Antwort schreiben 
ようじゃ
Verfasser Nachricht
Nephilim


Beiträge: 101
Beitrag #1
ようじゃ
.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.04.13 22:46 von Nephilim.)
14.04.12 16:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #2
RE: ようじゃ
Ich glaube じゃ ist hier einfach は
14.04.12 17:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 456
Beitrag #3
RE: ようじゃ
"youja" wäre die Verschleifung von "youdewa ようでは".

Aber wenn du von ihrem Sex-Appeal besiegt zu werden scheinst,
14.04.12 17:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
lekro


Beiträge: 316
Beitrag #4
RE: ようじゃ
Ich würde auch sagen じゃ steht hier für では. Das ist das selbe Konzept wie man じゃない statt ではない sagen kann.

Nephilim, was mich wundert ist aber noch: Stehen die Sätze genau so in deiner Quelle? Falls die Originalquelle Zeilenumbrüche hat, könnte es nämlich manchmal das Lesen vereinfachen, die auch mit abzutippen. In dem Fall würde ich Zeilenumbrüche zumindest nach dem ersten ね und nach dem letzten よ erwarten, oder alternativ Kommas an diesen Stellen.
15.04.12 00:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #5
RE: ようじゃ
さすが魔女ね - Typisch hexe
でもあんな色気に負けるようじゃ - Aber wenn du, wie es scheint, wegen einem derartigen Sex-appeal verlierst,
デスサイズになれないわよソウル - Wirst du wohl nie ein Deathscythe, Soul.


Du liest Souleater, oder?^^
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.04.12 15:31 von Horuslv6.)
15.04.12 15:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #6
RE: ようじゃ
es heißt aber nicht "Wegen ihrem Sexappeal verlieren" sondern eher "ihrer Attraktivität erliegen" grins

接吻万歳
15.04.12 16:48
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #7
RE: ようじゃ
Stimmt, das ist viel schöner formuliert.
"You lose to her sexappeal", da schlägt meine englische Muttersprache durch =P
15.04.12 17:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
ようじゃ
Antwort schreiben