Antwort schreiben 
フラジィ
Verfasser Nachricht
TCJN


Beiträge: 274
Beitrag #1
フラジィ
フラジィ ist der Name einer Frau in einem Fantasy-Spiel.
Die Kombination ジィ ist mir bisher noch nicht untergekommen und darum frag ich mich jetzt, was sie mir über die Aussprache sagen soll. Wenn da noch ein I am Ji hängen würde, würde man es ja ジイ (großes イ) schreiben und bei einem langen Ī wäre es ジー, oder? Steht ジィ für eine dritte Art der Aussprache, oder ist es vielleicht nur eine alternative Schreibweise für eine der ersten beiden? Und wie wird das dann transkribiert?

Außerdem hab ich bei Google zu diesem Begriff hauptsächlich Bilder von Kleidung (フラジィTee) und von Fischen gefunden. Bei letzterem scheint es der Name eines Köders zu sein (フラジィ42). Kann ja sein, dass das einfach zwei Markennamen sind, die zufällig (fast) gleich sind, aber trotzdem muss フラジィ ja irgendwas heißen. Das ist ja bestimmt nicht aus der Luft gegriffen, sondern steht vermutlich für ein fremdsprachliches Wort. Weiß vielleicht jemand, was es heißt, beziehungsweise wo es herkommt?
02.07.17 23:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
RedSunFX


Beiträge: 87
Beitrag #2
RE: フラジィ
Zunächst einmal bin ich kein Experte auf dem Gebiet, bin aber mal durch Zufall auf folgender Wikipedia Seite gelandet: Taiwanese Kana

Als Taiwan unter japanischer Herrschaft war, sollten die Einwohner ihre Sprache in einer abgewandelten Katakana Schreibweise schreiben. Und in dieser haben kleine Vokale folgende Bedeutung:

Zitat:The small kana ァ, ィ, ゥ, ェ, ォ, ヲ are defined as short vowels. They are used to represent the second vowel in the middle of a syllable, or a final glottal stop. For example, キァウ [kiau], キェク for [kiek̚], キァゥ [kiauʔ].

Nun glaube ich nicht das in deinem Spiel die taiwanischen Kana verwendet werden, aber wir können das als Hinweis nehmen, um Vermutungen aufzustellen, was Japaner sich hier unter klein geschrieben Kana vorstellen könnten. Wenn wir die Verwendung als "glottal stop" in Erwägung ziehen, könnte フラジィ als Fu-ra-j' interpretiert werden. Das ィ würde verstummen. Man könnte es dann vielleicht als "Fraj" transkribieren.
Und wenn ich nach Fraj google, finde ich die Wikipedia Seite vom tunesischen Footballer Fraj Bnouni. Stammt dein Charakter vielleicht aus dem arabischen Raum? Wenn ja, könnte ich hier auf der richtigen Spur sein.hoho (Oder auch total daneben liegenzunge)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.07.17 01:07 von RedSunFX.)
03.07.17 00:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Dorrit


Beiträge: 737
Beitrag #3
RE: フラジィ
Du * hast die beiden Photos mit den Weinflaschen nicht ernst genommen. ^^

フラジィ・エシェゾー → Flagey-Echezeaux (kann man allerdings erst aussprechen, nachdem man der Flasche den Inhalt entnommen hat)
Findet sich z.B. hier: http://www001.upp.so-net.ne.jp/voyage-du...nuits.html

Edit: * Ich meinte TCJN, nicht RedSunFX
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.07.17 00:56 von Dorrit.)
03.07.17 00:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.703
Beitrag #4
RE: フラジィ
Beispiele aus der WP:

Fuzzy set -> ファジィ集合
XYZ -> エクス・ワイ・ズィー
Zee Avi -> ジィ・アーヴィ

Der Laut ist nicht so wirklich richtig festgelegt. Irgendwo was zwischen engl. zee, zy, gee, aber auch irgendwas anderes in einer anderen Sprache bei der man es halt nicht besser kann. Man kann von solch einer Kana-Schreibweise nicht auf den Laut schließen, sondern der Laut gibt vor, daß man 'tricksen' muß und sonst nichts anderes in Frage kommt…

I spent a lot of money on booze, birds and fast cars – the rest I just squandered.
03.07.17 00:45
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
RedSunFX


Beiträge: 87
Beitrag #5
RE: フラジィ
Handelt es sich beim Fantasy Spiel zufällig um "Zelda: Breath of the Wild"? In ゲルドの街 (Gerudo Stadt) gibt es wohl die Charakterin フラジィ. Im Englischen wird sie Frelly geannt. Und wenn ich mich bei meiner kleinen Recherche nicht vertan habe, ist der deutsche Name Freya. Wobei wir hier natürlich nicht wissen, wie genau es die Übersetzer genommen haben...
03.07.17 01:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
TCJN


Beiträge: 274
Beitrag #6
RE: フラジィ
Jap, es geht um ゼルダの伝説 ブレス オブ ザ ワイルド und die englische und deutsche Version des Namens lauten Frelly und Freya. In anderen Sprachversionen heißt sie Fressah (FR), Fraji (IT), Verdyne (ES) und Фрейя (Freija?, RU). Die Übersetzer sind sich also nicht wirklich einig. Das kann natürlich auch daran liegen, dass sie den Originalnamen nicht einfach wiedergeben, sondern ihn an die jeweilige Sprache anpassen wollten. Darum dachte ich auch, dass die Übersetzungen bei der Frage nach der Originalaussprache nicht sehr hilfreich sein würden und hab sie im Anfangspost nicht erwähnt.

Diese unterschiedlichen Übersetzungen sind auch der Grund, weshalb ich denke, es müsste irgendeine Bedeutung hinter dem Begriff stecken. Vielleicht irgendein Wortspiel oder eine Anspielung.

"Arabischer Raum" hätte ja gut zu フラジィ gepasst, da sie einem Wüstenvolk angehört. Aber wenn man sich die anderen Beispiele anschaut, wird die Kombination heute ja anscheinend doch eher für lange Vokale verwendet. (Wobei ich mir beim Wein nicht ganz sicher bin, wie man den aussprechen soll. ^^) Ich hab auch ein Beispiel gefunden, wo der Opa als ジィちゃん bezeichnet wird.

Es könnte ja sein, dass diese Schreibweise bei Fantasie-Namen nur verwendet wird, um sie etwas fremdartig aussehen zu lassen.
03.07.17 21:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
フラジィ
Antwort schreiben