<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[Japanisch Netzwerk - Übersetzungen Japanisch - Deutsch]]></title>
		<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/</link>
		<description><![CDATA[Japanisch Netzwerk - https://www.japanisch-netzwerk.de]]></description>
		<pubDate>Fri, 15 May 2026 08:28:24 +0000</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Shunen von Hokusai]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Shunen-von-Hokusai</link>
			<pubDate>Wed, 08 Apr 2026 21:37:40 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Shunen-von-Hokusai</guid>
			<description><![CDATA[Hallo alle zusammen ! <br />
<br />
Da ich derzeit zu den Hyaku monogatari Drucken von Hokusai recherchiere hatte ich eine Frage, da ich leider keine Quelle finde, die mir weiterhilft. Es geht um den Druck Shunen:<br />
  <br />
<a href="https://www.artic.edu/artworks/47417/memorial-anniversary-shunen-from-the-series-one-hundred-ghost-tales-hyaku-monogatari" target="_blank">https://www.artic.edu/artworks/47417/mem...monogatari</a><br />
<br />
Die Seite des British Museums übersetzt zwar die Schrifttafel oben links, jedoch nicht die rechte Gedenktafel. Ich frage mich, ob mir hier jemand weiterhelfen kann, diese in römischer Sprache und ggf. deutscher Übersetzung zu nennen. Vielleicht hat auch jemand zufälligerweiße eine gute Quelle <img src="images/smilies/grins.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="grins" title="grins" /> <br />
<br />
Ich bedanke mich schon einmal für die Hilfe!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo alle zusammen ! <br />
<br />
Da ich derzeit zu den Hyaku monogatari Drucken von Hokusai recherchiere hatte ich eine Frage, da ich leider keine Quelle finde, die mir weiterhilft. Es geht um den Druck Shunen:<br />
  <br />
<a href="https://www.artic.edu/artworks/47417/memorial-anniversary-shunen-from-the-series-one-hundred-ghost-tales-hyaku-monogatari" target="_blank">https://www.artic.edu/artworks/47417/mem...monogatari</a><br />
<br />
Die Seite des British Museums übersetzt zwar die Schrifttafel oben links, jedoch nicht die rechte Gedenktafel. Ich frage mich, ob mir hier jemand weiterhelfen kann, diese in römischer Sprache und ggf. deutscher Übersetzung zu nennen. Vielleicht hat auch jemand zufälligerweiße eine gute Quelle <img src="images/smilies/grins.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="grins" title="grins" /> <br />
<br />
Ich bedanke mich schon einmal für die Hilfe!]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Postkarteninschrift]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Postkarteninschrift</link>
			<pubDate>Tue, 30 Dec 2025 21:27:02 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Postkarteninschrift</guid>
			<description><![CDATA[Hallo Zusammen,<br />
<br />
meine Schwiegerleute haben aus Japan eine Postkarte bekommen. <br />
Wenn jemand Lust zum Knobeln hat, kann er ja mal die Bildlegende lesen. Das zweite Bitmap ist das Copyright zum Bild, der Künstler der die Karten gemalt hat ist leider schon verstorben.<br />
Ort? Ereignis? <br />
<br />
<label><input type="checkbox" class="spoiler" /> ＳＰＯＩＬＥＲ<div class="spoiler">Der Ortsname auf dem Poststempel beginnt mit "MATS". Hier wurde die Postkarte gestempelt. (Nachbarort)</div></label><br />
<label><input type="checkbox" class="spoiler" /> ＳＰＯＩＬＥＲ<div class="spoiler">Stichwort: "Nakasendo"</div></label><br />
<label><input type="checkbox" class="spoiler" /> ＳＰＯＩＬＥＲ<div class="spoiler">Der Text lautet meiner Meinung nach "夏祭りの朝 奈良井".</div></label><br />
<label><input type="checkbox" class="spoiler" /> ＳＰＯＩＬＥＲ<div class="spoiler">Ich war mehrfach in der Ecke: <br />
<a href="https://harerod.de/lbr/nihon1809/nihon1809.html#181009" target="_blank">https://harerod.de/lbr/nihon1809/nihon1809.html#181009</a><br />
<a href="https://harerod.de/lbr/nihon1705/nihon1705.html#170529" target="_blank">https://harerod.de/lbr/nihon1705/nihon1705.html#170529</a> <br />
</div></label><br />
<br />
Guten Beschluss!<br />
<br />
Nachtrag: <br />
Ich möchte Euch auch nicht die "AI"-Übersetzung des Textes vorenthalten:<br />
<label><input type="checkbox" class="spoiler" /> ＳＰＯＩＬＥＲ<div class="spoiler">
"Hyakunai - auf dem Weg zum Nara-Brunnen". <br />
Ich hatte das gelesen und gemeint, dass ich da was komplett anderes lese. <img src="images/smilies/grins.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="grins" title="grins" /><br />
</div></label><br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1786" target="_blank">narai_768.jpg</a> (Größe: 107,08 KB / Downloads: 239)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1787" target="_blank">narai2_768.jpg</a> (Größe: 24,94 KB / Downloads: 87)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo Zusammen,<br />
<br />
meine Schwiegerleute haben aus Japan eine Postkarte bekommen. <br />
