Antwort schreiben 
Versicherungsangelegenheit und 液状化
Verfasser Nachricht
Sue


Beiträge: 179
Beitrag #1
Versicherungsangelegenheit und 液状化
Hallo! Ich brauch mal wieder eure Hilfe.
Bin dabei, einen Text von nikkei zu übersetzen. Es geht um die Auszahlung von (Erbeben)Verischerungsgeldern.


液状化は地震保険の対象外」という声も多く聞かれましたが、これも誤解です。
Es wurden auch viele Stimmen laut, die meinten, Wortdasichnichtweiß sei nicht Aufgabe der Erdbebenversicherungen, was jedoch auch ein Irrtum ist.
地震保険は建物や家財の損害を補償するものであるため、液状化で敷地に地割れが生じたといった場合は補償されませんが、建物が一定以上埋没、傾斜した場合は補償の対象となります。
Da Erdbebenversicherungen für den Schaden am Gebäude und dem Eigentum aufkommen, wird nicht für Erdrisse auf dem Gründstück, die durch die BLA entstanden, aufgekommen, jedoch aber für Gebäude, die zu einem gewissen Grad verschüttet wurden oder schief stehen.

Ich finde für 液状化 einfach keine Übersetzung. Eventuell könnte es noch etwas mit "Schäden, dir durch Wasser entstehen" zu tun haben (verursacht durch Tsunami), aber es kam noch kein einziges mal "Tsunami" oder "Wasser" vor. Weswegen sollte denn etwas "verflüssigen" (vermatschen?), wenn nicht durch Wasser? Oder ist das nur irgendein Begriff, mit dem ich als Wirtschaftsnulpe nichts anfangen kann?

(P.S.: im nachfolgendem Absatz wird über Tsunami geredet, aber als "津波や液状化の被害", scheint also irgendwie nicht dasselbe zu sein)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.03.12 13:38 von Sue.)
12.03.12 13:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
katzomat


Beiträge: 71
Beitrag #2
RE: Versicherungsangelegenheit und 液状化
Verflüssigung (engl.: liquefaction) ist ein Phänomen, das bei Erdbeben auftreten kann, jenachdem wie die Bodenbeschaffenheit in einer Region ist. Durch die starken, regelmäßigen Erschütterungen kann sich der ganze Boden in eine Art Schlamm/Treibsand verwandeln.

Siehe hier: Christchurch Liquefaction

und hier: What is liquefaction?
12.03.12 13:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Sue


Beiträge: 179
Beitrag #3
RE: Versicherungsangelegenheit und 液状化
Ahaaaa, danke! hoho
12.03.12 14:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
...
Unregistriert

 
Beitrag #4
RE: Versicherungsangelegenheit und 液状化
12.03.12 14:44
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Sue


Beiträge: 179
Beitrag #5
RE: Versicherungsangelegenheit und 液状化
Ja schon, aber ich konnte dennoch nichts damit anfangen, da mir dieses Phänomen unbekannt war.
Is ja nun gelöst.
12.03.12 15:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sushizu


Beiträge: 367
Beitrag #6
RE: Versicherungsangelegenheit und 液状化
Das Wort "Bodenverflüssigung" wäre das Tüpfelchen auf dem i. zwinker
http://de.wikipedia.org/wiki/Bodenverfl%C3%BCssigung
12.03.12 16:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Sue


Beiträge: 179
Beitrag #7
RE: Versicherungsangelegenheit und 液状化
Das Tüpfelchen werd ich doch glatt setzen, merci! ^_^
12.03.12 16:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Sue


Beiträge: 179
Beitrag #8
RE: Versicherungsangelegenheit und 液状化
Es ist mal wieder soweit: ein fertiger Text mit einigen offenen Fragen, mit denen ich mich wieder an euch wenden muss...
Es geht noch immer um den gleichen Versicherungs-Text von nikkei.

東日本大震災以降、多くのメディアで取り上げられた地震保険ですが、残念ながら、内容について誤解されているケースや、間違った受け止め方をされていることが少なくありません。
(...) dass es Missverständnisse bezüglich des Inhalts oder falsche Auffassungen gibt.

Ist denn 受け止め方 wirklich als "Auffassung" zu verstehen?


(...)地震保険は「地震保険法」という法律に基づいて運営されている公共性の高い保険であり、(...)
(...) Jedoch handelt es sich bei der Erdbebenversicherung um eine öffentlich hoch angesehene Versicherung, die (...)

Hab ich das vielleicht falsch verstanden und es geht nicht um takai=hoch angesehen (hochgestellt), sondern takai = teuer? --> "teuer für die Öffentlichkeit"?


被災地では、「迅速な支払いで助かった」「保険金が入金されたの を知って涙が出た」といった声も多く聞かれ、未加入者との明暗を分けている印象もあります
In den betroffenen Gebieten hörte man die Leute oft sagen „Die schnelle Auszahlung hat mich gerettet“ oder „Als ich erfuhr, dass ich das Versicherungsgeld bekomme, kamen mir die Tränen“, und man hat auch den Eindruck, dass man mit Nichtversicherten Übereinkünfte traf/trifft.

Hier hab ich keinen blassen Schimmer... War einfach mal ins Blaue geraten, der Zusammenhang ist mir schleierhaft. augenrollen
16.03.12 17:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Versicherungsangelegenheit und 液状化
Antwort schreiben