Antwort schreiben 
漢検 熟語の構成
Verfasser Nachricht
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #1
漢検 熟語の構成
Hm, ich habe da Schwierigkeiten mit einer Übung:

Zitat:熟語の構成
漢字を二字組み合わせた熟語では、二つの漢字の間に意味の上で、次のような関係があります。


反対や対になる意味の字を組み合わせたもの。(例・・・下上)


同じような意味の字を組み合わせたもの。(例・・・森林)


上の字が下の字の意味を説明(修飾)しているもの。(例・・・漢字)


下の字から上の字へ返って読むと意味がよくわかるもの。(例・・・出題)

次の熟語は、右のア~エのどれにあたるか、記号で答えなさい。

Die ersten beiden sind klar, denke ich:
ア- Die Bedeutung der beiden Kanji ist gegensätzlich.
イ- Die Bedeutung der beiden Kanji ist ähnlich bis gleich.

Aber mit den beiden anderen habe ich Schwierigkeiten:
ウ- Das obere/erste Kanji erklärt oder erweitert das folgende.
エ- Die Bedeutung erschließt sich vom unteren/zweiten Kanji zum oberen/ersten.


Habe ich das soweit richtig verstanden?

Während mir die 熟語, die in die ersten beiden Kategorien fallen, keinerlei Probleme machen, vertue ich mich oft bei den 熟語, die in eine der letzteren beiden Strukturen fallen - besonders bei der letzten Kategorie ウ. Ist das wirklich immer klar, oder muss man es teilweise einfach auswendig lernen, zu welcher Struktur sie gehören? Gibt es dafür irgendwelche Regeln, nach denen man die Struktur ableiten kann? Hat vielleicht jemand Tipps dazu?

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.04.09 19:19 von Shino.)
11.04.09 18:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #2
RE: 漢検 熟語の構成
[quote='Shino' pid='71388' dateline='1239466838']
[quote]
熟語の構成
漢字を二字組み合わせた熟語では、二つの漢字の間に意味の上で、次のような関係があります。
ア 反対や対になる意味の字を組み合わせたもの。(例・・・下上)
イ 同じような意味の字を組み合わせたもの。(例・・・森林)
ウ 上の字が下の字の意味を説明(修飾)しているもの。(例・・・漢字)
エ 下の字から上の字へ返って読むと意味がよくわかるもの。(例・・・出題)
次の熟語は、右のア~エのどれにあたるか、記号で答えなさい。[/quote]
ウ- Das obere/erste Kanji erklärt oder erweitert das folgende.
Das obere/erste Kanji bestimmt das folgende. 漢字>字 aus 漢(aus dem Kontinent)
エ- Die Bedeutung erschließt sich vom unteren/zweiten Kanji zum oberen/ersten.
Vom zweiten Kanji zum ersten zurückgelesen, kommt dann der Sinn heraus. 出題>題を出す(Aufgabe erstellen)
Man erfasst normalerweise 熟語 komplett und versteht in Nanosekunden, worum es dabei geht, ohne an seinen Aufbau zu denken.
Es empfieht sich deshalb, nur noch 熟語 und seine Bedeutung im einzelnen auswendig zu lernen, es sei denn, wenn man 漢検 machen will.
12.04.09 00:52
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #3
RE: 漢検 熟語の構成
Hallo Yamada, vielen Dank für die Hinweise. Da ich tatsächlich die Kanken-Prüfungen machen möchte, würde ich mich über eine Beantwortung der Fragen sehr freuen grins

Zur Verdeutlichung werde ich demnächst mal ein paar Beispiele in den Thread schreiben, vielleicht wird dann deutlicher, wo genau mein Problem liegt.

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.04.09 00:59 von Shino.)
12.04.09 00:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #4
RE: 漢検 熟語の構成
(12.04.09 00:57)Shino schrieb:  Zur Verdeutlichung werde ich demnächst mal ein paar Beispiele in den Thread schreiben, vielleicht wird dann deutlicher, wo genau mein Problem liegt.

Ja, mach das mal. Ich kann mir zwar vorstellen, dass man sich zwischen den Kategorien ウ und エ gelegentlich vertut (ohne mich damit beschäftigt zu haben), aber deswegen für jedes 熟語 noch 'ne dazugehörige Kategorie zu lernen, halte ich doch für zu viel des Guten. Vieviel Wert wird darauf denn gelegt, im 漢検 ?

