<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[Japanisch Netzwerk - Übungen]]></title>
		<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/</link>
		<description><![CDATA[Japanisch Netzwerk - https://www.japanisch-netzwerk.de]]></description>
		<pubDate>Tue, 05 May 2026 14:47:14 +0000</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Mysteriöser Beipackzettel]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Mysteri%C3%B6ser-Beipackzettel</link>
			<pubDate>Fri, 07 Feb 2025 10:05:43 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Mysteri%C3%B6ser-Beipackzettel</guid>
			<description><![CDATA[Immer wenn mir hier in Deutschland Zettel mit japanischer Schrift in die Finger fallen, erfreue ich mich an den Schriftzeichen. Häufig lege ich den Zettel zur Seite, um ihn später in Ruhe zu lesen. Dieser kleine Zettel lag bei mir im Auto in der Mittelkonsole - und ich konnte im ersten Augenblick nicht erraten, wo der hingehört. <br />
Preisfrage: was habe ich da bei Ebay gekauft? Ich habe doch gar keine Schildkröte (亀)... <img src="images/smilies/zwinker.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="zwinker" title="zwinker" /><br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1699" target="_blank">Beipackzettel.jpg</a> (Größe: 43,06 KB / Downloads: 309)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Immer wenn mir hier in Deutschland Zettel mit japanischer Schrift in die Finger fallen, erfreue ich mich an den Schriftzeichen. Häufig lege ich den Zettel zur Seite, um ihn später in Ruhe zu lesen. Dieser kleine Zettel lag bei mir im Auto in der Mittelkonsole - und ich konnte im ersten Augenblick nicht erraten, wo der hingehört. <br />
Preisfrage: was habe ich da bei Ebay gekauft? Ich habe doch gar keine Schildkröte (亀)... <img src="images/smilies/zwinker.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="zwinker" title="zwinker" /><br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1699" target="_blank">Beipackzettel.jpg</a> (Größe: 43,06 KB / Downloads: 309)
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Korrektur und Vergleich ドイツの教育制度 mit 日本の教育制度]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Korrektur-und-Vergleich-%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E3%81%AE%E6%95%99%E8%82%B2%E5%88%B6%E5%BA%A6-mit-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E6%95%99%E8%82%B2%E5%88%B6%E5%BA%A6</link>
			<pubDate>Fri, 02 Nov 2018 12:08:23 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Korrektur-und-Vergleich-%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E3%81%AE%E6%95%99%E8%82%B2%E5%88%B6%E5%BA%A6-mit-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E6%95%99%E8%82%B2%E5%88%B6%E5%BA%A6</guid>
			<description><![CDATA[こんにちは，<br />
<br />
Ich hätte eine Bitte, den folgenden Text übers Japanische Bildungssystem zu korrigieren und Ergänzungsvorschläge、falls Wichtiges vergessen wurde, zu machen. Außerdem bitte ich um Tipps, das Japanische mit dem Deutschen Bildungssystem zu vergleichen ...Welches findet ihr persönlich besser und wieso? Vielen Dank ! ( Text ist denke ich auf Grundschulniveau, da noch nicht allzu viele Kanji. )<br />
<br />
さいしょうに&emsp;日本の&emsp;子ども&emsp;は&emsp;六さい&emsp;に&emsp;なったら&emsp;学校&emsp;に&emsp;入ります。<br />
小学校&emsp;は&emsp;六年間&emsp;で、中学校&emsp;は&emsp;三年間&emsp;です。<br />
いっしょに&emsp;入学試験&emsp;した&emsp;生徒&emsp;は&emsp;みんな&emsp;いっしょに&emsp;卒業&emsp;を&emsp;します。<br />
