Antwort schreiben 
Kleine Übersetzungshilfe
Verfasser Nachricht
Akechi


Beiträge: 4
Beitrag #1
Kleine Übersetzungshilfe
Ich bräuchte da mal kurz Klarstellung.

Ich bin von eins bis acht Uhr bei der Arbeit.
(私は)仕事で1時から8時までです。oder 1時から8時までは仕事です。

Welche Übersetzung wäre korrekt oder geht beides?
Erstere ist meine Übersetzung, die zweite ist von DeepL.
20.02.23 17:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
梨ノ木


Beiträge: 382
Beitrag #2
RE: Kleine Übersetzungshilfe
(20.02.23 17:14)Akechi schrieb:  Ich bräuchte da mal kurz Klarstellung.

Ich bin von eins bis acht Uhr bei der Arbeit.
(私は)仕事で1時から8時までです。oder 1時から8時までは仕事です。

Welche Übersetzung wäre korrekt oder geht beides?
Erstere ist meine Übersetzung, die zweite ist von DeepL.

Willkommen im Forum!

Schau mal hier:

Generell würde ich sagen, dass das, was DeepL produziert zwar meist nicht direkt übernommen werden kann, aber als Ausgangspunkt für eine gewöhnliche Websuchmaschinenanfrage lässt es sich durchaus verwenden, wenn gerade mal kein Japaner verfügbar ist, den man fragen könnte zwinker

Also z.B. "時から*時までは仕事" in z.B. google-search eingeben und die Ergebnisse durchforsten.
Dann noch nach dem Konstrukt suchen, welches einem selbst eingefallen ist - also in deinem Fall: "仕事で*時から*時まで"

Daraus (Trefferquote, Kontext etc.) wird man meist schlau und kann besser einschätzen, wie etwas natürlich/korrekt formuliert werden könnte.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 21.02.23 10:17 von 梨ノ木.)
21.02.23 10:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Akechi


Beiträge: 4
Beitrag #3
RE: Kleine Übersetzungshilfe
Danke, das werde ich dann so machen. grins
23.02.23 17:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.594
Beitrag #4
RE: Kleine Übersetzungshilfe
ich schreibe wieder etwas, das garantiert nicht Japanisch betrifft. Aber: Wohin soll ich mich wenden, wenn Google keine Antwort findet?

Es geht um einen Predigttext zum letzten Sonntag in den katholischen Kirchen. Da ich gerad wieder intensiv mit Hebräisch beschäftigt bin, lasse ich Google übersetzen und bekomme etwas, das ich für eine Lautschrift gehalten habe - Aber es ist eine Fremdsprache, die nicht erkannt wird, die mir aber ein aufdringliches Übersetzungsprogramm gemacht hat. Darf ich OT hier fragen? (an Ma Kun und Frostschutz gerichtet=kratzrot)
leisa sug sal emuna zo jesus mothachwan, emuna shichola lhaziz harim, shichola lahhazir huamn mat home? isou minhh emuna zo? zo inna emuna .as shano omarim bal human rishon faith. marta yachle ludklem at amuneta tall pas.
Deutscher Originaltext:
Was ist das eigentlich für ein Glaube, den Jesus da meint, ein Glaube, der Berge versetzen kann, der einen Toten wieder lebendig machen kann? Was ist das für ein Glaube? Das ist nicht ein Glaube, wie wir so jeden Sonntag im Glaubensbekenntnis sprechen.  Ihr Glaubensbekenntnis konnte Martha auswendig heruntersagen.
den Hebräischen Text zitiere ich mit PN wenn er erwünscht wird.
Vielleicht findet jemand eine Erklärung?
Danke und liebe Grüße
yamaneko

Gestern 22:18
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Kleine Übersetzungshilfe
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Kleine kurze Übersetzung Mr. LoverLover 9 3.457 08.01.21 16:01
Letzter Beitrag: nokoribetsu
Brauche Übersetzungshilfe! Sam143 2 1.622 11.11.15 19:39
Letzter Beitrag: Sam143
Übersetzungshilfe bei meiner email Shinjin 1 1.603 12.10.15 00:21
Letzter Beitrag: Nia
Eine kleine Übersetzung bitte! Heinrich 1 2.228 15.07.15 13:07
Letzter Beitrag: undvogel
Übersetzungshilfe Quigon 8 3.361 11.10.14 19:53
Letzter Beitrag: Woa de Lodela