Antwort schreiben 
Vater Unser - gebrauchte Form in dortigen Diözesen usw.?
Verfasser Nachricht
yamaneko


Beiträge: 3.736
Beitrag #21
RE: Vater Unser - gebrauchte Form in dortigen Diözesen usw.?
ich habe heute zwei Links bekommen, die mich wieder an meine Vorliebe für Bibellektüre erinnert, wegen der Texte, die mir in mehreren Sprachen gut bekannt sind (Matth.Passion, von der Zeit in der Karwoche, dann aus Bildern in den Gemäldegalerien zu Bibeltexten, z.B.der Auftrag, den eigenen Sohn zu töten, die Betrügereien unter Brüdern, Vergewaltigung, Mord...)

und jetzt habe ich überlegt, wohin damit: zu "Japaner Museum" oder zu "Bibel im Forum".
Ich habe mich für diesen Link entschieden, weil es da schon einen Hinweis auf die Zeugen Jehovas gibt.
Jetzt die beiden Links der erste Deutsch, der zweite die japanische Übersetzung:
http://www.watchtower.org/x/my/section_00.htm

http://www.watchtower.org/j/my/section_00.htm
Ich bin sehr zufrieden, und dankbar!
yamaneko

29.11.10 14:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.736
Beitrag #22
RE: Vater Unser - gebrauchte Form in dortigen Diözesen usw.?
Der Link des Teskal zur MP3 funktioniert:
http://www.jw.org/index.html?option=QrYQZRQVNlVlYR

aber der Text zur Bibel wird nicht gefunden mit:
http://watchtower.org/j/bible/toc.htm
"Die Webseite wurde nicht gefunden."

Warum?kratz

02.12.10 09:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MToth


Beiträge: 133
Beitrag #23
RE: Vater Unser - gebrauchte Form in dortigen Diözesen usw.?
Watchtower? Vielleicht ist das die Rache der Zeugen Jehovas - weil denen nie jemand die Tuer aufmacht, haben die ihrerseits den Server gesperrt.
25.03.11 18:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.736
Beitrag #24
RE: Vater Unser - gebrauchte Form in dortigen Diözesen usw.?
(25.03.11 18:34)MToth schrieb:  Watchtower? ...
Es ist Karwoche 2011 und ich bin seit Jahrzehnten in dieser Woche mit der Lektüre von Matth. 26-28 beschäftigt. Derzeit mit Pause vom Japanischen, daher nicht mit
http://www.watchtower.org/j/bible/index.htm
sondern mit
http://www.watchtower.org/b/bible/index.htm
Vielleicht möchte jemand nur die deutsche Version lesen und hören:
http://www.watchtower.org/x/bibel/index.htm

und ich sage wieder:
Danke Teskal für den Link
und schöne Osterferien für alle Leser und User im japanisch-netzwerk.de

yamaneko (erfolgreich beim HACKEN im Internet, ausnahmsweisegrins)

18.04.11 10:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.736
Beitrag #25
RE: Vater Unser - gebrauchte Form in dortigen Diözesen usw.?
und jetzt ist die Nacht fast vorüber in der ich wieder einmal im Forum seit Stunden lese.
Ich habe mich über eine deutsche Bibelübersetzung geärgert, die ich in Blindenschrift zu buchstabieren begonnen habe vor mehr als vierzig Jahren. Damals habe ich mich geärgert und heute habe ich den Text ins Japanische übersetzten lasse und kopiere die Lautschrift:
Inoritainara, jibun no heya ni hairi, doa o shimete, kakurete o rareru anata no chichi ni inori nasai. Me ni mienai mono sae mo goran ni naru anata no chichi wa, kono koto ni taishite anata ni hō ite kudasarude shou. 7 Inoru toki, ihō hito no yō ni inori no kotoba o tonaete wa ikemasen. Karera wa, takusan hanaseba kami to nani ka o tassei dekiru to kangaete imasu. 8-Sōdenakereba, anata gata wa shinakereba naranai. Anata no chichi wa, anata ga kami ni tazuneru mae ni, anata ga nani o hitsuyō to shite iru ka o shitte imasu. 9 Kore ga anata ga inorubeki hōhōdesu: Ten ni o rareru watashi-tachi no chichi yo! Anata no namae o sekai ni hirome ma shou. 10 Sā, jibun no rūru o kakuritsu shite kudasai. Chijō ni oite mo ten ni oite mo, anata no ishi o hakki shite kudasai. 11 Kyō o ikiru tame ni hitsuyōna mono o ataete kudasai. 12 Watashi-tachi ni tsumi o-han shita subete no mono o watashi-tachi ga shè Shita yō ni, watashi-tachi no tsumi o yurushite kudasai. 13 Watashi-tachi o anata ni fuseijitsuna kiken ni sarasazu, ashiki mono no chikara kara sukuidashite kudasai. [1 ]
Ob sich jemand die Mühe macht, das aus der Lautschrift zu übertragen um festzustellen, was so ärgerlich an der deutschen Übersetzung ist. Vater unser erst ab 9. eh klar. Die Übersetzung heißt "die gute Nachricht!