小学校&emsp;と&emsp;中学校&emsp;は&emsp;ぎむ教育&emsp;です&emsp;から、入学試験&emsp;が&emsp;ありません。<br />
しかし&emsp;高校&emsp;に&emsp;あります。<br />
高校&emsp;は&emsp;三年間&emsp;です。<br />
大学&emsp;に&emsp;入る&emsp;時に&emsp;も&emsp;入学試験&emsp;が&emsp;あります。&emsp;<br />
試験&emsp;は&emsp;とても&emsp;むずかしい&emsp;から、日本の&emsp;生徒&emsp;は&emsp;たくさん&emsp;勉強&emsp;しなければなりません。<br />
日本&emsp;に&emsp;国立&emsp;や&emsp;公立&emsp;大学&emsp;の&emsp;ほかに&emsp;私立&emsp;大学&emsp;も&emsp;たくさん&emsp;あります。<br />
私立&emsp;大学&emsp;は&emsp;とても&emsp;お金&emsp;が&emsp;かかる&emsp;から&emsp;親&emsp;が&emsp;たいへん&emsp;です。<br />
入学試験&emsp;に&emsp;ごうがくしなかったら、もっと&emsp;やさしい&emsp;大学&emsp;に&emsp;入って&emsp;しまう&emsp;人もいます。<br />
それでも&emsp;日本&emsp;に&emsp;おもしろい&emsp;クラブ&emsp;が&emsp;あります。<br />
授業&emsp;の&emsp;後&emsp;で&emsp;生徒&emsp;は&emsp;そうじ&emsp;して、クラブ&emsp;に&emsp;行きます。<br />
だから&emsp;学校&emsp;は&emsp;楽しい&emsp;こと&emsp;が&emsp;できます。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[こんにちは，<br />
<br />
Ich hätte eine Bitte, den folgenden Text übers Japanische Bildungssystem zu korrigieren und Ergänzungsvorschläge、falls Wichtiges vergessen wurde, zu machen. Außerdem bitte ich um Tipps, das Japanische mit dem Deutschen Bildungssystem zu vergleichen ...Welches findet ihr persönlich besser und wieso? Vielen Dank ! ( Text ist denke ich auf Grundschulniveau, da noch nicht allzu viele Kanji. )<br />
<br />
さいしょうに&emsp;日本の&emsp;子ども&emsp;は&emsp;六さい&emsp;に&emsp;なったら&emsp;学校&emsp;に&emsp;入ります。<br />
小学校&emsp;は&emsp;六年間&emsp;で、中学校&emsp;は&emsp;三年間&emsp;です。<br />
いっしょに&emsp;入学試験&emsp;した&emsp;生徒&emsp;は&emsp;みんな&emsp;いっしょに&emsp;卒業&emsp;を&emsp;します。<br />
小学校&emsp;と&emsp;中学校&emsp;は&emsp;ぎむ教育&emsp;です&emsp;から、入学試験&emsp;が&emsp;ありません。<br />
しかし&emsp;高校&emsp;に&emsp;あります。<br />
高校&emsp;は&emsp;三年間&emsp;です。<br />
大学&emsp;に&emsp;入る&emsp;時に&emsp;も&emsp;入学試験&emsp;が&emsp;あります。&emsp;<br />
試験&emsp;は&emsp;とても&emsp;むずかしい&emsp;から、日本の&emsp;生徒&emsp;は&emsp;たくさん&emsp;勉強&emsp;しなければなりません。<br />
日本&emsp;に&emsp;国立&emsp;や&emsp;公立&emsp;大学&emsp;の&emsp;ほかに&emsp;私立&emsp;大学&emsp;も&emsp;たくさん&emsp;あります。<br />
私立&emsp;大学&emsp;は&emsp;とても&emsp;お金&emsp;が&emsp;かかる&emsp;から&emsp;親&emsp;が&emsp;たいへん&emsp;です。<br />
入学試験&emsp;に&emsp;ごうがくしなかったら、もっと&emsp;やさしい&emsp;大学&emsp;に&emsp;入って&emsp;しまう&emsp;人もいます。<br />
それでも&emsp;日本&emsp;に&emsp;おもしろい&emsp;クラブ&emsp;が&emsp;あります。<br />
授業&emsp;の&emsp;後&emsp;で&emsp;生徒&emsp;は&emsp;そうじ&emsp;して、クラブ&emsp;に&emsp;行きます。<br />
だから&emsp;学校&emsp;は&emsp;楽しい&emsp;こと&emsp;が&emsp;できます。]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Bitte um Korrektur]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Bitte-um-Korrektur--12627</link>
			<pubDate>Mon, 09 Oct 2017 22:33:53 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Bitte-um-Korrektur--12627</guid>
			<description><![CDATA[Das Folgende soll ein Brief an Kaoru sein, die in Japan lebt...Das Thema kommt in meiner Klausur dran und ich waere interessiert, wo ich noch sehr Probleme habe. Das Niveau ist ebenso sehr niedrig, da ich japanisch neben vielen anderen Faechern in der Schule lerne also nicht wundern <img src="images/smilies/hoho.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="hoho" title="hoho" />&emsp;Thema sind Herbstferien in Deutschland und was ich machen werde. <br />
<br />
かおるさん、おげんきですか。<br />
<br />
十一月になって、ビーレフェルト (meine Heimat, Bielefeld) は少しさむくなりました。春も秋も冬も好きです。でも夏はあまり好きじゃないです。かおるさんはどのきせつが好きですか。<br />
