Japanisch Netzwerk

Normale Version: Schwer verständlicher Satz
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.

自動車学校

Die Meeresmineralien werden mit gut verträglichen Pflegestoffen zu einer Pflegeserie kombiniert,
die dem Bestreben der Kosmetologie nachkommt, der Epidermis den notwendigen Feuchtigkeitsgehalt zu erhalten.


Was bedeutet "dem Bestreben der Kosmetologie nachkommen" im obigen Satz?
Kann man das Verb "nachkommen" durch "durchführen" ersetzen?

Für jede Hilfe wäre ich dankbar.
(04.07.19 04:12)自動車学校 schrieb: [ -> ]Was bedeutet "dem Bestreben der Kosmetologie nachkommen" im obigen Satz?
Kann man das Verb "nachkommen" durch "durchführen" ersetzen?

Für jede Hilfe wäre ich dankbar.

ich würde "entsprechend" denken und "nachkommt" lassen. Ein Bestreben "durchführen" gefällt mir weniger.
Die Kosmetologie hat das Bestreben (= Ziel), dass die Epidermis einen gewissen Feuchtigkeitsgehalt hat. Die Pflegeserie erreicht dieses Ziel. Sie sorgt also dafür, dass der gewisse Feuchtigkeitsgehalt erhalten bleibt.
... einem Wunsch nachkommen, einer Bitte nachkommen, einem Bestreben nachkommen, einem Begehren nachkommen

In diesen Redewendungen bedeutet "nachkommen" soviel wie "es erfüllen", oder "versuchen es zu erfüllen".

.. eine Pflegeserie die dem Bestreben der Kosmetologie nachkommt..

= eine Pflegesiere die die Bestrebungen der Kosmetologie erfüllt, oder zu erfüllen versucht
nachkommen = kikiireru 聞きいれる、聴き入れる、聞き入れる、 und zwar einem Wunsch nachkommen.

Den Wunsch einer Firma, dass deren Produkt genau die Ziele erfuellt, die sie sich gesetzt hatten.

自動車学校

Ich danke euch vielmals für eure Ratschläge.
Sie helfen sehr. In meinem D-J-Wörterbuch steht das Wort "Bestreben" nur mit den japanischen
Begriffen, die "Mühe" und "Versuch" bedeuten. Mein Wörterbuch hilft also hier nicht.
Ich habe mir nicht vorgestellt, "Bestreben" bedeutet hier "Ziel".
Ich glaube seit vielen Jahren Deutsch viel gelernt und gelesen zu haben.
Es scheint aber in dieser mystriösen Sprache noch viel zu geben, was ich nicht weiß.
Vielen Dank nochmals.
danke 自動車学校 - kratz Besitzerkratz Lehrerkratz Deinen Nickname kann man nicht als Anrede verwenden- Jetzt habe ich eine Berufsbezeichnung genommen mit Google-Translator:
ドライビングインストラクター danke dass du dich gemeldet hast.

außerdem wollte ich wissen, was mir geboten wird für Bestreben: 努力,

und dafür bekommen ich mit bibiko.de 努力 どりょく
do·ryoku
{名・ス自} ↓
Anstrengung; Mühe; Bemühung; Bestreben.
und für
Google:
"einem Bestreben nachkommen" 「欲望を追求する」
`Yokubō o tsuikyū suru'

"perseguire un desiderio"

"преследовать желание" "presledovat' zhelaniye"

und mit bibiko.de
[10] かなえる (適える; 叶える) [kana~eru] » (einen Wunsch, eine Bitte) erfüllen; befriedigen; nachkommen; gewähren.

mit diesen Spielereien kann ich mich polyglott unterhaltengähnhoho
Referenz-URLs