今日はまだ寝ますか?アクティブな一日でとても幸せです
Kyō wa mada nemasu ka? Akutibuna ichi-nichi de totemo shiawasedesu mit der deutschen Blindenschrift durch PC-Übertragung. Allerdings keine Kurzschrift.

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.09.24 04:36 von yamaneko.)
12.09.24 03:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Portugiese


Beiträge: 46
Beitrag #26
RE: Vater Unser - gebrauchte Form in dortigen Diözesen usw.?
inoritainara, jibun no heya ni hairi, doa o shimete, kakurete o rareru anata no chichi ni inori nasai.

祈りたいなら、自分の部屋に入り、ドアを閉めて、隠れてをられる貴方の父に祈りなさい。

Me ni mienai mono sae mo goran ni naru anata no chichi wa, kono koto ni taishite anata ni hō ite kudasarude shou.

目に見えないものさえもご覧になる貴方の父はことに対して貴方の方いてくださるでしょう。



7 Inoru toki, ihō hito no yō ni inori no kotoba o tonaete wa ikemasen.
7祈り時、違法人のように祈りの言葉を唱えてはいけません。

Karera wa, takusan hanaseba kami to nani ka o tassei dekiru to kangaete imasu.
彼らはたくさん話せば神と何かを達成出来ると考えています。



8-Sōdenakereba, anata gata wa shinakereba naranai.
8・そうでなければ、あなた方はしなければならない。

Anata no chichi wa, anata ga kami ni tazuneru mae ni, anata ga nani o hitsuyō to shite iru ka o shitte imasu.
貴方の父は、貴方が神に尋ねる前に、貴方が何を必要としているかをしています。

9 Kore ga anata ga inorubeki hōhōdesu:
9これが貴方が祈るべき方法です。

Ten ni o rareru watashi-tachi no chichi yo!
てんにをられる私たちの父よ!

Anata no namae o sekai ni hirome ma shou.
貴方の名前を世界に広めましょう。


10 Sā, jibun no rūru o kakuritsu shite kudasai.
10さあ、自分のルウルを確率してください。

Chijō ni oite mo ten ni oite mo, anata no ishi o hakki shite kudasai.
地上においてもてんにおいても、貴方の意思を発揮してください。


11 Kyō o ikiru tame ni hitsuyōna mono o ataete kudasai.
11今日を生きるために必要なものを与えてください。

12 Watashi-tachi ni tsumi o-han shita subete no mono o watashi-tachi ga shè Shita yō ni, watashi-tachi no tsumi o yurushite kudasai.
12私たちに罪おはんした全てのものを私たちがシェしたように、私たちの罪を赦してください。
13 Watashi-tachi o anata ni fuseijitsuna kiken ni sarasazu, ashiki mono no chikara kara sukuidashite kudasai.
13 私たちを貴方に不誠実な危険に晒さず、足きものの力から救い出してください。

----------------
1 bis 6 fehlen in diesem Text.