そろそろは秋休みです。かおるさんはオクトーバーフェストをしっていますか。あそこにプレッツェルやビールをあります。とてもおいしいですよね。あの大まつりはバイエルンにあります。南のほうのドイツです。しかし私は秋休みに北のほうへ行きます。お母さんといぬのエイミーとクックスハーフェン (Cuxhaven) へ行きます。わたしたちはうみも森もさんぽをします。うみはとてもきれいですね。かおるさんはうみが好きですか。あまり好きではありませんか。日本の秋はどうですか。何をしますか。<br />
<br />
ではまた&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;さようなら<br />
<br />
十一月&emsp;&emsp;十一日]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Das Folgende soll ein Brief an Kaoru sein, die in Japan lebt...Das Thema kommt in meiner Klausur dran und ich waere interessiert, wo ich noch sehr Probleme habe. Das Niveau ist ebenso sehr niedrig, da ich japanisch neben vielen anderen Faechern in der Schule lerne also nicht wundern <img src="images/smilies/hoho.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="hoho" title="hoho" />&emsp;Thema sind Herbstferien in Deutschland und was ich machen werde. <br />
<br />
かおるさん、おげんきですか。<br />
<br />
十一月になって、ビーレフェルト (meine Heimat, Bielefeld) は少しさむくなりました。春も秋も冬も好きです。でも夏はあまり好きじゃないです。かおるさんはどのきせつが好きですか。<br />
そろそろは秋休みです。かおるさんはオクトーバーフェストをしっていますか。あそこにプレッツェルやビールをあります。とてもおいしいですよね。あの大まつりはバイエルンにあります。南のほうのドイツです。しかし私は秋休みに北のほうへ行きます。お母さんといぬのエイミーとクックスハーフェン (Cuxhaven) へ行きます。わたしたちはうみも森もさんぽをします。うみはとてもきれいですね。かおるさんはうみが好きですか。あまり好きではありませんか。日本の秋はどうですか。何をしますか。<br />
<br />
ではまた&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;さようなら<br />
<br />
十一月&emsp;&emsp;十一日]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[to omoimasu oder to iimasu]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-to-omoimasu-oder-to-iimasu</link>
			<pubDate>Sun, 19 Mar 2017 21:07:34 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-to-omoimasu-oder-to-iimasu</guid>
			<description><![CDATA[Hallo, <br />
Ich habe eine Frage bezüglich と&emsp;おみます&emsp;und と&emsp;いいま. <br />
Bei folgenden Sätzen weiß ich nicht weiter:<br />
<br />
ほん&emsp;を&emsp;よんだり、&emsp;おんがく&emsp;を&emsp;きたりします。<br />
Wenn ich den Satz mit と&emsp;おもいます formen möchte, muss ich die neutrale Form benutzen. Heißt das also das だり wegfällt und der Satz dann zB lautet: Aさん&emsp;は&emsp;よむ&emsp;と&emsp;おんがく&emsp;を&emsp;きく&emsp;と&emsp;おみます。?<br />
<br />
repo-to を&emsp;かかなければなりません。 Und wieder: Lasse ich dann なければならない weg und der Satz heißt: Repo-to を&emsp;きく&emsp;と&emsp;おもいます。<br />
<br />
(P.S. Verzeiht dass ich keine Katakana/Kanji benutze. Ich bin mir nicht so sicher wie ich diese schreiben kann.) <br />
<br />
mit freunlichen Grüßen, <br />
Barbara]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo, <br />
Ich habe eine Frage bezüglich と&emsp;おみます&emsp;und と&emsp;いいま. <br />
Bei folgenden Sätzen weiß ich nicht weiter:<br />
<br />
ほん&emsp;を&emsp;よんだり、&emsp;おんがく&emsp;を&emsp;きたりします。<br />
Wenn ich den Satz mit と&emsp;おもいます formen möchte, muss ich die neutrale Form benutzen. Heißt das also das だり wegfällt und der Satz dann zB lautet: Aさん&emsp;は&emsp;よむ&emsp;と&emsp;おんがく&emsp;を&emsp;きく&emsp;と&emsp;おみます。?<br />
<br />
repo-to を&emsp;かかなければなりません。 Und wieder: Lasse ich dann なければならない weg und der Satz heißt: Repo-to を&emsp;きく&emsp;と&emsp;おもいます。<br />
<br />
(P.S. Verzeiht dass ich keine Katakana/Kanji benutze. Ich bin mir nicht so sicher wie ich diese schreiben kann.) <br />
<br />
mit freunlichen Grüßen, <br />
Barbara]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ich moechte es gerne verstehen 夏目漱石　坊っちゃん]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Ich-moechte-es-gerne-verstehen-%E5%A4%8F%E7%9B%AE%E6%BC%B1%E7%9F%B3-%E5%9D%8A%E3%81%A3%E3%81%A1%E3%82%83%E3%82%93</link>
