Antwort schreiben 
僕ってなんでこうダメなんだろう
Verfasser Nachricht
Nora


Beiträge: 2.091
Beitrag #11
RE: 僕ってなんでこうダメなんだろう
Äh, ja. ^^; Peinlich.
05.03.05 17:50
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nora


Beiträge: 2.091
Beitrag #12
RE: 僕ってなんでこうダメなんだろう
Nicht, weil ich rumnerven will, sondern weil ich die Befürchtung habe, daß durch meinen letzten Eintrag der Eindruck entstanden sein könnte, das Problem sei gelöst, möchte ich noch einmal fragen, ob jemand eine Idee hat, was es mit diesem Minomonta auf sich haben könnte.
06.03.05 23:23
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Datenshi


Beiträge: 819
Beitrag #13
RE: 僕ってなんでこうダメなんだろう

種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
06.03.05 23:30
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nora


Beiträge: 2.091
Beitrag #14
RE: 僕ってなんでこうダメなんだろう
Dankeschön! Den kannte ich schon, leider aber verstehe ich dennoch den Zusammenhang zwischen diesem Menschen und meiner Textstelle nicht. Aber das soll mein Problem sein.

Und gleich noch eine andere Frage: Weiß jemand, was "あけとけ" (aketoke) heißt? Im Internet finde ich es recht häufig, aber mir erschließt sich die Bedeutung nicht, und ich habe auch in mehreren Wörterbüchern keine Auskunft darüber gefunden. Wahrscheinlich liegt es daran, daß ich es nicht auf seine Grundform (wenn überhaupt vorhanden) zurückführen kann. Wenn mir jemand helfen könnte, wäre das sehr schön.
08.03.05 13:34
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Datenshi


Beiträge: 819
Beitrag #15
RE: 僕ってなんでこうダメなんだろう
Bei dem Monta-Satz kann ich dir leider auch nicht weiterhelfen, viell. wäre aber gut zu wissen, woher dein Auszug (ich nehme mal an, das war nicht der ganze Text, oder?) kommt und um was es sonst ging.

あけとけ ist jedoch unproblematisch. Paßt eigtl. auch gut in den einen Thread vorige Tage mit den ugs. Verschleifungen. あけとけ ist verkürzt aus あけておけ, was den Imperativ von あけておく darstellt. Bedeutet dann z.B. "halt (dir) ... frei!", z.B. 今夜あけとけ! "Halt dir heut abend frei!" oder so.

種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.03.05 14:09 von Datenshi.)
08.03.05 14:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
umeboshi


Beiträge: 87
Beitrag #16
RE: 僕ってなんでこうダメなんだろう
Zitat:Und gleich noch eine andere Frage: Weiß jemand, was "あけとけ" (aketoke) heißt?
「あ(空、開?)けておく」
「あけとけ」ist im Imperativ und recht unhoeflich, wenn meine obige Uebersetzung inhaltlich richtig ist. Bedeutet so viel wie etwas frei halten (z. B. einen Sitzplatz) oder etwas offen lassen (Gegenstaende, aber auch Tueren).
Es gibt sicherlich noch andere Anwedungsmoeglichkeiten ...
08.03.05 14:10
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ayu


Beiträge: 257
Beitrag #17
RE: 僕ってなんでこうダメなんだろう
Wie Nora schon vermutet, Mino Monta ist ein Markenzeichen von "ein Retter im Fernsehen", besonders für die älteren Frauen. Denn er gibt sie viele nützliche Räte in seinem populärsten Programm "おもいッきりテレビ". Es gibt eine Ecke, in der er einer Zuschauerin(nicht immer Frauen, aber fast immer!) Rat telefonisch gibt. Das Problem ist vor allem über Ehe oder Verhältnis zur Schwiegermutter. Minos Antwort ist immer so klar und aufmerksam, dass er wie ein Heros der Frauen angesehen wird. Sonst gibt er auch gesundheitliche Hinweise für die ältere Leute.

Hoffe, es im Zusammenhang gut steht...

おもいッきりテレビ: http://www.ntv.co.jp/omo-tv/

"Tu was du willst!" - M. Ende: Die unendliche Geschichte
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.03.05 03:46 von Ayu.)
10.03.05 03:45
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nora


Beiträge: 2.091
Beitrag #18
RE: 僕ってなんでこうダメなんだろう
Vielen lieben Dank! Ich glaube nun zu verstehen, was im Text gemeint ist.
10.03.05 09:04
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
僕ってなんでこうダメなんだろう
Antwort schreiben