Wenn jemand Lust zum Knobeln hat, kann er ja mal die Bildlegende lesen. Das zweite Bitmap ist das Copyright zum Bild, der Künstler der die Karten gemalt hat ist leider schon verstorben.<br />
Ort? Ereignis? <br />
<br />
<label><input type="checkbox" class="spoiler" /> ＳＰＯＩＬＥＲ<div class="spoiler">Der Ortsname auf dem Poststempel beginnt mit "MATS". Hier wurde die Postkarte gestempelt. (Nachbarort)</div></label><br />
<label><input type="checkbox" class="spoiler" /> ＳＰＯＩＬＥＲ<div class="spoiler">Stichwort: "Nakasendo"</div></label><br />
<label><input type="checkbox" class="spoiler" /> ＳＰＯＩＬＥＲ<div class="spoiler">Der Text lautet meiner Meinung nach "夏祭りの朝 奈良井".</div></label><br />
<label><input type="checkbox" class="spoiler" /> ＳＰＯＩＬＥＲ<div class="spoiler">Ich war mehrfach in der Ecke: <br />
<a href="https://harerod.de/lbr/nihon1809/nihon1809.html#181009" target="_blank">https://harerod.de/lbr/nihon1809/nihon1809.html#181009</a><br />
<a href="https://harerod.de/lbr/nihon1705/nihon1705.html#170529" target="_blank">https://harerod.de/lbr/nihon1705/nihon1705.html#170529</a> <br />
</div></label><br />
<br />
Guten Beschluss!<br />
<br />
Nachtrag: <br />
Ich möchte Euch auch nicht die "AI"-Übersetzung des Textes vorenthalten:<br />
<label><input type="checkbox" class="spoiler" /> ＳＰＯＩＬＥＲ<div class="spoiler">
"Hyakunai - auf dem Weg zum Nara-Brunnen". <br />
Ich hatte das gelesen und gemeint, dass ich da was komplett anderes lese. <img src="images/smilies/grins.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="grins" title="grins" /><br />
</div></label><br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1786" target="_blank">narai_768.jpg</a> (Größe: 107,08 KB / Downloads: 239)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1787" target="_blank">narai2_768.jpg</a> (Größe: 24,94 KB / Downloads: 87)
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Kalligraphie aus Nachlass]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Kalligraphie-aus-Nachlass</link>
			<pubDate>Thu, 11 Dec 2025 19:06:53 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Kalligraphie-aus-Nachlass</guid>
			<description><![CDATA[Hallo <img src="images/smilies/grins.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="grins" title="grins" /><br />
<br />
Ich habe vor Jahren im Nachlass meiner Mutti, diesen Text gefunden und eingerahmt.<br />
Nun hängt das schon ewig im Flur, und ich will jetzt mal rausfinden was da eigentlich steht.<br />
Vielleicht kann mir hier ja jemand helfen.<br />
<br />
liebe Grüße <br />
Svenni<br />
<br />
<a href="https://ibb.co/Cpx9CNFR" target="_blank"><img src="https://i.ibb.co/5XqjptVb/photo-2025-12-11-17-43-32.jpg" border="0" alt="[Bild: photo-2025-12-11-17-43-32.jpg]" /></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo <img src="images/smilies/grins.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="grins" title="grins" /><br />
<br />
Ich habe vor Jahren im Nachlass meiner Mutti, diesen Text gefunden und eingerahmt.<br />
Nun hängt das schon ewig im Flur, und ich will jetzt mal rausfinden was da eigentlich steht.<br />
Vielleicht kann mir hier ja jemand helfen.<br />
<br />
liebe Grüße <br />
Svenni<br />
<br />
<a href="https://ibb.co/Cpx9CNFR" target="_blank"><img src="https://i.ibb.co/5XqjptVb/photo-2025-12-11-17-43-32.jpg" border="0" alt="[Bild: photo-2025-12-11-17-43-32.jpg]" /></a>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Wie ist diese Seite zu lesen?]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Wie-ist-diese-Seite-zu-lesen</link>
			<pubDate>Sun, 31 Aug 2025 10:36:44 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Wie-ist-diese-Seite-zu-lesen</guid>
			<description><![CDATA[Hallo und Guten Tag,<br />
Ich habe ein spezielles Buch ins Japanische. Allerdings verstehe ich nicht wie der Text zu lesen ist?<br />
Ich benutze drei verschiedene Übersetzungs-Apps, die aber die mit Leserichtung nicht klar kommen. Ich möchte gerne hier ein Bild posten, finde leider keine passende Lösung.<br />
<br />
Vielen Dank für eure Unterstützung.<br />
<br />
Sonnige Grüße <br />
<br />
Rolandさん]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo und Guten Tag,<br />
Ich habe ein spezielles Buch ins Japanische. Allerdings verstehe ich nicht wie der Text zu lesen ist?<br />
Ich benutze drei verschiedene Übersetzungs-Apps, die aber die mit Leserichtung nicht klar kommen. Ich möchte gerne hier ein Bild posten, finde leider keine passende Lösung.<br />
<br />
Vielen Dank für eure Unterstützung.<br />
<br />
Sonnige Grüße <br />
<br />
Rolandさん]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Etikett Hon Mirin]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Etikett-Hon-Mirin</link>
			<pubDate>Fri, 18 Jul 2025 21:27:20 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Etikett-Hon-Mirin</guid>
