Antwort schreiben 
NA + tte
Verfasser Nachricht
Hachiko


Beiträge: 2.596
Beitrag #11
RE: NA + tte
Mag sein, dass es anstrengender ist, dafür aber richtiger.
Was hat man letztendlich davon, wenn einem bereits im Vorfeld das Falsche beigebracht wird.
06.11.13 07:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #12
RE: NA + tte
Ich weiß nicht, warum euch das nicht bekannt ist, und ich hab auch keine Quelle, aber zumindest auf Anime/Manga-Niveau und männlich-umgangssprachlich kann って quasi jeden Partikel ersetzten...
06.11.13 09:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hachiko


Beiträge: 2.596
Beitrag #13
RE: NA + tte
(06.11.13 09:10)Horuslv6 schrieb:  Ich weiß nicht, warum euch das nicht bekannt ist, und ich hab auch keine Quelle, aber zumindest auf Anime/Manga-Niveau und männlich-umgangssprachlich kann って quasi jeden Partikel ersetzten...

Und dürfte sich somit auf Jargon-Ebene bewegen.
06.11.13 09:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
junti


Beiträge: 1.560
Beitrag #14
RE: NA + tte
(06.11.13 09:10)Horuslv6 schrieb:  Ich weiß nicht, warum euch das nicht bekannt ist, und ich hab auch keine Quelle, aber zumindest auf Anime/Manga-Niveau und männlich-umgangssprachlich kann って quasi jeden Partikel ersetzten...

Ist ein bisschen uebertrieben die Aussage, denke ich. Und als Ersatz fuer に bei einer Adverbkonstruktion habe ich es bewusst noch nicht gesehen. Außerdem passt es nicht in den Satz, vom Sprachstil her. Ich denke deshalb ist es uns "nicht bekannt" zwinker

http://www.flickr.com/photos/junti/
06.11.13 10:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Viennah
Gast

 
Beitrag #15
RE: NA + tte
Ich hab zum selben Lesetext noch eine andere Frage...

Da steht
Zitat:sono onnanohito wa maiya-san ni kikiamshita.

Welche Funktion übernimmt in diesem Falle das "ni?"
- maiya-san hört, was die Frau sagt?
oder
- Die Frau hört, was maiya-san sagt?
06.11.13 10:31
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Woa de Lodela


Beiträge: 1.538
Beitrag #16
RE: NA + tte
@Horuslv6: Alle Partikeln (f.) kann man damit nicht ersetzen...

@Viennah: kik.u heißt hier 'fragen'. dare=ka=ni kik.u heißt 'jemanden fragen'.
06.11.13 10:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hachiko


Beiträge: 2.596
Beitrag #17
RE: NA + tte
(06.11.13 10:42)Woa de Lodela

@Viennah: [i' schrieb:  
kik.u[/i] heißt hier 'fragen'. dare=ka=ni kik.u heißt 'jemanden fragen'.

Ist hier dare ka anstelle von onnanohito gemeint, denn wenn man schreibt: sono koto o dare ni kikimashta ka wird es so
übersetzt: von wem hast du das gehört?
Also nach der Regel dare=ni=kakratz
06.11.13 11:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Woa de Lodela


Beiträge: 1.538
Beitrag #18
RE: NA + tte
dareka heißt 'jemand'. Natürlich war es hier anstelle von Maiya-san gemeint. Und bei sono onnanohito wa maiya-san ni kikiamshita sehe ich kein sono koto o.
06.11.13 11:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm
Moderator

Beiträge: 3.904
Beitrag #19
RE: NA + tte
(06.11.13 09:10)Horuslv6 schrieb:  Ich weiß nicht, warum euch das nicht bekannt ist, und ich hab auch keine Quelle, aber zumindest auf Anime/Manga-Niveau und männlich-umgangssprachlich kann って quasi jeden Partikel ersetzten...

Naja, Horus, ich weiß ja nicht, in was für Kreisen du dich bewegst, aber viele Leute sprechen auch in ihrer Freizeit nicht wie im Anime/Manga. Das klingt halt einfach kindisch.

Umgangssprache ok, aber man muss ja nicht so sprechen.

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
06.11.13 13:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #20
RE: NA + tte
(06.11.13 09:10)Horuslv6 schrieb:  Ich weiß nicht, warum euch das nicht bekannt ist, und ich hab auch keine Quelle, aber zumindest auf Anime/Manga-Niveau und männlich-umgangssprachlich kann って quasi jeden Partikel ersetzten...
Aber was soll denn bitteschön 一生懸命(に)新幹線に乗る für 'n Sinn machen? IMHO fehlt da ein Verb, was weiß ich, 走(って) z.B.

接吻万歳
06.11.13 14:21
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
NA + tte
Antwort schreiben