接吻万歳
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.04.09 19:45 von shakkuri.)
12.04.09 08:57
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #5
RE: 漢検 熟語の構成
(12.04.09 08:57)shakkuri schrieb:  Vieviel Wert wird darauf denn gelegt, im 漢検 ?

Na ja, sagen wir es mal so: Jeder unnötig verschenkte Punkt kann ein Nichtbestehen zur Folge haben zwinker

Außerdem verstehe ich gerne, was ich da so beantworte. Reines Auswendiglernen kann zwar kurzfristig zum Bestehen einer Prüfung führen, bringt aber nichts für das grundlegende Verständnis und das nächste Mal steht man wieder davor, wie der Ochs´ vor dem Scheunentor zwinker.

Ich habe heute mal ein paar Beispiele und deren Lösung herausgeschrieben, möchte letztere aber noch ein wenig zurückhalten, um euch nicht zu beeinflussen. Vielleicht könntet ihr mir sagen, wie ihr da herangehen würdet?

終業、護身、海底、登山、製紙、謝恩、造船、休職、物価、修学、校舎、防災、防火、大河、予告、再開、進級、胃液、右折、悪役、銅貨、加熱、米俵、加速

Ich hatte heute übrigens kaum Probleme, die Fragen zu beantworten. Was mich dabei aber stört ist, dass ich aus dem Bauch heraus geantwortet habe, ohne mir wirklich sicher zu sein. Die Frage ist also, wenn japanische Kinder für den Kanken lernen (was, wie ich gehört habe, in den letzten Jahren vermehrt geschehen soll), wie lernen diese, an diese Aufgabe heranzugehen? Gibt es vielleicht eine Art Regel oder beantworten sie das auch nur nach Gefühl? Aber, wie könnte man in diesem Fall eine solche Aufgabe überhaupt bewerten? Ich vermute also, dass es tatsächlich nachprüfbare Kriterien geben muss, nur welche?

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.04.09 12:26 von Shino.)
12.04.09 12:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shiragumo


Beiträge: 208
Beitrag #6
RE: 漢検 熟語の構成
Ich würde ad-hoc wie folgt herangehen.
Dür ウ ist das erste/obere Kanji ja eine Art Klassifikator, sprich das Kanji sollte adjektivisch/adverbial usw. gebraucht werden können und bestimmt so das zweite Kanji jeweils näher (修飾 = nähere Bestimmung).
Also hier 海底 = 海の底, 物価 = 物の価, 校舎 = 校の舎, 大河 = 大きい河, 予告 = 予めの告, 再開 = 再び開く(こと), 胃液 = 胃の液, 右折 = 右に折れる, 悪役 = 悪い(悪人の)役, 銅貨 = 銅の貨幣(硬貨), 米俵 = 米の俵

Für エ gilt dann, dass es vom ersten Kanji eine Verbform gibt, welche auf das zweite Kanji einwirkt.
終業 = 業を終える, 護身 = 身を護る, 登山 = 山を登る, 製紙 = 紙を製する, 謝恩 = 恩を謝する, 造船 = 船を造る, 休職 = 職を休む, 修学 = 学を修める, 防災 = 災(災害)を防ぐ, 防火 = 火(火事)を防ぐ, 進級 = 級に進む, 加熱 = 熱を加える, 加速 = 速度を加える
12.04.09 13:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #7
RE: 漢検 熟語の構成
成功! grins

Bis auf eines (加熱) waren alle richtig und danke für die Hinweise. Eigentlich hatte ich es ähnlich gemacht, nur über den Umweg, diese Zusammenhänge zunächst auf Deutsch herzustellen und sie dann auf die Jukugo anzuwenden.

Fast glaube ich, dass ich mir den Umweg sparen könnte; es scheint mir einfacher zu sein, wenn man sie sich direkt auf Japanisch erklärt.

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.04.09 14:51 von Shino.)
12.04.09 13:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shiragumo


Beiträge: 208
Beitrag #8
RE: 漢検 熟語の構成
Du machst mich neugierig, was ist denn für 加熱 als korrekt angegeben?
12.04.09 19:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #9
RE: 漢検 熟語の構成
Na ウ zwinker Vielleicht ja auch ein Softwarefehler zwinker

Edit: Ich muss mich entschuldigen. 加熱 gehört doch zu den Jukugo unter エ - also hattest du alles richtig grins

Ich hatte es wohl in der Eile falsch abgeschrieben rot

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.04.09 22:52 von Shino.)
12.04.09 19:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
漢検 熟語の構成
Antwort schreiben