			<description><![CDATA[Hallo an alle.<br />
Ich kann kein Japanisch habe aber eine Bitte:<br />
Ich würde gern wissen, welche Zutaten auf dem Mirin-Etikett der Flasche aufgeführt sind - und ob irgendetwas über den Herstellungsprozess DIESES Produkts geschrieben ist.<br />
<br />
Hintergrund:<br />
Der "Echte" Hon Mirin soll wohl aus Reis, Reishefe/stärke, Wasser und Koji (Schimmelpilz - der für die Fermentierung sorgt) hergestellt sein. Der ganze Prozess dauert wohl 1-2 Monate.<br />
Das das über 20 EURO je Liter kostet, kommt wohl davon.<br />
<br />
Jetzt habe ich die dollsten Varianten gesehen, die aus billigsten Zutaten Turbo-Mirin gemacht haben (z.B. Bamboo Garden) aber so viel wie tradionell hergestellter Mirin kosten soll.<br />
<br />
Die Etikett-Pics sind von der Marke Kizakura, die sich auf den Verkaufsseiten lediglich allgemein und vollmundig von echtem Hon Mirin sprechen aber sich nie auf dieses Produkt direkt beziehen.<br />
<br />
Deshalb würde es mich sehr freuen, wenn jemand aus dem Forum mir da mal weiterhelfen kann.<br />
MariusNexus<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1762" target="_blank">01 Etikett full.jpg</a> (Größe: 209,04 KB / Downloads: 190)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1763" target="_blank">02 Etikett links.jpg</a> (Größe: 120,96 KB / Downloads: 144)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1764" target="_blank">03 Schrift klein rechts01.jpg</a> (Größe: 128,59 KB / Downloads: 186)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1765" target="_blank">04 Schrift klein links01.jpg</a> (Größe: 132,84 KB / Downloads: 176)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo an alle.<br />
Ich kann kein Japanisch habe aber eine Bitte:<br />
Ich würde gern wissen, welche Zutaten auf dem Mirin-Etikett der Flasche aufgeführt sind - und ob irgendetwas über den Herstellungsprozess DIESES Produkts geschrieben ist.<br />
<br />
Hintergrund:<br />
Der "Echte" Hon Mirin soll wohl aus Reis, Reishefe/stärke, Wasser und Koji (Schimmelpilz - der für die Fermentierung sorgt) hergestellt sein. Der ganze Prozess dauert wohl 1-2 Monate.<br />
Das das über 20 EURO je Liter kostet, kommt wohl davon.<br />
<br />
Jetzt habe ich die dollsten Varianten gesehen, die aus billigsten Zutaten Turbo-Mirin gemacht haben (z.B. Bamboo Garden) aber so viel wie tradionell hergestellter Mirin kosten soll.<br />
<br />
Die Etikett-Pics sind von der Marke Kizakura, die sich auf den Verkaufsseiten lediglich allgemein und vollmundig von echtem Hon Mirin sprechen aber sich nie auf dieses Produkt direkt beziehen.<br />
<br />
Deshalb würde es mich sehr freuen, wenn jemand aus dem Forum mir da mal weiterhelfen kann.<br />
MariusNexus<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1762" target="_blank">01 Etikett full.jpg</a> (Größe: 209,04 KB / Downloads: 190)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1763" target="_blank">02 Etikett links.jpg</a> (Größe: 120,96 KB / Downloads: 144)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1764" target="_blank">03 Schrift klein rechts01.jpg</a> (Größe: 128,59 KB / Downloads: 186)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1765" target="_blank">04 Schrift klein links01.jpg</a> (Größe: 132,84 KB / Downloads: 176)
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Kanji]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Kanji--14227</link>
			<pubDate>Fri, 25 Apr 2025 09:58:58 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Kanji--14227</guid>
			<description><![CDATA[Wahrscheinlich fehlt mir gerade der kulturelle Kontext und das ist ein ganz bekanntes Bild. <br />
Könnte mir bitte jemand beim ersten und zweiten Kanji auf die Sprünge helfen? Eine Variante von "禪" oder "桜"? 自由 als Ligatur? 自然 ist klar.<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1722" target="_blank">250425_Raumteiler_2.jpg</a> (Größe: 85,81 KB / Downloads: 209)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Wahrscheinlich fehlt mir gerade der kulturelle Kontext und das ist ein ganz bekanntes Bild. <br />
Könnte mir bitte jemand beim ersten und zweiten Kanji auf die Sprünge helfen? Eine Variante von "禪" oder "桜"? 自由 als Ligatur? 自然 ist klar.<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1722" target="_blank">250425_Raumteiler_2.jpg</a> (Größe: 85,81 KB / Downloads: 209)
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Übersetzung - Japanische Schriftrolle]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%C3%9Cbersetzung-Japanische-Schriftrolle</link>
			<pubDate>Thu, 16 Jan 2025 14:10:43 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%C3%9Cbersetzung-Japanische-Schriftrolle</guid>
			<description><![CDATA[Hallo liebes Forum-Team,<br />
<br />
ich habe eine japanische Schriftrolle. Leider komme ich mit digitalen Hilfsmitteln bei der Übersetzung nicht weiter. Ich kann lediglich etwas Kontext geben:<br />
