Antwort schreiben 
Chissu
Verfasser Nachricht
Marichan


Beiträge: 23
Beitrag #1
Chissu
ちっす

Dieses Wort wird zum einen als Grußformel verwendet, aber auch als Wort in Sätzen.

Die Nachschlageweke haben nichts ergeben, beim Googeln stieß ich auf eine mögliche Verbindung zu Kissu.

Hat jemand Erfahrung mit diesem Wort gemacht?
Ist es vielleicht eine Verbindung zwischen chiisai kissu?
Moderne Teenie-sprache oder so?

Bin auf eure Antworten gespannt und bedanke mich auch hier im voraus.

Bainara *g*
11.07.07 08:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yakka


Beiträge: 578
Beitrag #2
RE: Chissu
Hört sich an wie "Tschüß". Das würde zu der Grußformel passen. Wo gehört?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.07.07 10:09 von yakka.)
11.07.07 10:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellwalker


Beiträge: 492
Beitrag #3
RE: Chissu
(11.07.07 17:09)yakka schrieb:Hört sich an wie "Tschüß". Das würde zu der Grußformel passen. Wo gehört?

Vielleicht in Deutschland, dann hätten wir das Rätsel gelöst zwinker

Ok jetzt ernst:
Ist vielleicht nicht "ちっす", sondern "ちわっす" gemeint. Letzteres ist die Quasi-Teineigo-Variante von "ちわっ" (der Abkürzung von "こんにちは"), das vor allem von jungen Leuten benutzt wird, die dann manchmal noch "っす" dranhängen, um höfflicher zu klingen, wodurch sich auch höhergestellte Personen - vor allem Senpais an der Uni/Schule - in Kurzform begrüßen lassen (こんにちは ist ja auch so unendlich lang =).

Das dieses Wort allerdings in Gesprächen benutzt wird wäre mir neu.

Ed.
Ed.2:
Da die meisten Japaner das "わ" verschlucken, ist es durchaus denkbar, dass "ちわっす" weiter gekürzt auch "ちっす" geschrieben wird. Hatte dieses Wort jetzt auch nochmal gegoogelt und es tätsichlich nicht nur als Begrüßung, sondern auch mitten im Text gefunden. Ich habe nicht wirklich intensiv gesucht, aber bei den Stellen, die ich gefunden hatte, wurde "ちっす" in mit der Bedeutung von "挨拶" (あいさつ - Begrüßung) verwendet, was ziemlich plausibel scheint, aber vielleicht kann das nochmal jemand bestätigen.

習うより慣れろ
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.07.07 11:14 von Hellwalker.)
11.07.07 10:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Mod

Beiträge: 1.208
Beitrag #4
RE: Chissu
ちっす und ちわっす sind die Abkürzung von こんにちは wie Hellwalker erklärt.

おはようございます →おはようっす →おっす
こんにちは →こんちは →ちわ
     L  →こんちわっす →ちわっす

Aber man sagt nicht こんにちはございます. Dann warum こんちわっす od. ちわっす sagt man???
Ich vermute, dass diese Abkürzung ursprünglich als Studentensprache verwendet wurde. Und heutzutage wird das umgangsprachlich verwendet.

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.07.07 16:28 von sora-no-iro.)
11.07.07 16:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Marichan


Beiträge: 23
Beitrag #5
RE: Chissu
Tasukatta! Arigatou!

Vielen Dank für eure Hilfe.
Auf eine Verbindung zu konnichiwa wäre ich nie gekommen.

Solche Wortschöpfungen sind immer wieder spannend.
11.07.07 17:58
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellwalker


Beiträge: 492
Beitrag #6
RE: Chissu
(11.07.07 23:17)sora-no-iro schrieb:Aber man sagt nicht こんにちはございます. Dann warum こんちわっす od. ちわっす sagt man???

Es kann sein, dass man die Endung von "おっす" einfach an das "ちわ" gehängt hat, um es höfflicher zu machen. Das würde bedeuten, dass sich dieses "っす" bereits von seiner eigentlichen Bedeutung, der Verkürzung von "です", gelöst hat und jetzt "eigentständig" verwendet wird, als Quasi-Höflichkeitsform.

Anbei ein paar Links zum Thema: Begrüßung, "ossu" und Quasi-Höflichkeitsform.

Ed.
Ich dachte eigentlich, dass "ちっす" nur so geschrieben wird, weil das "わ" nicht deutlich betont wird, aber zufällig lief gestern im Fernsehen eine Serie, in der es jemand als Begrüßung benutzt hat und dabei wurde tatsächlich das "わ" ganz weggelassen.

習うより慣れろ
12.07.07 09:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Mod

Beiträge: 1.208
Beitrag #7
RE: Chissu
Zitat:Es kann sein, dass man die Endung von "おっす" einfach an das "ちわ" gehängt hat, um es höfflicher zu machen. Das würde bedeuten, dass sich dieses "っす" bereits von seiner eigentlichen Bedeutung, der Verkürzung von "です", gelöst hat und jetzt "eigentständig" verwendet wird, als Quasi-Höflichkeitsform.
Ich bin der Meinung.
zwinker

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
13.07.07 01:58
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Chissu
Antwort schreiben