Antwort schreiben 
フリ
Verfasser Nachricht
Lori


Beiträge: 533
Beitrag #11
RE: フリ
Gestern mal mit Freundin darueber gesprochen: Sie meint, ふり ist eher Verhalten und カッコ eher Kleidung usw.
Das ist dann allerdings auch nur die Meinung EINER Japanerin.

Das mit den Kanji habe ich mich auch schon gefragt, moeglich scheint es ja. Google doch mal danach, du weisst ja jetzt wie. grins

http://japanbeobachtungen.wordpress.com

02.09.08 01:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
JigokuShounen


Beiträge: 68
Beitrag #12
RE: フリ
Ich würde eher sagen es ist die Meinung einer JAPANERIN zwinker

それじゃ、ググりました (Also dann, ich habe gegoogelt)

Habe leider nicht so viel Interessantes gefunden, gogen-allguide.com hatte auch nur irgendwas seltsames über buri-Fische oder so..

Bei Wadoku bin ich übrigens auf folgenden Eintrag gestoßen: …振り [2 ]; …ぶり …ぶり [1 ] …weise; …art; Art und Weise, etw. zu tun. [2] nach …; seit ….

Jetzt könnte man rätseln ob es "furi" ausgesprochen wird wenn es sich um "so tun als ob" handelt, und "buri" wenn das "Verhalten" beschrieben wird, oder ob man buri nimmt wenn man ein "so tun als ob" ausschließen will kratz
[Ich meine ich hätte auch schon mal irgendwo den Ausdruck 二年ぶり (seit 2 Jahren) gehört (->[2 ] bei Wadoku)]

Kommt カッコ denn nun von 格好? 語源 und 由来 findet man nämlich anscheinend nur bei Sachen, wo eine Geschichte dahintersteckt, nicht bei so Verschleifungen (wenn es denn eine ist).
02.09.08 17:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lori


Beiträge: 533
Beitrag #13
RE: フリ
(03.09.08 00:16)JigokuShounen schrieb:Ich würde eher sagen es ist die Meinung einer JAPANERIN zwinker

Auch Japaner koennen irren. Hier auf Arbeit erlebe ich es relativ oft, dass meine Japaner ein Wort, auf das ich beim Uebersetzen stosse nicht kennen.

Zitat:それじゃ、ググりました (Also dann, ich habe gegoogelt)

Lol fast so gut wie: "Ganbatten!"

Zitat:Bei Wadoku bin ich übrigens auf folgenden Eintrag gestoßen: …振り [2 ]; …ぶり …ぶり [1 ] …weise; …art; Art und Weise, etw. zu tun. [2] nach …; seit ….

Jetzt könnte man rätseln ob es "furi" ausgesprochen wird wenn es sich um "so tun als ob" handelt, und "buri" wenn das "Verhalten" beschrieben wird, oder ob man buri nimmt wenn man ein "so tun als ob" ausschließen will kratz

Nein ぶり und ふり sind inhaltlich gleich, allein von der Aussprache bestimmt.

Zitat:[Ich meine ich hätte auch schon mal irgendwo den Ausdruck 二年ぶり (seit 2 Jahren) gehört (->[2 ] bei Wadoku)]

ふり mit Zeitraeumen ist wieder was anderes (久しぶり、三年ぶり)

Zitat:Kommt カッコ denn nun von 格好? 語源 und 由来 findet man nämlich anscheinend nur bei Sachen, wo eine Geschichte dahintersteckt, nicht bei so Verschleifungen (wenn es denn eine ist).

K.A., das lange コウ von 格好 koennte ein Hinweis darauf sein, dass dem nicht so ist.

Yamada, Hellwalker? ^^

http://japanbeobachtungen.wordpress.com

03.09.08 03:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #14
RE: フリ
カッコ kommt genauso von 格好, wie でしょ von でしょう kommt. でしょ?

接吻万歳
03.09.08 07:23
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Mod

Beiträge: 1.208
Beitrag #15
RE: フリ
Zuerst hat man カッコイイ geschrieben.
Dann カッコ悪い(ワルイ・ワリイ・ワリー), 変なカッコ usw.
Natürlich schreibt man カッコ nur umgangsprachlich.