<br />
Es handelt sich um Ensō, also Kalligraphie mit Nähe zum Zen-Buddhismus (Shodō). Ich gehe davon aus, dass es sich um eine Aussage aus dem Zen handelt, kann es aber nicht sicher wissen. Kann mir irgendjemand weiterhelfen?<br />
<br />
<a href="https://ibb.co/znCq5j8" target="_blank">https://ibb.co/znCq5j8</a><br />
<br />
Danke für eure Antworten und liebe Grüße]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo liebes Forum-Team,<br />
<br />
ich habe eine japanische Schriftrolle. Leider komme ich mit digitalen Hilfsmitteln bei der Übersetzung nicht weiter. Ich kann lediglich etwas Kontext geben:<br />
<br />
Es handelt sich um Ensō, also Kalligraphie mit Nähe zum Zen-Buddhismus (Shodō). Ich gehe davon aus, dass es sich um eine Aussage aus dem Zen handelt, kann es aber nicht sicher wissen. Kann mir irgendjemand weiterhelfen?<br />
<br />
<a href="https://ibb.co/znCq5j8" target="_blank">https://ibb.co/znCq5j8</a><br />
<br />
Danke für eure Antworten und liebe Grüße]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Dienstgrade der Polizei]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Dienstgrade-der-Polizei</link>
			<pubDate>Mon, 13 Jan 2025 12:19:56 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Dienstgrade-der-Polizei</guid>
			<description><![CDATA[Hallo,<br />
In meinem Krimi kommen natürlich Polizisten vor. Und die haben verschiedene Dienstgrade:<br />
巡査, 巡査部長, 警部補, 警部, 警視監, 警視総監, 警察官, etc.<br />
Gibt es irgendwo im Netz eine Zusammenstellung der polizeilichen Dienstgrade in Japan und vielleicht eine Idee wie man diese übersetzen sollte?<br />
Grüße<br />
Astacus]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo,<br />
In meinem Krimi kommen natürlich Polizisten vor. Und die haben verschiedene Dienstgrade:<br />
巡査, 巡査部長, 警部補, 警部, 警視監, 警視総監, 警察官, etc.<br />
Gibt es irgendwo im Netz eine Zusammenstellung der polizeilichen Dienstgrade in Japan und vielleicht eine Idee wie man diese übersetzen sollte?<br />
Grüße<br />
Astacus]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Schrifzeichen übersetzen von Katana]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Schrifzeichen-%C3%BCbersetzen-von-Katana</link>
			<pubDate>Wed, 08 Jan 2025 11:56:06 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Schrifzeichen-%C3%BCbersetzen-von-Katana</guid>
			<description><![CDATA[Hallo!<br />
<br />
Ich habe eine nachbildung eines Katana und auf diesem sind schriftzeichen. Evtl könnt ihr mir helfen diese zu übersetzen?<br />
<br />
<a href="https://ibb.co/2c7QvDt" target="_blank">https://ibb.co/2c7QvDt</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo!<br />
<br />
Ich habe eine nachbildung eines Katana und auf diesem sind schriftzeichen. Evtl könnt ihr mir helfen diese zu übersetzen?<br />
<br />
<a href="https://ibb.co/2c7QvDt" target="_blank">https://ibb.co/2c7QvDt</a>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Frage zu einer speziellen Danksagung, die ich mal hörte "arigatou sansemasu" oder so]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Frage-zu-einer-speziellen-Danksagung-die-ich-mal-h%C3%B6rte-arigatou-sansemasu-oder-so</link>
			<pubDate>Wed, 09 Oct 2024 17:38:33 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Frage-zu-einer-speziellen-Danksagung-die-ich-mal-h%C3%B6rte-arigatou-sansemasu-oder-so</guid>
			<description><![CDATA[In dem Anime Ascendance of a Bookworm fiel in ein paar Folgen der Ausdruck "Arigatou sensaimasu" (oder so ähnlich geschrieben). Jetzt wollte ich einfach mal fragen, ob ich mich da verhört habe oder ob es den wirklich gibt? Meine Recherche dazu ergab nämlich keine Treffer bisher. Es gab dazu sogar eine kurze Erläuterung dazu, dass es wohl eine besondere Danksagung sein soll gegenüber dem Sensai zum Beispiel.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[In dem Anime Ascendance of a Bookworm fiel in ein paar Folgen der Ausdruck "Arigatou sensaimasu" (oder so ähnlich geschrieben). Jetzt wollte ich einfach mal fragen, ob ich mich da verhört habe oder ob es den wirklich gibt? Meine Recherche dazu ergab nämlich keine Treffer bisher. Es gab dazu sogar eine kurze Erläuterung dazu, dass es wohl eine besondere Danksagung sein soll gegenüber dem Sensai zum Beispiel.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Der, die oder das Shibuya Kei?]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Der-die-oder-das-Shibuya-Kei</link>
			<pubDate>Thu, 03 Oct 2024 19:54:40 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Der-die-oder-das-Shibuya-Kei</guid>
			<description><![CDATA[Wie sollte man im Deutschen sagen? Danke für Eure Rückmeldungen!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Wie sollte man im Deutschen sagen? Danke für Eure Rückmeldungen!]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Japanisches Spielzeug Name]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japanisches-Spielzeug-Name</link>
