Anonymer User 
		
			Gast 
			 
			
 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #1 
地域別に見た外交 
			 
			
				Kann mir einer vielleicht verraten, wie ich am besten 地域別に見た外交 uebersetze?  
wadoku sagt mir: 
地域別に = je nach Region 
und die Bedeutung von 外交 kenne ich auch, aber  was bedeutet das 見た hier?    
Und waere einer so nett, diese Uebersetzung zu ueberpruefen:  
外交青書のあらまし  
-> habe ich mit "Übersicht [über das] Grünbuch [der japanischen] Außenpolitik" uebersetzt... 
 
Waere dankbar fuer jegliche Hilfe!!     DANKE!!
 
 [AUT] sauerkraut [/b]
			  
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 09.04.06 00:22 | 
	
		
	 | 
	
		
		Sa-Sha 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 53 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #2 
RE: 地域別に見た外交 
			 
			
				Hi, 
 
ich bin zwar nur ein Anfänger, was Japanisch betrifft, stehen Verben, die  mit "ta" enden nicht im Perfekt (einfache Höflichkeitsstufe)? Also "mita" statt "mimashita"? 
 
Es ist jetzt erstmal nur eine laienhafte Vermutung, aber vielleicht ist mit 地域別に見た外交 gemeint, dass .... 
 
Diplomatie je nach Region gesehen / durchgeführt wurde???? 
 
Die Satzstellung an sich verstehe ich allerdings auch nicht. Sowas habe ich noch nie gesehen....
			 
			
			
			
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.04.06 19:01 von Sa-Sha.)
 
				
			 
		 |  
	 
 | 
	| 10.04.06 18:39 | 
	
		
	 | 
	
		
		sora-no-iro 
		
			Ex-Moderator 
			
 
 
			
Beiträge: 1.208 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #3 
RE: 地域別に見た外交 
			 
			
				Der Satz lässt sich wie folgt umschreiben: 
地域的見地に立った外交(政策)  
Die Außenpolitik, die vom regionalen Standpunkt aus betrachtet wird. 
 
"外交青書" ist ein Übersetzungswort, und ist in England als "the Blue Book" bekannt.
			 
			
			
 
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten. 
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
			
		 |  
	 
 | 
	| 12.04.06 04:39 | 
	
		
	 |