			<pubDate>Sun, 23 Oct 2016 10:43:00 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Ich-moechte-es-gerne-verstehen-%E5%A4%8F%E7%9B%AE%E6%BC%B1%E7%9F%B3-%E5%9D%8A%E3%81%A3%E3%81%A1%E3%82%83%E3%82%93</guid>
			<description><![CDATA[Zum einen laeuft der Beitrag auf einer anderen Stelle hier im Forum ab. <br />
Und ich moechte mich irgendwie beteiligen. Aber mein Wissen um der vielen Ausdruecke ist doch noch viel zu begrenzt, auf dass ich alles auf Anhieb verstehe. <br />
<br />
Auch sind mir wunderliche Sachen untergekommen, die mich stutzig gemacht haben. <br />
Kommt hinzu, dass es allerlei Forumulierungen gibt, welche nicht in den Lehrbuechern erklaert wurden. <br />
<br />
Um aber nicht in euren Beitrag zu platzen, mit meinem Unwissen, versuche ich mal, das, was ich so aufgeschnappt habe, hier zusammen zu tragen. Nun da sich einige mit dem Lesestoff auseinangersetzt haben, koennten wir ja auch was davon lernen. <br />
Ich fange mal an, Seite fuer Seite. die Ungereimtheiten aufzuzaehlen.<br />
<br />
<br />
Seite 1. <br />
<ruby><rb>親譲</rb><rp>（</rp><rt>親譲</rt><rp>）</rp></ruby>りの<ruby><rb>無鉄砲</rb><rp>（</rp><rt>無鉄砲</rt><rp>）</rp></ruby>で wegen der ruecksichtslosen Erbschaft der Eltern.<br />
<br />
Ah ich verstehe, die Funktionsweise vom Forum. <br />
Um hier Furigana einzugeben, muss ich anstatt Kanji, die Furigana selber in Hiragana eingeben.<br />
Und die Funktion [ ruby = 無鉄砲 ], schreibt dann ueber diese, von mir markierte Kanji, dann die Furigana. <br />
Das ist sehr kompliziert. Von daher lass ich lieber ab davon. Rikaichan kann vieles erklaeren, nur die Zusammenhaenge nicht.<br />
<br />
<ruby><rb>親譲</rb><rp>（</rp><rt>おやゆずり</rt><rp>）</rp></ruby>りの<ruby><rb>無鉄砲</rb><rp>（</rp><rt>むてっぽう</rt><rp>）</rp></ruby>で<br />
<br />
小供の時から kodomo no toki kara, (von Kind auf)<br />
<br />
損ばかりしている son-bakari shite iru. (gab es nur Negatives). <br />
<span style="color: #0000CD;">ばかりしている</span> (eine Floskel) ??? Was bedeutet diese Floskel?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Zum einen laeuft der Beitrag auf einer anderen Stelle hier im Forum ab. <br />
Und ich moechte mich irgendwie beteiligen. Aber mein Wissen um der vielen Ausdruecke ist doch noch viel zu begrenzt, auf dass ich alles auf Anhieb verstehe. <br />
<br />
Auch sind mir wunderliche Sachen untergekommen, die mich stutzig gemacht haben. <br />
Kommt hinzu, dass es allerlei Forumulierungen gibt, welche nicht in den Lehrbuechern erklaert wurden. <br />
<br />
Um aber nicht in euren Beitrag zu platzen, mit meinem Unwissen, versuche ich mal, das, was ich so aufgeschnappt habe, hier zusammen zu tragen. Nun da sich einige mit dem Lesestoff auseinangersetzt haben, koennten wir ja auch was davon lernen. <br />
Ich fange mal an, Seite fuer Seite. die Ungereimtheiten aufzuzaehlen.<br />
<br />
<br />
Seite 1. <br />
<ruby><rb>親譲</rb><rp>（</rp><rt>親譲</rt><rp>）</rp></ruby>りの<ruby><rb>無鉄砲</rb><rp>（</rp><rt>無鉄砲</rt><rp>）</rp></ruby>で wegen der ruecksichtslosen Erbschaft der Eltern.<br />
<br />
Ah ich verstehe, die Funktionsweise vom Forum. <br />
Um hier Furigana einzugeben, muss ich anstatt Kanji, die Furigana selber in Hiragana eingeben.<br />
Und die Funktion [ ruby = 無鉄砲 ], schreibt dann ueber diese, von mir markierte Kanji, dann die Furigana. <br />
Das ist sehr kompliziert. Von daher lass ich lieber ab davon. Rikaichan kann vieles erklaeren, nur die Zusammenhaenge nicht.<br />
