könnte man das so sagengrins
相撲のチケットあるけど一緒に行かない?
けど hat die gleiche Funktion wie が.
07.04.07 12:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Siggi


Beiträge: 18
Beitrag #4
RE: ですけど
Ja ich hab es auch meistens in normalen konversationen gehoert, vor allem sehr oft im Fernsehen.
am mesiten: わかないですけど als Abschluss eines Satzes, was ich dann als "aber ich weiss nicht wirklich" uebersetzen wuerde.
Spricht man denn das ですが dann mit einem ん in der Mitte, also "ですんが”.
JEdenfalls vielen Dank fuer dei Aufklaerung.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.04.07 13:51 von Siggi.)
07.04.07 13:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
rp-chan


Beiträge: 70
Beitrag #5
RE: ですけど
Umm.. na ja, ich würde das jetzt nicht direkt mit einem "ん" aussprechen also als ですんが. Beim が klingt schon so ein "nga" mit, aber nur sehr sehr kurz, denke ich.
07.04.07 18:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
ですけど
Antwort schreiben