Antwort schreiben 
schatz
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #1
schatz
.. wadoku meinte dazu folgendes:

スイートハート bzw. すいーとはーと

nur werde ich da irgendwie nicht schlau draus 8[
bitte in romaji dazuschreiben

danke schonmal im voraus!
gruß taake
30.07.05 22:40
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
taakefjell


Beiträge: 35
Beitrag #2
RE: schatz
ups, sorry
nicht gemerkt dass ich ausgeloggt war T__T
30.07.05 22:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Taka


Beiträge: 338
Beitrag #3
RE: schatz
Hört sich an wie "sweetheart" kratz

Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
30.07.05 22:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
nobunaga


Beiträge: 250
Beitrag #4
RE: schatz
Hört sich nicht nur so an XD Es ist Sweetheart hoho Aber gibts da kein rein japanisches Wort kratz

MacBook Schwarz, 2.2 Ghz Core 2 Duo, 4 GB Ram, 160
GB HDD, OSX Leopard 10.5.2
31.07.05 02:43
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nojiko


Beiträge: 8
Beitrag #5
RE: schatz
Hmmm..klar gibt's das. hoho Ist aber, wenn ich nun alles richtig verstanden habe, etwas heikel in der Anwendung.
Offizielle Übersetzung lt. Dictionary ist nämlich:
anata = you
= sweetheart
= honey kratz
Wobei man wohl dieses "anata" nicht äquivalent zum "Du" unter Freunden benutzt...sondern eher für unser deutsches "Sie" (?)
So jedenfalls meinte nach langen Überlegungen mein (japanischer) "Schatz".
01.08.05 02:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Junko


Beiträge: 115
Beitrag #6
RE: schatz
Takara meint ihr wohl nicht...? hoho

Junko
01.08.05 07:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Azumi


Beiträge: 434
Beitrag #7
RE: schatz
Zitat:Wobei man wohl dieses "anata" nicht äquivalent zum "Du" unter Freunden benutzt...sondern eher für unser deutsches "Sie" (?)
So jedenfalls meinte nach langen Überlegungen mein (japanischer) "Schatz".

So einfach kann man es sich nicht machen. "anata" bzw. die japanischen Formen der Anrede des Gesprächspartners hat mit dem deutschen Unterschied zwischen "du" und "Sie" nichts zu tun. "anata" kann man sehr wohl auch zu Freunden sagen. Besser ust jedoch immer der Vorname. Dazu gibt es aber irgendwo schon eine Diskussion.

熟能生巧
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.08.05 09:23 von Azumi.)
01.08.05 09:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Emiko


Beiträge: 128
Beitrag #8
RE: schatz
Hallo,

ich glaube, dass der Unterschied zwischen Anata (Du, Sie) und Anata (Schatz) mehr in der Wortmelodie liegt. Wenn ich normal anata _ーー sage, ist es einfach nur ne Anrede. Wenn ich aber _^^- sage, dann kommt zusammen mit einem erstaunten Blick der Kommentar "Was'n das ploetzlich fuer ne OKUSAN-Sprache?"

Viele Gruesse

Emiko
04.08.05 11:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #9
RE: schatz
Kosenamen gibt es in Japan praktisch nicht.

Anata - in die Okusan-Falle bin ich auch schon getappt: "Wenn du das so sagst, klingt das als würdest du mit deinem Ehemann reden."

S
10.08.05 14:11
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
schatz
Antwort schreiben