<br />
<ruby><rb>親譲</rb><rp>（</rp><rt>おやゆずり</rt><rp>）</rp></ruby>りの<ruby><rb>無鉄砲</rb><rp>（</rp><rt>むてっぽう</rt><rp>）</rp></ruby>で<br />
<br />
小供の時から kodomo no toki kara, (von Kind auf)<br />
<br />
損ばかりしている son-bakari shite iru. (gab es nur Negatives). <br />
<span style="color: #0000CD;">ばかりしている</span> (eine Floskel) ??? Was bedeutet diese Floskel?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[夏目漱石　坊っちゃん]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E5%A4%8F%E7%9B%AE%E6%BC%B1%E7%9F%B3-%E5%9D%8A%E3%81%A3%E3%81%A1%E3%82%83%E3%82%93</link>
			<pubDate>Tue, 11 Oct 2016 21:31:23 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E5%A4%8F%E7%9B%AE%E6%BC%B1%E7%9F%B3-%E5%9D%8A%E3%81%A3%E3%81%A1%E3%82%83%E3%82%93</guid>
			<description><![CDATA[Das hier ist der Lesekreis zu Natsume Sosekis "Botchan".<br />
Eine kostenlose Version ist z.B. hier zu finden:<br />
<br />
<a href="http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/card752.html" target="_blank">http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/card752.html</a><br />
<br />
Das Buch ist aber alt genug, um auch anderswo kostenlos oder günstig zu bekommen zu sein.<br />
<br />
Wir lesen pro Woche ein Kapitel. (Änderungen vorbehalten 😊) Für das erste Kapitel gibt es ein paar Tage extra. Ich werde hier im Startpost einen aktuellen Zeitplan führen.<br />
<br />
Fragen und Diskussionen sollten bitte auch erst dann angebracht werden, wenn das Kapitel dran ist, damit nicht gespoilert wird! <br />
<br />
1. Kapitel: bis 23.10.<br />
2. Kapitel: bis 30.10.<br />
<br />
P.S. habe erst in einigen Tagen wieder einen richtigen Computer statt Pad und werde dann gern diesen Beitrag nochmal hübsch machen.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Das hier ist der Lesekreis zu Natsume Sosekis "Botchan".<br />
Eine kostenlose Version ist z.B. hier zu finden:<br />
<br />
<a href="http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/card752.html" target="_blank">http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/card752.html</a><br />
<br />
Das Buch ist aber alt genug, um auch anderswo kostenlos oder günstig zu bekommen zu sein.<br />
<br />
Wir lesen pro Woche ein Kapitel. (Änderungen vorbehalten 😊) Für das erste Kapitel gibt es ein paar Tage extra. Ich werde hier im Startpost einen aktuellen Zeitplan führen.<br />
<br />
Fragen und Diskussionen sollten bitte auch erst dann angebracht werden, wenn das Kapitel dran ist, damit nicht gespoilert wird! <br />
<br />
1. Kapitel: bis 23.10.<br />
2. Kapitel: bis 30.10.<br />
<br />
P.S. habe erst in einigen Tagen wieder einen richtigen Computer statt Pad und werde dann gern diesen Beitrag nochmal hübsch machen.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Zusammen lernen im Raum Köln / Bonn]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Zusammen-lernen-im-Raum-K%C3%B6ln-Bonn</link>
			<pubDate>Sat, 07 Mar 2015 21:02:51 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Zusammen-lernen-im-Raum-K%C3%B6ln-Bonn</guid>
			<description><![CDATA[Hallo Leute ! <img src="images/smilies/grins.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="grins" title="grins" /><br />
<br />
zunächst erstmal: ich entschuldige mich, wenn ich hier im Thema falsch bin, denn ich wusste nicht so recht wo rein damit.<br />
<br />
