Antwort schreiben 
geaendert
Verfasser Nachricht
p-chan


Beiträge: 6
Beitrag #1
geaendert
Hi,

ich hab eine Frage.

Kann man eigentlich "geänderte Regeln ab 2008" sagen?
Ich meine, in dem Fall wenn die Regeln in Zukunft geändert wird aber im Moment noch nicht "geändert (Partizip Perfekt)" sind.

Oder ist "neue Regeln ab 2008" besser?

Danke fuer eure Hilfe im Voraus zwinker
09.08.07 08:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
adv


Beiträge: 960
Beitrag #2
RE: geaendert
Nur so eine Idee:
Da wir 2008 noch nicht haben, reicht vermutlich ein schlichtes 2008年からの規則 kratz
Mit 2008年からの新しい規則 würdest Du wahrscheinlich noch extra betonen, das sie ab 2008 neu sind.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.08.07 09:22 von adv.)
09.08.07 09:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
p-chan


Beiträge: 6
Beitrag #3
RE: geaendert
Danke adv fuer deine Antwort.

Meine Erklärung war vielleicht bisschen missverständlich.
Ich wollte wissen, wenn ich als Ankündigung

 2008年からルールが変わります。

sagen will und das als Titel von Ankündigung, ob man
"Geänderte Regeln ab 2008" auf Deutsch sagen kann.
(ich will von Japanisch ins Deutsche übersetzen)
Danach wird natürlich erklärt, wie die Regeln
ab 2008 geändert werden.

Hmm, ist schwer zu erklären. traurig
09.08.07 10:30
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
adv


Beiträge: 960
Beitrag #4
RE: geaendert
「2008年からルールが変わります。」はドイツ語で「Die Regeln werden ab 2008 geändert.」や「Ab 2008 werden die Regeln geändert.」です。
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.08.07 11:04 von adv.)
09.08.07 11:00
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
adv


Beiträge: 960
Beitrag #5
RE: geaendert
PS:

Wenn man den Satz als Titelüberschrift für einen Artikel verwendet,
kann man ihn auch kürzen und mit einem Ausrufungszeichen betonen:

"Neue Regeln ab 2008!"

oder man schreibt:

"Ab 2008 gelten neue Regeln!"

oder

"2008 werden die Regeln geändert!"
(Hier braucht man kein "ab")


Die Bedeutung ist immer gleich.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.08.07 11:18 von adv.)
09.08.07 11:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
p-chan


Beiträge: 6
Beitrag #6
RE: geaendert
oh, nochmals danke adv!

Ich werde "Neue Regeln ab 2008!" benutzen.

Noch eine zusätzliche Frage
hoho

Kann man geändert (oder egal was, einen Verb in Partizip Perfekt!) auch für eine Tat benutzen, obwohl die Tat noch nicht gemacht wurde?

z.B. wenn ich 「変更後のルールを参照してください」 sagen will, ist es möglich "Siehe geänderte Regeln" zu sagen, obwohl in dem Moment wenn ich das schreibe die Regeln noch nicht geändert sind?
09.08.07 13:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #7
RE: geaendert
Zitat:Kann man geändert (oder egal was, einen Verb in Partizip Perfekt!) auch für eine Tat benutzen, obwohl die Tat noch nicht gemacht wurde?
Das Partizip ist keine Zeit, sondern wird u.a. zur Bildung von Zeitformen verwendet. Das Futur II wird auch mit dem Partizip gebildet:

"Das muss geändert werden"

If you have further questions ...
09.08.07 13:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
adv


Beiträge: 960
Beitrag #8
RE: geaendert
(09.08.07 13:20)p-chan schrieb:Kann man geändert (oder egal was, einen Verb in Partizip Perfekt!) auch für eine Tat benutzen, obwohl die Tat noch nicht gemacht wurde? z.B. wenn ich 「変更後のルールを参照してください」 sagen will, ist es möglich "Siehe geänderte Regeln" zu sagen, obwohl in dem Moment wenn ich das schreibe die Regeln noch nicht geändert sind?

Wenn die Regeländerung noch bevorsteht, schreibt man wohl eher:
"Beachten Sie die kommenden Regeländerungen"

"Siehe geänderte Regeln" schreibt man eher als Verweis, wenn die Regeln schon geändert sind.

「変更後のルールを参照してください」würde ich direkt übersetzen:

Beachten Sie nach der Änderung (bitte) die neuen Regeln!
09.08.07 14:00
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Datenshi


Beiträge: 819
Beitrag #9
RE: geaendert
(09.08.07 13:36)Bitfresser schrieb:Das Futur II wird auch mit dem Partizip gebildet:

"Das muss geändert werden"
Irgendwie seh ich da nur eine Passivform, kein Futur II...?! kratz

種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
09.08.07 14:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
p-chan


Beiträge: 6
Beitrag #10
RE: geaendert
ach, echt kann man hier viel lernen! hoho

Zitat: 「変更後のルールを参照してください」würde ich direkt übersetzen:

Beachten Sie nach der Änderung (bitte) die neuen Regeln!

noch hierueber klarer zu werden, will ich wieder Frage stellen.
Wie am besten kann ich 「2008年から変更されるルール」 ausdrucken?
10.08.07 05:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
geaendert
Antwort schreiben