Antwort schreiben 
"Shall never surrender"
Verfasser Nachricht
Sue


Beiträge: 179
Beitrag #11
RE: "Shall never surrender"
Wieso シル?
Wenn überhaupt schon, dann シャル ネバー スレンダー (sharu nebaa surendaa). Ist aber immernoch kein vollständiger Satz, ob nun auf englisch oder japanisch.... "Soll niemals aufgeben" ist ja auch kein korrekter Satz (sprich: Subjekt und Prädikat).
23.10.11 13:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #12
RE: "Shall never surrender"
シャル ネヴァ サレンダー
sharu neva sarendaa
Besser ausgesprochen. v wuerde ich des weiteren als ヴ wiedergeben, da es einige Japaner aussprechen koennen.

Ich bin trotzdem fuer eine Uebersetzung wie 「諦めるな!」oder so, da wir ja etwas uebersetzen sollen. Ich sehe keinen Grund auf Kana ausweichen zu muessen.
23.10.11 14:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
U^o^U
Unregistriert

 
Beitrag #13
RE: "Shall never surrender"
we shall never surrender → 断じて降伏しない!
「我らは断じて降伏しない」ウィンストン・チャーチル

諦めるな, まけるな → never give up
23.10.11 15:26
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #14
RE: "Shall never surrender"
23.10.11 17:25
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
"Shall never surrender"
Antwort schreiben