			<pubDate>Mon, 15 Jul 2024 16:40:46 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japanisches-Spielzeug-Name</guid>
			<description><![CDATA[Hallo<br />
<br />
Mein Sohn bekam süße kleine japanische Hamsterfiguren geschenkt.  <br />
Auf dem Zettel dazu stehen unter den einzelnen Figuren Zeichen. <br />
Er glaubt das es Namen sein könnten und möchte nun gern wissen wie seine Hamster Alle heißen.<br />
<br />
Ich habe versucht online etwas heraus zu finden, kam da aber nicht weiter. <br />
<br />
Deshalb hoffe ich, das hier jemand weiter helfen kann.<br />
<br />
<img src="https://i.imgur.com/81z66Is.jpeg" border="0" alt="[Bild: 81z66Is.jpeg]" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo<br />
<br />
Mein Sohn bekam süße kleine japanische Hamsterfiguren geschenkt.  <br />
Auf dem Zettel dazu stehen unter den einzelnen Figuren Zeichen. <br />
Er glaubt das es Namen sein könnten und möchte nun gern wissen wie seine Hamster Alle heißen.<br />
<br />
Ich habe versucht online etwas heraus zu finden, kam da aber nicht weiter. <br />
<br />
Deshalb hoffe ich, das hier jemand weiter helfen kann.<br />
<br />
<img src="https://i.imgur.com/81z66Is.jpeg" border="0" alt="[Bild: 81z66Is.jpeg]" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Übersetzung Porzellanstempel]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%C3%9Cbersetzung-Porzellanstempel</link>
			<pubDate>Sat, 15 Jun 2024 12:53:58 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%C3%9Cbersetzung-Porzellanstempel</guid>
			<description><![CDATA[Hallo,<br />
<br />
ich bin neu hier und auf der Suche nach dem Ursprung eines Tee-Services, das mein Vater in den 1960er Jahren aus Kobe mitgebracht hat, vermutlich von Kakaya (?).<br />
<br />
Kann mir jemand weiterhelfen?<br />
<br />
Herzlichen Dank und viele Grüße,<br />
Gerrit<br />
<br /><img src="images/attachtypes/pdf.gif" border="0" alt=".pdf" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1687" target="_blank">IMG_8545red.pdf</a> (Größe: 186,23 KB / Downloads: 206)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/pdf.gif" border="0" alt=".pdf" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1688" target="_blank">IMG_8544 3red.pdf</a> (Größe: 49,32 KB / Downloads: 204)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo,<br />
<br />
ich bin neu hier und auf der Suche nach dem Ursprung eines Tee-Services, das mein Vater in den 1960er Jahren aus Kobe mitgebracht hat, vermutlich von Kakaya (?).<br />
<br />
Kann mir jemand weiterhelfen?<br />
<br />
Herzlichen Dank und viele Grüße,<br />
Gerrit<br />
<br /><img src="images/attachtypes/pdf.gif" border="0" alt=".pdf" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1687" target="_blank">IMG_8545red.pdf</a> (Größe: 186,23 KB / Downloads: 206)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/pdf.gif" border="0" alt=".pdf" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1688" target="_blank">IMG_8544 3red.pdf</a> (Größe: 49,32 KB / Downloads: 204)
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Übersetzung eines Kommentars auf Google Maps]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%C3%9Cbersetzung-eines-Kommentars-auf-Google-Maps</link>
			<pubDate>Thu, 16 May 2024 15:51:55 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%C3%9Cbersetzung-eines-Kommentars-auf-Google-Maps</guid>
			<description><![CDATA[Hi, ich bin neu hier. Ich habe eine Rezension auf Google Maps gefunden, deren automatischen Übersetzung nicht so einfach zu verstehen ist. Schreibt die Dame so unverständlich oder ist die Maschine noch nicht so weit? Würde jemand hier übersetzen? Ich möchte die Betroffenen (DomQuartier Salzburg) über die schlechten Rückmeldungen von ausländischen Touristen informieren. (ich habe selber etwas Ähnliches am Sonntag erlebt)<br />
<br />
初めの入口でスタッフの年配女性にガラス窓を無言で乱暴にバーコード読み取り機で、5回こづかれたが、カードを提示してチケットを購入。不快度MAX。入口でリュックを預け、急いでみろといわれ、急いで回ってる途中、また2人の中年女性スタッフが、チケットを持っているのかと尋ねる。私の目の前にいた白人達は誰も、誰一人、訊ねられていなかった。私も当然、その流れで1人で歩いていただけだが、アジア人が無料で(どうやって入れたと思ってるのか？単に嫌がらせだと思うが)入ってるかもとチェックするのは差別であり、大変不愉快だった。<br />
<br />
カップルや家族で来ているアジア人には必ずしも厳しくしているわけではなさそうだからら女性の一人旅の人が、不愉快な人に当たらないよう祈ります。<br />
<br />
腹が立ちすぎて、20分で見終えた。<br />
<br />
hier die Übersetzung von google übersetzer:<br />
<br />
Zu Beginn des Eingangs war die ältere Frau des Personals stillschweigend robust und der Barcode -Leser war robust, und er steckte fünf Mal fest, stellte aber eine Karte vor und kaufte ein Ticket. Unangenehme Max. Er legt seinen Rucksack am Eingang ein und hat es eilig und fragt, ob zwei Mitarbeiter mit mittleren Zeiten in Eile ein Ticket auf dem Weg haben. Niemand vor mir wurde gefragt. Natürlich bin ich einfach alleine im Fluss gelaufen, aber es ist diskriminierend zu überprüfen, ob Asiaten frei sind (wie denken Sie, dass Sie sie in? Ta einfügen.<br />
