Japanisch Netzwerk

Normale Version: schlagkräftige Argumente
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.

湯布院中央

Unten ist ein Satz in Frage zitiert:
Unsere SAMPLOX Schonhämmer liefern dauerhaft schlagkräftige Argumente: Nur um
einige wenige Bespiele aus unserem Standardsortiment zu nennen.


Meine Frage:
Was ist hier mit "schlagkräftige Argumente" gemeint? Durch welchen Begriff ist "Argumente" zu ersetzen?

Für jede Antwort wäre ich dankbar.
Vielen Dank.
Das ist ein Wortspiel. "Schlagkräftige Argumente" bedeutet sehr gute, starke Argumente. Schlagkräftig bedeutet ursprünglich "kräftig beim Zuschlagen". Also ein Hammer der dauerhaft kräftig schlagen kann, ist ein guter Hammer.
(11.02.23 14:06)湯布院中央 schrieb: [ -> ]Unten ist ein Satz in Frage zitiert:
Unsere SAMPLOX Schonhämmer liefern dauerhaft schlagkräftige Argumente: Nur um
einige wenige Bespiele aus unserem Standardsortiment zu nennen.

Ich vermute mal das hier von einem Bohrhammer gesprochen wird, genauer gesagt von einem pneumatischen Bohrhammer.

Eine im Deutschen runde Aussage könnte lauten:
"Unsere pneumatischen SAMPLOX Bohrhämmer liefern konstant gute Ergebnisse."
Oder:
"Unsere pneumatischen SAMPLOX Bohrhämmer liefern konstant gute Ergebnisse auch unter schwierigen Einsatzbedingungen."

Ob die Aussage irgend etwas mit der beabsichtigten Aussage zu tun hat, ließe sich jedoch nur überprüfen, wenn denn die originale Aussage in (japanisch ?) auch verraten worden wäre.
Referenz-URLs