Antwort schreiben 
獨行道 - Dokkodo
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #1
獨行道 - Dokkodo
Hallo ihr meine Japanisch-Profis!

Ich habe hier ein altes Dokument geschrieben vom Schwertmeister Miyamotot musashi. mit dem Namen Dokkodo - 獨行道 Es wäre sehr nett wenn ihr mir dieses Übersetzen könntet (auch was dokkodo bedeutet)

Hier das Dokument:

 一 世々の道をそむく事なし
 一 身にたのしみをたくます
 一 よろつに依怙の心なし
 一 身をあさく思世をふかく思ふ
 一 一生の間よくしん思わす
 一 我事におゐて後悔をせす
 一 善悪に他をねたむ心なし
 一 いつれの道にもわかれをかなします
 一 自他共にうらミかこつ心なし
 一 れんほの道思ひよるこころなし
 一 物毎にすきこのむ事なし
 一 私宅におゐてのそむ心なし
 一 身ひとつに美食をこのます
 一 末々代物なる古き道具所持せす
 一 わか身にいたり物いミみする事なし
 一 兵具ハ各別よの道具たしなます
 一 道におゐてハ死をいとわす思ふ
 一 老身に財寶所領もちゆる心なし
 一 佛神ハ貴し佛神をたのます
 一 身を捨ても名利はすてす
 一 常に兵法の道をはなれす

Vielen herzlichen Dank im vorraus!

johnny
15.11.05 17:01
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shinobi


Beiträge: 920
Beitrag #2
RE: 獨行道 - Dokkodo
Hallo Johnny.

獨行道, dokkôdô (nicht dokkodo!) heißt "Weg der Selbständigkeit".

Schon mal überlegt, dass die Übersetzung eine Menge Arbeit ist?
Wie wäre es mit einer kleinen Spende für das Forum? grins
15.11.05 21:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Danieru


Beiträge: 738
Beitrag #3
RE: 獨行道 - Dokkodo
Das Dokkodo, (richtiger: "Dokkôdô", "Dokkoudou", 独行道 als Schreibung ebenfalls gebräuchlich) ist auf den 12. Mai 1645 datiert (zeitgleich mit der Vollendung des "Buches der Fünf Ringe"), eine Woche vor dem Tod des Verfassers Miyamoto Musashi.

Hier eine Übersetzung ins Deutsche...

http://www.page-five.de/TENSHU/dokudo.htm

Kleiner Hinweis: Das im Text erwähnte "HEIHÔ" bedeutet "Kriegskunst, Strategie", hier ganz explizit die Kriegskunst ("Art of War") beschrieben durch den chinesischen General Sun Tzu im sechsten Jahrhundert.

[Bild: dokoudou4.gif]

人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.11.05 22:48 von Danieru.)
15.11.05 22:27
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shinobi


Beiträge: 920
Beitrag #4
RE: 獨行道 - Dokkodo
Da hat's sich's Johnny ja doch noch kostenfrei geangelt. zunge
15.11.05 23:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #5
RE: 獨行道 - Dokkodo
Hallo an alle!

Bitte entschuldigt vielmals meine lange Abstinenz aber Krankheit (von mir) und Tod (meines PC's) haben frühere Antwort verhindert...
Vielen Dank Danieru - ich kenne diese Übersetzung schon - und ich hab noch eine 2. gefunden - jedoch auf englisch: http://www.hyoho.com/Hyoho6.html wenn ich jetzt die verschiedenen Punkte vergleicht so heißt es unter Pkt. 1 (dt. Version):
1.) Ich will mich nicht gegen weltliche Wege widerstreben

und in der englischen Version:
1.) In no way should one act contrary to the great future you have before you. auf deutsch: Keinesfalls sollte jemand gegen die großartige Zukunft die du vor dir hast arbeiten. (so ungefähr zumindest....

Also wollte ich jetzt die Expertenmeinung erfragen von Leuten die den Text wirklich aus dem Japanischen übersetzen.... vielleicht kann das jemand machen (2 Vorlagen sind ja bereits vorhanden....)

VIELEN DANK!
johnny

Ach ja.... shinobi - wissen tu ichs nicht aber vermuten kann ichs - es ist ja niemand gezwungen das zu übersetzen - sollte sich trotzdem jemand dankenswerter bereit erklären so würde ich mich sehr darüber freuen....
27.12.05 15:14
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #6
RE: 獨行道 - Dokkodo
Hallo!

Habe gehofft das mir jemand das übersetzen könnte, da ich mir dieses Schriftstück möglichst Originalgetreu zu Gemüte führen wollte...
der japanische Text steht ja in meinem ersten Beitrag, und die 2 Links zur deutschen bzw. englischen Übersetzung findet ihr in den weiteren Beiträgen.
Da die 2 Übersetzungen teilweise doch sehr unterschiedlich sind wäre es super wenn mir jemand helfen könnte!

Ich, als nich Japanisch-Beherscher habe schon versucht selbst ertwas zu übersetzen mit diversen Internet Wörterbüchern komme aber nicht wirklich zu schlüssigen Ergebnissen....

Im Punkt 1 find ich zum Beispiel etwas von Generationen und so und habe dafür jetzt schon ewig gebraucht obwohl ich immer noch genau gleich viel wie davor weiß....
Vielleicht könnte mir doch jemand helfen? Ich glaube doch dass ihr euch ein bisschen leichter tut....

Danke schon mal im vorraus für eure Hilfe!!!
johnny
02.01.06 16:45
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
獨行道 - Dokkodo
Antwort schreiben