<br />
Es ist unwahrscheinlich, dass ein Paar und Familienmitglieder nicht immer streng sind, also bete ich, dass Frauen, die alleine reisen, nicht unangenehme Menschen treffen.<br />
<br />
Ich war zu wütend und beendete in 20 Minuten.<br />
<br />
<br />
hier von google Translate<br />
<br />
Am ersten Eingang schlug eine ältere Mitarbeiterin lautlos und heftig fünfmal mit einem Barcode-Lesegerät gegen die Glasscheibe, aber ich konnte meine Karte vorzeigen und ein Ticket kaufen. Unbehagensgrad MAX. Ich ließ meinen Rucksack am Eingang und wurde aufgefordert, mich zu beeilen. Während ich herumlief, fragten mich zwei Mitarbeiterinnen mittleren Alters, ob ich ein Ticket hätte. Keiner der Weißen vor mir wurde gefragt. Natürlich bin ich einfach alleine gelaufen, aber nachzuschauen, ob Asiaten freien Zutritt haben (wie glaubst du, dass sie reingekommen sind? Ich glaube, das ist nur Belästigung), und das ist sehr unangenehm, Ta.<br />
<br />
Es scheint nicht unbedingt streng zu sein, wenn Asiaten als Paare oder Familien kommen, also hoffe ich, dass weibliche Alleinreisende nicht mit unangenehmen Menschen konfrontiert werden.<br />
<br />
Ich war so wütend, dass ich es nach 20 Minuten zu Ende gesehen habe.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hi, ich bin neu hier. Ich habe eine Rezension auf Google Maps gefunden, deren automatischen Übersetzung nicht so einfach zu verstehen ist. Schreibt die Dame so unverständlich oder ist die Maschine noch nicht so weit? Würde jemand hier übersetzen? Ich möchte die Betroffenen (DomQuartier Salzburg) über die schlechten Rückmeldungen von ausländischen Touristen informieren. (ich habe selber etwas Ähnliches am Sonntag erlebt)<br />
<br />
初めの入口でスタッフの年配女性にガラス窓を無言で乱暴にバーコード読み取り機で、5回こづかれたが、カードを提示してチケットを購入。不快度MAX。入口でリュックを預け、急いでみろといわれ、急いで回ってる途中、また2人の中年女性スタッフが、チケットを持っているのかと尋ねる。私の目の前にいた白人達は誰も、誰一人、訊ねられていなかった。私も当然、その流れで1人で歩いていただけだが、アジア人が無料で(どうやって入れたと思ってるのか？単に嫌がらせだと思うが)入ってるかもとチェックするのは差別であり、大変不愉快だった。<br />
<br />
カップルや家族で来ているアジア人には必ずしも厳しくしているわけではなさそうだからら女性の一人旅の人が、不愉快な人に当たらないよう祈ります。<br />
<br />
腹が立ちすぎて、20分で見終えた。<br />
<br />
hier die Übersetzung von google übersetzer:<br />
<br />
Zu Beginn des Eingangs war die ältere Frau des Personals stillschweigend robust und der Barcode -Leser war robust, und er steckte fünf Mal fest, stellte aber eine Karte vor und kaufte ein Ticket. Unangenehme Max. Er legt seinen Rucksack am Eingang ein und hat es eilig und fragt, ob zwei Mitarbeiter mit mittleren Zeiten in Eile ein Ticket auf dem Weg haben. Niemand vor mir wurde gefragt. Natürlich bin ich einfach alleine im Fluss gelaufen, aber es ist diskriminierend zu überprüfen, ob Asiaten frei sind (wie denken Sie, dass Sie sie in? Ta einfügen.<br />
<br />
Es ist unwahrscheinlich, dass ein Paar und Familienmitglieder nicht immer streng sind, also bete ich, dass Frauen, die alleine reisen, nicht unangenehme Menschen treffen.<br />
<br />
Ich war zu wütend und beendete in 20 Minuten.<br />
<br />
<br />
hier von google Translate<br />
<br />
Am ersten Eingang schlug eine ältere Mitarbeiterin lautlos und heftig fünfmal mit einem Barcode-Lesegerät gegen die Glasscheibe, aber ich konnte meine Karte vorzeigen und ein Ticket kaufen. Unbehagensgrad MAX. Ich ließ meinen Rucksack am Eingang und wurde aufgefordert, mich zu beeilen. Während ich herumlief, fragten mich zwei Mitarbeiterinnen mittleren Alters, ob ich ein Ticket hätte. Keiner der Weißen vor mir wurde gefragt. Natürlich bin ich einfach alleine gelaufen, aber nachzuschauen, ob Asiaten freien Zutritt haben (wie glaubst du, dass sie reingekommen sind? Ich glaube, das ist nur Belästigung), und das ist sehr unangenehm, Ta.<br />
<br />
Es scheint nicht unbedingt streng zu sein, wenn Asiaten als Paare oder Familien kommen, also hoffe ich, dass weibliche Alleinreisende nicht mit unangenehmen Menschen konfrontiert werden.<br />
<br />
Ich war so wütend, dass ich es nach 20 Minuten zu Ende gesehen habe.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Frage zu einer unverständlichen Maßeinheit]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Frage-zu-einer-unverst%C3%A4ndlichen-Ma%C3%9Feinheit</link>
			<pubDate>Mon, 15 Apr 2024 00:00:47 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Frage-zu-einer-unverst%C3%A4ndlichen-Ma%C3%9Feinheit</guid>
			<description><![CDATA[Hallo zusammen,<br />
ehrlich gesagt habe ich dieses Forum erst heute entdeckt, obwohl ich schon vieles zu Japan und vor allem japanischen Schwertern im Internet gesucht ... und gefunden ... habe.<br />
<br />
Vielleicht kann mir jemand zu einer Sache helfen, die ich nicht finden kann.<br />
<br />
Ich habe aus einem japanischen (ins deutsche übersetzten) Text (aus dem 17. Jahrhundert) den Ausdruck " in einem Winkel von 7 Zentimetern " gelesen. Weiß jemand, was dies bedeutet?<br />
<br />