Ich lerne zurzeit Japanisch und bin einer, der am besten lernt, wenn es mit Freunden / anderen Leute ist.<br />
Deswegen wollte ich fragen, ob es nicht Leute im Raum Köln/Bonn gibt, die Lust haben zusammen zu lernen.<br />
<br />
Das könnte dann zum Beispiel so aussehen, dass wir uns in einem Café oder in der Bücherei treffen und jeder das lernt,<br />
wo es bei ihm noch nicht so klappt.<br />
Dabei könnte man sich gegenseitig unterstützen.<br />
<br />
Mir liegt zum Beispiel das Sprechen, die Aussprache und "schön schreiben" (was jetzt nicht unbedingt wichtig ist <img src="images/smilies/zunge.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="zunge" title="zunge" /> ), aber<br />
muss dringend Kanji und Vokabel lernen <img src="images/smilies/verlegenrot.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="rot" title="rot" /><br />
<br />
Wer Interesse hat, kann sich ja mal melden.<br />
<br />
Mit freundlichen Grüßen<br />
effel]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo Leute ! <img src="images/smilies/grins.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="grins" title="grins" /><br />
<br />
zunächst erstmal: ich entschuldige mich, wenn ich hier im Thema falsch bin, denn ich wusste nicht so recht wo rein damit.<br />
<br />
Ich lerne zurzeit Japanisch und bin einer, der am besten lernt, wenn es mit Freunden / anderen Leute ist.<br />
Deswegen wollte ich fragen, ob es nicht Leute im Raum Köln/Bonn gibt, die Lust haben zusammen zu lernen.<br />
<br />
Das könnte dann zum Beispiel so aussehen, dass wir uns in einem Café oder in der Bücherei treffen und jeder das lernt,<br />
wo es bei ihm noch nicht so klappt.<br />
Dabei könnte man sich gegenseitig unterstützen.<br />
<br />
Mir liegt zum Beispiel das Sprechen, die Aussprache und "schön schreiben" (was jetzt nicht unbedingt wichtig ist <img src="images/smilies/zunge.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="zunge" title="zunge" /> ), aber<br />
muss dringend Kanji und Vokabel lernen <img src="images/smilies/verlegenrot.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="rot" title="rot" /><br />
<br />
Wer Interesse hat, kann sich ja mal melden.<br />
<br />
Mit freundlichen Grüßen<br />
effel]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Übungstext über mich.]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%C3%9Cbungstext-%C3%BCber-mich</link>
			<pubDate>Sat, 10 Jan 2015 17:44:14 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%C3%9Cbungstext-%C3%BCber-mich</guid>
			<description><![CDATA[Hallo Leute,<br />
da ich neu bin stelle ich mich hier erstmal vor.<br />
Da ich aber Japanisch lernen möchte, wollte ich das auf Japanisch machen und schreibe einen kleinen Text,<br />
den ich hier poste, ich bitte euch fehler die euch auffallen zu korrigieren.<br />
<br />
どうも、マイケルと申しますけど、17歳です。<br />
好きな趣味は音楽をやります。<br />
ギターとベースとキー･ボードを弾きます。も歌います。<br />
好きな音楽のジャンルはロックやメタルコアやボーカロイドですけど、テクノやダブステップも聞きます。<br />
------------------<br />
Hallo, ich heiße Michael und bin 17 Jahre alt.<br />
Meine Lieblingsbeschäftigung ist es Musik zu machen.<br />
Ich spiele Gitarre, Bass und Keyboard. Außerdem Singe ichßerdem Singe ich auch.<br />
Meine Lieblingsgenre sind Rock, Metalcore und Vocaloid, aber ich höre auch andere Sachen wie Techno oder Dubstep.<br />
<br />
Es ist zwar nicht viel, aber ich denke für den Anfang reicht es.<br />
