Antwort schreiben 
bestrafen
Verfasser Nachricht
Mayavulkan


Beiträge: 518
Beitrag #1
bestrafen
罰する
o.K.
Und jetzt die Negation.
Endung る: 罰すらない
する-Verb: 罰しない

richtig sein soll: 罰さない und zwar abgeleitet von 罰す was aber wiederum nicht als 辞書刑 auftaucht.

Ich bin zugegeben etwas verwirrt. Eine reine Plausibilitätssuche führt auch nicht weiter. Sucht man google nach den drei genannten Negationen, findet man jeweils etwas mehr als 10 Mio Treffer, u.a. eine Philosophie über Hochzeit und Scheidung, die sich auch mit der Negation von bestrafen auseinandersetzt. Verstanden habe ichs leider nicht.

Zumindest bei 罰すります/罰します hilft google, die erste Form bringt es nur auf 1 Mio, die zweite auf 20 Mio Treffer ...
12.01.13 20:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #2
RE: bestrafen
ばっすります kann man nicht mal als Kanji mit der IME tippen, die art von Flektion ist also ziemlich sicher falsch.

Ich würde hier völlig intuitiv einfach behaupten, es handelt sich um "Batsu + suru" was durch das schwache "tsu" zu "Bassuru" wird, dennoch aber wie suru flektiert wird.
罰する、罰しない、罰しなかった、罰して…
Ist auch mit der IME tippbar und damit fast schon bewiesen.

http://www.yano.bc.ca/vansin/vansinpo068.htm
Hier hab ich diesen Ausschnitt gefunden:

このように同じような意味の動詞が二つあるものは日本人にとっても結構やっかいである。例えば「罰す」と「罰する」である。「罰する」の否定形は・・・。これは「罰さない」か「罰し ない」か迷う人もいるのでは・・・、ちょうど「ゆれ」の過渡期なのかもしれない。しかし「罰す」 などの動詞も現在はほとんど使われず「罰さない」などもほとんど聞かなくなり、そのうち 「罰する」の否定形は「罰しない」になるのでは・・・、そして「愛する」の否定形もいつの 日か「愛しない」になってしまうのかも・・・。会話などで否定形はあまり使ってほしくはない のだが・・・。

Frei übersetzt steht da, dass es beide formen gibt und selbst Japaner dazu neigen sich unsicher zu fühlen oder sie zu verwechseln. Von daher würde ich mir da keine zu großen sorgen machen.
13.01.13 13:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
bestrafen
Antwort schreiben