Würde mich über eine Antwort freuen. Ansonsten die Beste Wünsche und Grüße<br />
Djambooo<br />
<br />
PS: Man/frau verzeihe mir das Nicht-Gendern und verstehe es bitte nicht als unhöflich oder respektlos!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo zusammen,<br />
ehrlich gesagt habe ich dieses Forum erst heute entdeckt, obwohl ich schon vieles zu Japan und vor allem japanischen Schwertern im Internet gesucht ... und gefunden ... habe.<br />
<br />
Vielleicht kann mir jemand zu einer Sache helfen, die ich nicht finden kann.<br />
<br />
Ich habe aus einem japanischen (ins deutsche übersetzten) Text (aus dem 17. Jahrhundert) den Ausdruck " in einem Winkel von 7 Zentimetern " gelesen. Weiß jemand, was dies bedeutet?<br />
<br />
Würde mich über eine Antwort freuen. Ansonsten die Beste Wünsche und Grüße<br />
Djambooo<br />
<br />
PS: Man/frau verzeihe mir das Nicht-Gendern und verstehe es bitte nicht als unhöflich oder respektlos!]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[はした]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E3%81%AF%E3%81%97%E3%81%9F</link>
			<pubDate>Fri, 29 Mar 2024 10:43:51 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E3%81%AF%E3%81%97%E3%81%9F</guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://www.yomiuri.co.jp/topics/20240321-OYT8T50062/" target="_blank">https://www.yomiuri.co.jp/topics/20240321-OYT8T50062/</a> <br />
<br />
２枚目は、小野田さんがフィリピン軍の司令官に自分の軍刀を差し出しているところだ。軍刀の 柄 には、降伏の意として白い布が巻かれている。司令官は軍刀を手に<span style="font-weight: bold;">はしたが</span>、すぐに小野田さんに返した。 <br />
<br />
Ich bin gerade nach der Bedeutung der fett gedruckten Phrase gefragt worden. <br />
Ich zerlege das in "はした" und "が" - aber - was ist "はした" in diesem Kontext?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="https://www.yomiuri.co.jp/topics/20240321-OYT8T50062/" target="_blank">https://www.yomiuri.co.jp/topics/20240321-OYT8T50062/</a> <br />
<br />
２枚目は、小野田さんがフィリピン軍の司令官に自分の軍刀を差し出しているところだ。軍刀の 柄 には、降伏の意として白い布が巻かれている。司令官は軍刀を手に<span style="font-weight: bold;">はしたが</span>、すぐに小野田さんに返した。 <br />
<br />
Ich bin gerade nach der Bedeutung der fett gedruckten Phrase gefragt worden. <br />
Ich zerlege das in "はした" und "が" - aber - was ist "はした" in diesem Kontext?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Frühlingsrätsel]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Fr%C3%BChlingsr%C3%A4tsel</link>
			<pubDate>Sun, 25 Feb 2024 16:12:43 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Fr%C3%BChlingsr%C3%A4tsel</guid>
			<description><![CDATA[Welches Alter ergibt sich aus folgendem Satz und stammt der Satz von einem Mann oder einer Frau?<br />
私が中学生の時に東西ドイツが統一したのを覚えています。<br />
<br />
Der Satz stammt aus dem Jahr 2000<br />
<br />
私が : Ich erinnere mich<br />
中学生 : Schulform, die ich nicht mit Sicherheit bestimmen konnte (Mitte, Schule, unfertig?)<br />
の : meine<br />
時に東西ドイツが統一したのを覚えています。: Irgend wie etwas mit Wiedervereinigung von Ost und West  Deutschland<br />
<br />
Schulformen in Japan und Alter des gewöhnlichen Besuchs:<br />
<a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Bildungssystem_in_Japan" target="_blank">https://de.wikipedia.org/wiki/Bildungssystem_in_Japan</a><br />
<br />
Artikel zum Thema Wiedervereinigung mit Datumsangaben:<br />
<a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Wiedervereinigung" target="_blank">https://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_W...ereinigung</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Welches Alter ergibt sich aus folgendem Satz und stammt der Satz von einem Mann oder einer Frau?<br />
私が中学生の時に東西ドイツが統一したのを覚えています。<br />
<br />
Der Satz stammt aus dem Jahr 2000<br />
<br />
私が : Ich erinnere mich<br />
中学生 : Schulform, die ich nicht mit Sicherheit bestimmen konnte (Mitte, Schule, unfertig?)<br />
の : meine<br />
時に東西ドイツが統一したのを覚えています。: Irgend wie etwas mit Wiedervereinigung von Ost und West  Deutschland<br />
<br />
Schulformen in Japan und Alter des gewöhnlichen Besuchs:<br />
<a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Bildungssystem_in_Japan" target="_blank">https://de.wikipedia.org/wiki/Bildungssystem_in_Japan</a><br />
<br />
Artikel zum Thema Wiedervereinigung mit Datumsangaben:<br />
<a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Wiedervereinigung" target="_blank">https://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_W...ereinigung</a>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[über die rumänische Zahnfee]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%C3%BCber-die-rum%C3%A4nische-Zahnfee</link>
			<pubDate>Thu, 22 Feb 2024 12:55:10 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%C3%BCber-die-rum%C3%A4nische-Zahnfee</guid>
			<description><![CDATA[---<br />
しばらくすると、それぞれの妖精が自分の魔法の力をどのように使うかを選択する時が来ました。すると大妖精は、夜は星と月を、朝は太陽を照らしたいと言いました。真ん中の妖精は、独身者の人生に愛をもたらし、彼らが伴侶を見つけて幸せになれるようにしたいと言いました。小さな妖精は黙っていました。<br />