祈りたいなら、自分の部屋に入り、ドアを閉めて、隠れてをられる貴方の父に祈りなさい。
目に見えないものさえもご覧になる貴方の父はことに対して貴方の方いてくださるでしょう。
7祈り時、違法人のように祈りの言葉を唱えてはいけません。
彼らはたくさん話せば神と何かを達成出来ると考えています。
8・そうでなければ、あなた方はしなければならない。
貴方の父は、貴方が神に尋ねる前に、貴方が何を必要としているかをしています。
9これが貴方が祈るべき方法です。
てんにをられる私たちの父よ
貴方の名前を世界に広めましょう。
10さあ、自分のルウルを確率してください。
地上においてもてんにおいても、貴方の意思を発揮してください。
11今日を生きるために必要なものを与えてください。
12私たちに罪おはんした全てのものを私たちがシェしたように、私たちの罪を赦してください。
13 私たちを貴方に不誠実な危険に晒さず、足きものの力から救い出してください。

Mashinell uebersetzt.
Aber sicherlich habe ich hier oder da etwas falsch interpretiert.
Das kann von romaji hin zu Japanisch schon mal vorkommen.

Ich ueberlasse den Meistern nun die restliche Aufgabe, diese zu finden.
Ten - koennte der Himmel sein.
kakurete - das koennen auch andere Bedeutungen haben.

Hier die Mate Translation vom Japanischen Text.

Wenn Sie beten möchten, gehen Sie in Ihr Zimmer, schließen Sie die Tür und beten Sie zu Ihrem Vater, der sich vor Ihnen versteckt. Dein Vater, der sogar die unsichtbaren Dinge sieht, wird für dich da sein. 7. Wenn Sie beten, rezitieren Sie die Worte des Gebets nicht wie eine illegale Person. Sie denken, dass sie mit Gott etwas erreichen können, wenn sie viel reden. 8. Wenn nicht, müssen Sie. Dein Vater wird tun, was du brauchst, bevor du ihn darum bittest. 9 So solltest du beten. Unser Vater, der angegriffen wird Verbreiten Sie Ihren Namen in der Welt. 10 Berechnen Sie nun Ihren eigenen Regel. Bitte manifestieren Sie Ihren Willen sowohl auf Erden als auch im Himmel. 11. Bitte gib mir, was ich heute zum Leben brauche. 12 Bitte vergib uns unsere Sünden, so wie wir gegen dich gesündigt haben. 13. Setze uns nicht der Gefahr aus, Dir untreu zu werden, sondern rette uns aus der Macht Deiner Schuhe.

zongoku.
13.09.24 09:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.736
Beitrag #27
RE: Vater Unser - gebrauchte Form in dortigen Diözesen usw.?
Hallo Zongoku, danke, du hast dir die Mühe genommen und den Text untersucht, der mich zornig gemacht hat, weil er so weit weg von der Bibel ist und von dem was Christen beten, aber ich kann nicht Rot färben, was sicher ganz falsch ist, wie im Vers 7 die illegale Person, oder am Ende die Schuhe - wo im Vaterunser meiner Kindheit ÜBEL gesagt wurde und jetzt heißt es
Sondern erlöse uns von dem BÖSEN - ich werde dazu deine Arbeit aber genauer anschauen.
Tschüss
yamaneko

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.09.24 23:59 von yamaneko.)
16.09.24 23:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Portugiese


Beiträge: 46
Beitrag #28
RE: Vater Unser - gebrauchte Form in dortigen Diözesen usw.?
Ein Link, der zeigt, wo das verwendet wurde:
Und erloese uns von dem Uebel.

https://bibeltext.com/matthew/6-13.htm

Ich wollte viel schreiben, aber das hat keinen Sinn.
Wer das Gebet nicht kennt, der soll mit seinem Gott, so sprechen, wie er mit seinem Naechsten spricht. Mit Worten, die er oder sie als wichtig haelt. Die der Sache und der Bitte, klipp und klar herueberbringen. Und nicht das rezitieren von Texten.

Wichtig ist jedoch, dass man nach dem Gebet, nicht nur Amen sagt, sondern seinem Gott dankt, fuer die Guete, die er uns entgegenbringt.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.09.24 13:40 von Portugiese.)
17.09.24 13:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.736
Beitrag #29
RE: Vater Unser - gebrauchte Form in dortigen Diözesen usw.?
da sind wir gleicher Meinung und ich habe dem Frostschutz für seine Geduld mit uns gedankt und das Schließen der beiden Themen vorgeschlagen.

19.09.24 04:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Vater Unser - gebrauchte Form in dortigen Diözesen usw.?
Antwort schreiben