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
03.09.08 10:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lori


Beiträge: 533
Beitrag #16
RE: フリ
Jap, Freundin meint auch カッコ kommt von 格好. Als Erklaerung hat sie angefuehrt, dass das Katakana ゥ schreiben laestig (und uncool?) war und deshalb weggelassen wurde.

http://japanbeobachtungen.wordpress.com

04.09.08 01:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
JigokuShounen


Beiträge: 68
Beitrag #17
RE: フリ
Hier hat sich ja einiges getan. Schön dass das mit カッコ/格好 geklärt werden konnte grins

(03.09.08 10:17)Lori schrieb:
(03.09.08 00:16)JigokuShounen schrieb:Ich würde eher sagen es ist die Meinung einer JAPANERIN zwinker

Auch Japaner koennen irren. Hier auf Arbeit erlebe ich es relativ oft, dass meine Japaner ein Wort, auf das ich beim Uebersetzen stosse nicht kennen.

Zitat:それじゃ、ググりました (Also dann, ich habe gegoogelt)

Lol fast so gut wie: "Ganbatten!"

1. Klar, man weiss ja nicht mal als deutscher Muttersprachler Alles über das Deutsche.

2. Die Vokabel ググる habe ich übrigens von meinem 先生, gibt's also wirklich ^^

(03.09.08 10:17)Lori schrieb:ぶり und ふり sind inhaltlich gleich, allein von der Aussprache bestimmt.

Dann ist es also auch das gleiche bei folgenden Sätzen, gell? Diesmal mit puri: あたしの仕事っぷりを見れば、嫌でもあたしの実力を認めざるをえないでしょうよ (Ungefähr: Wenn Du meine Art zu arbeiten siehst, wirst du auch wenn Du dass nicht willst meine wahre Kraft anerkennen müssen[->werde ich ein Nichtanerkennen nicht erhalten])
und おー、いい飲みっぷりじゃない。それでこそあたしのライバルよー(Ungefähr: Oh, du bist ja ganz schön trinkfest. Auch dass macht Dich zu meinem Rivalen.[Es geht um Sake^^])
06.09.08 14:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #18
RE: フリ
フリ entspricht hier der Nomenform des Verbs 振る, das in diesem Fall 'jemandem eine Rolle etc. zuteilen' oder 'jn zu etwas leiten'.
[Bild: 5w52-4l.jpg]
07.09.08 04:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
JigokuShounen


Beiträge: 68
Beitrag #19
RE: フリ
(07.09.08 11:04)yamada schrieb:フリ entspricht hier der Nomenform des Verbs 振る, das in diesem Fall 'jemandem eine Rolle etc. zuteilen' oder 'jn zu etwas leiten'.
Ich nehme an du beziehst dich auf meinen meinen ersten Post. Ich weiss nicht ganz was 六 damit zu tun hat, da steht ja ungefähr: "die Windrichtung ändern. Der Taifun zieht Richtung Norden" 四 beschreibt aber genau das フリ aus dem Ursprungsbeispiel. Mit "Einem Kanji Kana hinzufügen" hat man dazu noch eine nette Eselsbrücke. Danke dass Du dir die Mühe gemacht hast den Eintrag zu kopieren und hier einzustellen.
07.09.08 06:00
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Pinkys.Brain


Beiträge: 420
Beitrag #20
RE: フリ
Könnte man das ふり im Beispielsatz auch als ふる in der Bedeutung 「人の望みを退ける」 auffassen?

=> "...ungefähr zehnmal haben haben sie gesagt, ich solle es lassen. Das (Zerbrechen) war meine (negativ ausgefallene) Antwort (darauf)!" "Yep, wenn man von einer Absage sprichen will, war das wohl eine".

Ist jetzt vielleicht ziemlich weit gegriffen, und die umgangsprachliche Bedeutung von ふり (aufgezwungen werden) gefällt mir im Prinzip ja auch besser, aber da ich die Bedeutung in keinem Wörterbuch finden konnte... (Dein Scan, Lori, überzeugt mich noch nicht so ganz).

Muttersprachler an die Front!!! grins

"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
07.09.08 15:58
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
フリ
Antwort schreiben