Antwort schreiben 
空中
Verfasser Nachricht
Stary90


Beiträge: 9
Beitrag #1
空中
Kann mir wer 空中 übersetzen und dessen Verwendung erklären? Es hat i-was mit Luft zutun aber was genau weiß ich nicht, würde es aber gerne wissen.
Und wenn es als das Wort Luft gelten sollte wo ist der Unterschied im Vergleich mit 空中 ?

Danke im Vorraus
31.01.12 19:52
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
lekro


Beiträge: 316
Beitrag #2
RE: 空中
Hast du das Wort in einem Satz? Übersetzungen hängen normalerweise vom Kontext ab.

Wenn man Wort für Wort übersetzt und nicht auf den Kontext achtet, kommt normalerweise nichts sinnvolles raus. Außerdem kannst du ein einzelnes Wort in jedem Wörterbuch, zum Beispiel http://www.wadoku.de/, nachschlagen. Damit dein Posting interessanter wird, wär also ein Satz mit dem Wort nicht verkehrt.
31.01.12 20:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #3
RE: 空中
Ich denke mit 空中に drückt man aus, dass sich etwas in der Luft befindet. Aufgebaut aus den Teilen
[Luft][Mitte][an dem Ort] also quasi "In der Mitte der Luft" oder, wie man eher auf deutsch sagen würde "mitten in der Luft". Viellecht gibt es noch eine andere möglichkeit "in der Luft" zu sagen. 空に würde jedenfalls "im Himmel" heißen und ist somit also "höher" als 空中.
31.01.12 20:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Elefumi


Beiträge: 91
Beitrag #4
RE: 空中
Hallo Stary!
Für mich sehen beide Wörter identisch aus. Hast Du Dich vielleicht vertippt?
空中 くうちゅう Luft, Himmel
Ob es noch andere Bedeutungen gibt, weiß ich aber nicht.
Grüße,
Ele

Ah, sehe gerade Horus' Antwort! Horus, zeigt sich in Deiner Ansicht ein に?
Ich kann nur zweimal 空中sehen...komisch.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 31.01.12 20:59 von Elefumi.)
31.01.12 20:54
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Stary90


Beiträge: 9
Beitrag #5
RE: 空中
Ja hatte mich vertippt das zweite Wort sollte 空気 sein.
Nach einigen Übersetzungen kam bei beiden Luft raus, aber wie ich bisher sehe gehe ich mal davon aus das 空中 eher als Ortsanzeige gilt. Gut demnächst schaue ich nach Beispielen, denn ich glaube das wird nicht meine letzte Frage gewesen sein
31.01.12 21:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sushizu


Beiträge: 367
Beitrag #6
RE: 空中
空気 würde ich als "Luft zum Atmen" oder "Atmosphäre" übersetzen.
Nach dem Motto "Machste Fenster auf, kommt frische Luft rein". 窓を開けると新鮮な空気が部屋に入ってきます。
"Sei nicht so unsensibel, Dummkopf." 空気を読んで、馬鹿。 Vgl. hier
01.02.12 08:58
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #7
RE: 空中
Auch einfach von den Kanji her betrachtet kann man sich überlegen, was genau jetzt die Aussage sein soll.
Nehmen wir 空 als den Ort der "Leere" also alles was uns umgibt und nicht mit sichtbarer Materie gefüllt ist, das wäre der Himmel und die "Luft" um uns herum. 気 bedeutet laut wadoku "[1] Geist. [2] Stimmung. [3] Geruch; Geschmack. [4] Gefühl; Seele. [5] Wille; Absicht. [6] Interesse. [7] Natur; Disposition. [8] Aufmerksamkeit." Es ist also ein Wort für allem um etwas unsichtbares, abstraktes, aber etwas das etwas anderes füllt. (Also Geist füllt Körper etc.)

空気hohoa zu der Zeit, in der die Wörter geformt wurden die eigentliche Idee, dass wir von einem durchsichtigen Gasstoff umgeben sind, noch nicht bekannt war, verwendete man das wohl so als "Das was die Leere füllt", oder "Der Geist der in der Leere ist". Demnach beschreiben die beiden Kanji zusammen eindeutig den Stoff also die Luft selbst und weniger die Position "in der Luft". (Was ja von 空中, wie vorhin beschrieben wunderbar erfüllt ist)

Sind aber natürlich alles nur Mutmaßungen.
Das hat Spaß gemacht grins
01.02.12 15:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
空中
Antwort schreiben