shibaraku suru to 、 sorezore no yosei ga jibun no mahou no chikara wa dono you ni tsukau ka wa sentaku suru ji ga.<br />
Wer ist jung genug, um an der Zahnfee interessiert zu sein?<br />
es gibt ein Bild dazu <br />
Zâna Măseluţă, este cea care urcă dințișorii de lapte la cer și-i transformă în stele strălucitoare. <br />
<br />
OT<img src="images/smilies/verlegenrot.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="rot" title="rot" /><img src="images/smilies/hoho.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="hoho" title="hoho" /><br />
macht nichts<img src="images/smilies/hoho.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="hoho" title="hoho" /><br />
der Anfang:<br />
Zâna Măseluţă, este cea care urcă dințișorii de lapte la cer și-i transformă în stele strălucitoare. <br />
Зубная фея – это та, кто поднимает молочные зубы на небо и превращает их в яркие звезды. <br />
歯の妖精は、乳歯を空に昇らせ、明るい星に変える人です。shi no yosei wa 、 nyuushi wa kuu ni nobora se 、 akarui hoshi ni kaeru hito desu .]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[---<br />
しばらくすると、それぞれの妖精が自分の魔法の力をどのように使うかを選択する時が来ました。すると大妖精は、夜は星と月を、朝は太陽を照らしたいと言いました。真ん中の妖精は、独身者の人生に愛をもたらし、彼らが伴侶を見つけて幸せになれるようにしたいと言いました。小さな妖精は黙っていました。<br />
shibaraku suru to 、 sorezore no yosei ga jibun no mahou no chikara wa dono you ni tsukau ka wa sentaku suru ji ga.<br />
Wer ist jung genug, um an der Zahnfee interessiert zu sein?<br />
es gibt ein Bild dazu <br />
Zâna Măseluţă, este cea care urcă dințișorii de lapte la cer și-i transformă în stele strălucitoare. <br />
<br />
OT<img src="images/smilies/verlegenrot.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="rot" title="rot" /><img src="images/smilies/hoho.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="hoho" title="hoho" /><br />
macht nichts<img src="images/smilies/hoho.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="hoho" title="hoho" /><br />
der Anfang:<br />
Zâna Măseluţă, este cea care urcă dințișorii de lapte la cer și-i transformă în stele strălucitoare. <br />
Зубная фея – это та, кто поднимает молочные зубы на небо и превращает их в яркие звезды. <br />
歯の妖精は、乳歯を空に昇らせ、明るい星に変える人です。shi no yosei wa 、 nyuushi wa kuu ni nobora se 、 akarui hoshi ni kaeru hito desu .]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Inschrift Katana]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Inschrift-Katana</link>
			<pubDate>Tue, 26 Dec 2023 18:17:16 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Inschrift-Katana</guid>
			<description><![CDATA[Werte Community <br />
Bin neu in diesem Forum und ersuche auf diesem Wege eine Erklärung der Inschrift am Griff meiner vor Jahren ersteigerten Katana . Mit besten Dank im Voraus Heinrich.<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpeg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1656" target="_blank">b9a8e3f5-7410-47b6-851f-27aace7b7496.jpeg</a> (Größe: 77,88 KB / Downloads: 310)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Werte Community <br />
Bin neu in diesem Forum und ersuche auf diesem Wege eine Erklärung der Inschrift am Griff meiner vor Jahren ersteigerten Katana . Mit besten Dank im Voraus Heinrich.<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpeg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1656" target="_blank">b9a8e3f5-7410-47b6-851f-27aace7b7496.jpeg</a> (Größe: 77,88 KB / Downloads: 310)
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Wiedergabe eines japanischen Vornamens in lateinischen Buchstaben]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Wiedergabe-eines-japanischen-Vornamens-in-lateinischen-Buchstaben</link>
			<pubDate>Fri, 29 Sep 2023 16:13:55 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Wiedergabe-eines-japanischen-Vornamens-in-lateinischen-Buchstaben</guid>
			<description><![CDATA[Hallo,<br />
<br />
meine Urgroßmutter war Japanerin, die mit einem Meiji-Deutschen verheiratet war. Sie hieß  田村 ロク子 . Leider ist es mir bislang nicht gelungen herauszufinden, wie ihr Vorname in lateinischen Buchstaben korrekt wiedergeben wird. Ein japanischer Freund sagte mir, dass er Rokuko lautet. In meiner Familie überliefert wurde hingegen Rocku. ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand helfen könnte.<br />
<br />
Im Voraus herzlichen Dank.<br />
<br />
Detlef]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo,<br />
<br />
meine Urgroßmutter war Japanerin, die mit einem Meiji-Deutschen verheiratet war. Sie hieß  田村 ロク子 . Leider ist es mir bislang nicht gelungen herauszufinden, wie ihr Vorname in lateinischen Buchstaben korrekt wiedergeben wird. Ein japanischer Freund sagte mir, dass er Rokuko lautet. In meiner Familie überliefert wurde hingegen Rocku. ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand helfen könnte.<br />
<br />
Im Voraus herzlichen Dank.<br />
<br />
Detlef]]></content:encoded>
		</item>
	</channel>
</rss>