yamaneko
Beiträge: 3.790
|
Beitrag #1
Rosalia de Castro
beschäftigt mich und ich wollte wissen, ob es japanische Übersetzungen gibt.
Los poemas de Rosalía de Castro ahora también se pueden leer en japonés
A Coruña
EFE
NOTICIA10.03.2009 - 20:20h
El profesor Takekazu Asaka los ha traducido.
Le llaman "el embajador del gallego" en Tokio.
CONSULTA AQUÍ MÁS NOTICIAS DE A CORUÑA
Ich war eine Nacht mit Gallego beschäftigt. Und mit dieser Frage, ist es im Forum nicht OT
|
|
17.05.25 06:29 |
|
yamaneko
Beiträge: 3.790
|
Beitrag #2
RE: Rosalia de Castro
ist das nicht traurig? Ich habe es auf Kassette gehört bei der Autobusfahrt nach Santiago de Compostela - wohin andere pilgern mit 20-25 Km täglich.. Das Lied heißt:
Campanas de Bastabales
愛はすでに逃げ去った、
孤独がやってきた。
私は悲しみに暮れました。
Ai wa sudeni nige satta, kodoku ga yattekita. Watashi wa kanashimi ni kuremashita.
|
|
17.05.25 11:30 |
|
yamaneko
Beiträge: 3.790
|
Beitrag #3
RE: Rosalia de Castro
mit dem Anfang habe ich gegoogelt und etwas wirklich Japanisches gefunden, das nichts mit der Rosalia Castro zu tun hat.:
https://www.youtube.com/watch?v=raVCw3Q16fI
es gibt Untertitel und das ist der Titel:
[新曲] 愛は過ぎ去り/中条きよし cover Keizo
keizo374
15.800 Abonnenten
Abonnieren
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: Gestern 01:11 von yamaneko.)
|
|
Gestern 00:20 |
|