Antwort schreiben 
Kansai-ben
Verfasser Nachricht
harerod


Beiträge: 504
Beitrag #1
Kansai-ben
Kikunosuke hat hier
Thread-Reisebericht-November-2022?pid=155665#pid155665
einen Link auf einen Medienbericht geteilt. Der Bericht war über ein mir unbekanntes Thema und ich habe ein paar neue Kanji notiert. Zum Lesen habe ich eine ganze Weile gebraucht.
Sehr zu meinem Frust hatte ich schon Probleme mit einem Zitat in der Überschrift 「ほんまやからばらされても仕方ない」. Ich konnte den Satzanfang nicht in Phrasen zerlegen und auch der Grammatikparser von Rikaichamp hat mir nicht weitergeholfen. Irgendwann habe ich meinen Stolz runtergeschluckt und vdrummer um Hilfe gebeten.

harerod: Kannst Du mir bitte "ほんまやからばらされても仕方ない" aus der Überschrift aufsplitten? Ich komme mit dem Anfang des Satzes nicht zurecht, sprich, wie es nach HONMA weitergeht.
harerod Kommentar: {
Texte dekodieren ist wie Hardware/Software Debugging - hier habe ich den ersten Hinweis übersehen:
"本真, 本間 [ほんま, ホンマ] (adj-no,adj-na,n) (uk) (ksb) truth; reality"
ksb: Kansai Ben
Zudem hatte Rikaichamp やから als ein Wort ausgespuckt, was mich verunsicherte, obwohl ich から als Partikel vermutete.
}

vdrummer: Du wirst es sicherlich schon gemerkt haben, aber das ist 関西弁.
ほんま - 本当
や - だ
から - から
ばらされても ← ばらされて ← ばらされる (Passiv) ← ばらす (ein Geheimnis verraten, im Bouldern auch "eine Strecke von der Mitte aus starten" hoho)
仕方ない
Also sinngemäß: Da es die Wahrheit ist, macht es auch nichts, wenn das veröffentlicht wird

harerod Kommentar: nein, ich hatte das mit dem ksb nicht gecheckt. Ich war fast sicher, wie es nach から weiterging, ほんま war mir auch klar, aber dieses や hat mich stolpern lassen. Hier hatte ich das zweite Mal Tomaten auf den Augen, weil ich den Eintrag zu や nicht gründlich genug gelesen habe. Ich war blind, weil ich nach einer PARTIKEL gesucht habe, es jedoch mit einer KOPULA zu tun hatte. Hier war ich doppelt blind, weil ich die vordere Satzstruktur einfach überhaupt nicht verstanden hatte:
(1) (prt) such things as ...; and ... and (used for non-exhaustive lists related to a specific time and place)
(2) (prt) the minute (that) ...; no sooner than ...; as soon as (after the dictionary form of a verb)
(3) (cop) (ksb) be; is
(4) (int) o; oh (punctuational exclamation in haiku, renga, etc.)
(5) (int) huh; what (interjection expressing surprise)
(6) (int) (male) hi
(7) (int) (arch) yes; what?
(8) (prt) (arch) yes?; no?; is it?; isn't it? (indicates a question)

Ich hatte zwar die richtigen Ideen, dann aber nicht gründlich genug gesucht.

Insgesamt waren wir beide erstaunt, dass die Dame in Kansai-ben zitiert wurde. Erhöht, nicht unbedingt ihren Status, wirkt aber authentischer...

Wie auch immer, wir haben uns zu diesem Post entschieden, um die Forenteilnehmer daran zu erinnern, dass wir auch eine Grammatikabteilung haben. grins

https://en.wikipedia.org/wiki/Kansai_dialect
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_d...n_Japanese <- hat u.a. einen Eintrag zu だ<->や
jisho.org: "や #ksb"

Danke an vdrummer für die Unterstützung.
06.07.24 21:04
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Kikunosuke


Beiträge: 423
Beitrag #2
RE: Kansai-ben
(06.07.24 21:04)harerod schrieb:  ...beide erstaunt, dass die Dame in Kansai-ben zitiert wurde. Erhöht, nicht unbedingt ihren Status, wirkt aber authentischer...

Maiko und Geiko sprechen idR traditionellen Kyoto-Dialekt. Das ist auch nicht verwunderlich, gerade die Kiotoer halten sich ja gern für was besseres und pflegen ihren Sprachstil.

Es gibt ein englisches Buch zum Kansai-Dialekt welches grundlegende Grammatik und ein bisschen Vokabular vermittelt: https://www.tuttlepublishing.com/languag...i-japanese
Leider gibt es keine aktualisierte Fassung. Das ein oder andere Wort ist nicht mehr so gebräuchlich. Im Mai war ich mit einem Freund in einem Cafe am U-Bahnhof Dobutsuemmae in Osaka, er zeigte mir seine neue Powerbank und auf die Anmerkung von mir dass es sich hier um ein さらぴん von さら als Kansai-Variante für 新しい und ぴん als Abkürzung für 品物 handeln meinten die jungen Damen hinter dem Tresen, das Wort hätten sie schon lang nicht mehr gehört.

乱世の怒りが俺を呼ぶ。
06.07.24 21:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
harerod


Beiträge: 504
Beitrag #3
RE: Kansai-ben
Suuuper, dass uns das Thema Sprachwandel auch noch beißt. Braucht man (wie in meinem Fall) acht Jahre, um endlich mal ein Buch lesen zu können, hat sich kulturell in der Zeit einiges getan.

Danke für den Buchtipp. Wenn ich ein bisserl fitter in Standardgrammatik bin, werde ich da mal einschauen. Zwischenzeitlich sollte ich den Wikipedia-Artikel grundlicher lesen.
07.07.24 20:40
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Kansai-ben
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Kansai Dialekt mrlambda 9 3.037 09.04.16 20:11
Letzter Beitrag: Jakob