Antwort schreiben 
どうなんだろうね und anderes.
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #1
どうなんだろうね und anderes.
Zu folgenden 2 Saetzen koennte ich Hilfe brauchen.

でも結婚するなら自分が上になれるほうがいいってよく言うけどね。
どうなんだろうね!

.....
でも結婚するなら自分が上になれるほうがいいってよく言うけどね。

Aber, obwohl man oft sagt (oft gesagt wird), wenn man verheiratet ist ist es besser man wird (selbst?) der Boss zwinker .

Stimmt meine freie Uebersetzung so einigermassen?
(Mann kann es sicher besser formulieren aber habe ich den Sinn verstanden?)

Liegt hier die Betonung eigentlich auf:
"selbst der Boss werden" oder ist es eher allgemein und heisst "es kann nur einer der Boss werden"?


どうなんだろうね!

Damit kann ich nicht wirklich etwas anfangen.
Heisst das eventuell (mit Bezug auf den vorherigen Satz): "Es wird wie es wird"?

asa
26.01.06 09:58
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #2
RE: どうなんだろうね und anderes.
どうなんだろうね!

Wie wird es werden? Wie sieht es wohl aus? = Frage
26.01.06 17:27
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Rikki-Tikki-Tavi


Beiträge: 167
Beitrag #3
RE: どうなんだろうね und anderes.
bei どうなんだろうね kann ich dir nocht viel weiterhelfen, aber im satz davor liegt eine klare Betonung auf "selbst". Außerden handelt es sich vielleicht nicht um redensagen, sondern um die Aussage einer bestimmten person.

よく言う = sagt er/sie/es/ich/du oft
よく言われて(い)る = sagt man

Könnte aber auch umgangssprachlich richtig sein, wie du es übersetzt hast.

/edit:
Um deinen zweiten Satz mal auseinenander zu nehmen:
どう - wie, auf welche weise
なんだ - n-desu Form... Bedeutung ist hier mehr oder minder unwichtig. Nimm es einfach als "だ"
だろう (überschnitten mit dem zweiten) - kurzform von でしょう - so ist es womöglich
ね - muss ich wohl nix zu sagen. Zustimmung wird erfragt.

Deine Übersetzung ist geht glaube ich in die rechtige Richtung. Ich hätte (mit ähnlichem Sinn) geschrieben: "Mal sehen, wie es sich entwickelt."
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 26.01.06 23:38 von Rikki-Tikki-Tavi.)
26.01.06 23:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #4
RE: どうなんだろうね und anderes.
Danke euch Beiden.

@Rikki-Tikki-Tavi
Zitat:よく言う = sagt er/sie/es/ich/du oft
よく言われて(い)る = sagt man
Du hast natuerlich recht.
Eigentlich muesste es "sagt XYZ" sein aber der Kontext passt dazu nicht so recht. (Kein Hinweis wer das sagt)
Event. laesst mein Korrespondenzpartner das absichtlich etwas vage.


Zitat: どう - wie, auf welche weise
なんだ - n-desu Form... Bedeutung ist hier mehr oder minder unwichtig. Nimm es einfach als "だ"
だろう (überschnitten mit dem zweiten) - kurzform von でしょう - so ist es womöglich
ね - muss ich wohl nix zu sagen. Zustimmung wird erfragt.

Ja, genau so habe ich mir das auch zusammengebastelt.
Ich frage mich allerdings ob man es nicht auch als どう何だろうねlesen koennte.
Ergibt zwar fuer mich nicht so richtig Sinn aber... ist ja event ein Idom...
Event. weiss es ja jemand sicher.


asa.
27.01.06 00:34
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Rikki-Tikki-Tavi


Beiträge: 167
Beitrag #5
RE: どうなんだろうね und anderes.
Hatte ich mir auch überlegt, aber wieder verworfen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.01.06 14:50 von Rikki-Tikki-Tavi.)
27.01.06 14:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Mod

Beiträge: 1.208
Beitrag #6
RE: どうなんだろうね und anderes.
Sehr nuanciert und undeutlich.
Eine Lösung von mir:
Wie ist das denn(, weiß ich nicht).

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
28.01.06 11:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
どうなんだろうね und anderes.
Antwort schreiben