Antwort schreiben 
ワンコールで切りましたか?
Verfasser Nachricht
Ex-Mitglied (bikkuri)
Unregistriert

 
Beitrag #11
RE: ワンコールで切りましたか?
Man sagt auch "wangiri" (ja sogar tsuugiri, suriigiri grins ). Anscheinend wurde/wird diese Methode von dubiosen Firmen eingesetzt, um die Angerufenen zum Rückruf mit teueren Telefonnummern zu bewegen. Mal wieder eines dieser berühmt berüchtigten "shakai mondai".

ワンぎり 【ワン切り】

電話をかけ,呼び出し音を 1 回だけ鳴らして(あるいは鳴らさないまま),電話を切る行為。電話料金をかけず,連絡の意思があることだけを相手に伝える。相手の電話機に着信履歴も残せる。ワン-コール。
〔1990 年代末期からの若者語が一般化したもの。2001 年(平成 13)頃から,これを悪用して有料情報番組へ誘導する業者などが現れ始め,社会問題となり,02 年,有線電気通信法を改正し罰則規定が設けられた〕

(Quelle: http://dictionary.goo.ne.jp/)
21.11.04 12:02
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #12
RE: ワンコールで切りましたか?
:l0a_d1v: Beitrag von:"Yeti" Ich habe nachgefragt.
Es scheint doch ein technischen Problem zu sein.
ワンコール = wankōru bedeutete tatsaechlich "one call".
Wenn ich die betreffende Person anrufe bekomme ich tatsaechlich zunaechst mal fuer ca. 30 sekunden ein Besetzt Zeichen.
Erst dann den normalen Rufton. Warum???
Es hat aber trotzdem bei der angerufenen Person sofort geklingelt. Ich dachte es ist besetzt und habe aufgelegt.
Es blieb also beim einmaligen anklingeln.
ワンコール = wankōru is also voellig richtig.
23.11.04 09:37
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
ワンコールで切りましたか?
Antwort schreiben