Antwort schreiben 
一番端に隠れてる歯。
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #1
一番端に隠れてる歯。
Und schon wieder.

端 hat so viele Bedeutungen.
Worauf laeuft es bei diesem Satz raus?

Kontex:
Zahnarzt un moegliche Extraktion eines Zahnes.

Meine Versuch: (sehr frei)

一番端に隠れてる歯。
Am besten ist es bis zum (Zerfall / Ende) (des Zahns) zu warten.

Ok, sehr gewagte Uebersetzung.
In Wirklichkeit habe ich keine Plan.
Vor allem weil 歯 amd Ende des Satzes steht.
Was bedeutet das denn eigentlich?
Wie passt das zum Satz, bzw. was bedeutet diese Form?

Danke, wie so oft.

asa
19.04.05 08:36
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
chika


Beiträge: 43
Beitrag #2
RE: 一番端に隠れてる歯。
Das wird doch sicherlich folgendermaßen gelesen, oder?

Ichiban hashi ni kakureteru ha.

Das würde ich dann übersetzen mit:
der in der hintersten Ecke versteckte Zahn
19.04.05 09:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #3
RE: 一番端に隠れてる歯。
ahh...
Ok, so machst mehr Sinn.
Und warum nicht gleich Weisheitszahn... (智歯).

Manchmal muesste man wirklich mehr um die Ecke denken.
Vermutlich wusste der Schreiber die Kanji fuer Weissheitszahn nicht... hoho .
Ok, ist nur ein Joke.

Danke
19.04.05 09:32
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #4
RE: 一番端に隠れてる歯。
智歯 sagt kein Mensch, das würde auch nicht verstanden werden. Es wird immer 親知らず benutzt.


Honigbär
19.04.05 21:57
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
一番端に隠れてる歯。
Antwort schreiben