Antwort schreiben 
女の子の気になるところ?
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #1
女の子の気になるところ?
tokoro heißt doch in diesem Fall nicht Ort ect. oder?
Ich hatte erst Ort an dem man mädchenhaft wird.. in etwa..
Aber das kann ja nicht sein, wenn die Antwort darauf "Haare" ist(?)
Aber ich wette ihr könnt mir das genau übersetzen, schon mal danke ^.^

Oh, und noch ein kleiner Nachtrag, ist denn "不思議に思ってること" bewundernswerte Dinge? Ne oder? Oder doch? oder eher denkwürdige Wunder? Oder so (@.@) Ich fühl mich grad sehr dumm.. ich hoffe ihr könnt mir helfen ^^;
05.03.05 14:36
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #2
RE: 女の子の気になるところ?
Jaa, dann folgen wir doch einfach mal dem Trend zur Pädagogik im Internet! grins
zuerst such doch mal, was 気になる bedeuten könnte, soltest du in jedem gut sortierten Wörterbuc unter 気 finden. Und nein, ところ muß nicht der Ort sein, aber da hilft ein Blick in die Grammatik. zwinker

Ebenfalls ist こと hier wohl nicht als "Ding" gemeint, sondern eher in der Funktion, das vorangehende Verb zu substantivieren. Also, was finden wir dann heraus? Also, viel Spaß beim Knobeln, das wird dir sicher mehr bringen als eine fertig vorgekaute Lösung. Wenn nicht, einfach noch mal fragen! grins

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
05.03.05 15:06
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #3
RE: 女の子の気になるところ?
気になる = einem nicht aus dem Sinn gehen; einem auf die Nerven gehen
tokoro = gerade dabei sein etwas zu tun?

etwas, womit Mädchen zur Zeit nerven (@.@)?
Also irgendwie steh ich ganz furchtbar auf dem Schlauch.. ich bitte um die vorgekaute Lösung ;_;
05.03.05 16:00
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #4
RE: 女の子の気になるところ?
gokiburi mag es verzeihen: "etwas, was zum KI der Mädchen wird", also: etwas, was den Mädchen zu schaffen macht.
05.03.05 16:46
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
halx


Beiträge: 101
Beitrag #5
RE: 女の子の気になるところ?
Zitat:気になる = einem nicht aus dem Sinn gehen; einem auf die Nerven gehen

Das Wadoku spuckt hier wieder mal nicht allzu viel aus...

気になる hat noch andere Bedeutungen. In Jim Breen's EDICT steht die, von dir gebrauchte, drin.

(aber, aber nach 54 Minuten schon aufgeben... zwinker )
05.03.05 16:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #6
RE: 女の子の気になるところ?
Also, tokoro nach einer Verbkombination wie hier würde ich wahrscheinlich erstmal dahingehend übersetzen, daß der entsprechende Vorgang gerade stattfindet bzw. im Begriff ist, stattzufinden, also ganz weit eintfernt von "Ding", "Ort" oder ähnlichen konkreten Bedeutungen.
Die Bedeutung...
Zitat: etwas, was den Mädchen zu schaffen macht.
...würde ich wahrscheinlich so nicht sehen, no kann sehr gut ähnlich der Partikel ga verwendet werden, wodurch die Mädchen eher zum "Subjekt" im Satz werden als zum "Objekt" (Ich weiß, Datenshi, Bikkuri & Co. werden nun sicher die Handflächen schmerzen vom Hände-über-dem-Kopf-Zusammenschlagen, wenn sie meine Erklärungsversuche hier lesen... rot ).
Also würde ich (nach dem wenigen, was ich herauslesen kann) erstmal denken, daß "das/die Mädchen wemauchimmer beginnen, nicht mehr aus dem Sinn zu gehen", (was aber auch nicht stimmen muß!)
Könnte das eventuell passen? grins

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.03.05 17:18 von gokiburi.)
05.03.05 17:12
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #7
RE: 女の子の気になるところ?
also ich muss ganz ehrlich sagen, ich bin immer noch sehr verwirrt ;_;
vielleicht könnt ihr mich ein wenig entwirren (und euch auch?) wenn ich sage, dass das aus einem Steckbrief stamt,
「女の子の気になるところ?」
und folgende Antworten gibt es darauf:
- Haare
- ein lachendes Gesicht, Redensart, Stimme
- Augen, Vorder- und Rückseite
- das Benehmen
und - alles

Das stammt aus den Profiles einer jap. (männlichen) Band.
An "etwas, was den Mädchen zu schaffen macht" stören "Benehmen + das lächelnde Gesicht" als Antwort
Und euer anderer Lösungsvorschlag will auch nicht so ganz passen TT;

Tut mir wirklich leid, dass ich mit sowas störe ;_;
05.03.05 17:32
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Unregistriert

 
Beitrag #8
RE: 女の子の気になるところ?
@ die Schabe
Ich bin so kaputt vom Malern heute, daß ich meine Häned nicht mehr über den Kopf heben kann. :o

zum Thema:
Irgendein Au hat die Antwort schon gesagt: "Was Mädls zu schaffen macht." Die ÜB finde ich ganz gut.

"ki ni naru" heißt hier nicht "nervig", sondern eben "nicht mehr aus dem Kopf gehen".
05.03.05 17:49
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #9
RE: 女の子の気になるところ?
Aha, mit den neuen Infos sieht es ja nun wieder ganz anders aus!
Somit bezieht sich das tokoro doch auf konkrete Dinge, wie ich aus der Aufzählung schließe. Allerdings schmeckt mir "Etwas (an mir?), was Mädchen zu schaffen macht" noch nicht so gut, vielleicht eher andersrum: "Was (mir) an Mädchen zu schaffen macht (nicht mehr aus dem Sinn geht, ...)"
Laß mich raten, deine Verwirrung ist noch nicht gänzlich gelöst?
Vielleicht hilft ja das Aussehen des Befragten weiter: hat er z.B. eine Glatze, können seine Haare es ja nicht sein, die solchen Einfluß haben, ergo... augenrollen

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
05.03.05 18:03
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
umeboshi


Beiträge: 87
Beitrag #10
RE: 女の子の気になるところ?
Zitat:also ich muss ganz ehrlich sagen, ich bin immer noch sehr verwirrt ;_;
vielleicht könnt ihr mich ein wenig entwirren (und euch auch?) wenn ich sage, dass das aus einem Steckbrief stamt,
「女の子の気になるところ?」
und folgende Antworten gibt es darauf:
- Haare
- ein lachendes Gesicht, Redensart, Stimme
- Augen, Vorder- und Rückseite
- das Benehmen
und - alles

Das stammt aus den Profiles einer jap. (männlichen) Band.
An "etwas, was den Mädchen zu schaffen macht" stören "Benehmen + das lächelnde Gesicht" als Antwort
Und euer anderer Lösungsvorschlag will auch nicht so ganz passen TT;

Tut mir wirklich leid, dass ich mit sowas störe ;_;
Wenn ich die Situation richtig verstehe, geht es nicht darum, was Maedels durch den Kopf geht, sondern gefragt werden die Bandmitglieder, auf welche Eigenschaften sie bei Maedels besonders achten oder worauf sie besonderen Wert legen.
05.03.05 19:41
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
女の子の気になるところ?
Antwort schreiben