Ich freue mich auf eure Korrekturen.<br />
<br />
Vielen Dank für eure Hilfe!<br />
Michael]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo Leute,<br />
da ich neu bin stelle ich mich hier erstmal vor.<br />
Da ich aber Japanisch lernen möchte, wollte ich das auf Japanisch machen und schreibe einen kleinen Text,<br />
den ich hier poste, ich bitte euch fehler die euch auffallen zu korrigieren.<br />
<br />
どうも、マイケルと申しますけど、17歳です。<br />
好きな趣味は音楽をやります。<br />
ギターとベースとキー･ボードを弾きます。も歌います。<br />
好きな音楽のジャンルはロックやメタルコアやボーカロイドですけど、テクノやダブステップも聞きます。<br />
------------------<br />
Hallo, ich heiße Michael und bin 17 Jahre alt.<br />
Meine Lieblingsbeschäftigung ist es Musik zu machen.<br />
Ich spiele Gitarre, Bass und Keyboard. Außerdem Singe ichßerdem Singe ich auch.<br />
Meine Lieblingsgenre sind Rock, Metalcore und Vocaloid, aber ich höre auch andere Sachen wie Techno oder Dubstep.<br />
<br />
Es ist zwar nicht viel, aber ich denke für den Anfang reicht es.<br />
Ich freue mich auf eure Korrekturen.<br />
<br />
Vielen Dank für eure Hilfe!<br />
Michael]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Übungshilfe]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%C3%9Cbungshilfe</link>
			<pubDate>Sat, 28 Jun 2014 14:08:37 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%C3%9Cbungshilfe</guid>
			<description><![CDATA[Ich lerne zur Zeit Kanji und bin sozusagen noch in der ersten Klasse <img src="images/smilies/hoho.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="hoho" title="hoho" /> Zu jedem Kanji gibt es auch Übungssätze, allerdings gibt es zu denen keine Übersetzung oder Lösung. Daher wollte ich mal fragen, ob mir jemand evtl. helfen könnte ^.^<br />
<br />
Es sind 10 Sätze, wovon ich ein paar nicht ganz oder gar nicht verstehe.<br />
<br />
1. ポケットに五円玉があります。<br />
In der Tasche sind 5 yen. - Verstehe allerdings nicht, warum 玉 hinter 円 steht. Leider werden die Kanji nur einzeln übersetzt. Würde das dann so etwas heißen wie - In der Tasche ist eine 5 yen Münze. ?<br />
<br />
2. お金をはらって、バスにのります。<br />
Geld bezahlen, in den Bus steigen<br />
<br />
3. 山の中の小さい村へいきました。 <br />
? O.o - versteh' ich nicht wirklich<br />
<br />
4. おとうさんは力があります。 <br />
Der Vater hat Kraft / Der Vater ist kräftig - oder so in etwa?<br />
<br />
5. 白い糸をかってください。 <br />
Eine weiße Schnur kaufen.<br />
<br />
6. あなたの車はどれですか。 <br />
Welches ist Dein Auto?<br />
<br />
7. 木の下で休みました。 <br />
Unter einem Baum ausruhen.<br />
<br />
8. まいあさ八じにうちを出ます。<br />
Jeden Morgen um 8 das Haus verlassen<br />
<br />
9. きょうしつに入りましょう。 <br />
Das Klassenzimmer betreten<br />
<br />
10. まいばんテレビを見ますか。 <br />
Siehst Du jeden Abend fern?<br />
<br />
11. 立ってください。 <br />
Stell Dich bitte hin. / Steh bitte auf.<br />
<br />
12. きのうかぜで学校を休みました。 <br />
? o.O - den versteh ich irgendwie auch nicht<br />
<br />
Bin dankbar für jede Hilfe, vor allem bei 3 und 12 :o]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Ich lerne zur Zeit Kanji und bin sozusagen noch in der ersten Klasse <img src="images/smilies/hoho.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="hoho" title="hoho" /> Zu jedem Kanji gibt es auch Übungssätze, allerdings gibt es zu denen keine Übersetzung oder Lösung. Daher wollte ich mal fragen, ob mir jemand evtl. helfen könnte ^.^<br />
<br />
Es sind 10 Sätze, wovon ich ein paar nicht ganz oder gar nicht verstehe.<br />
<br />
1. ポケットに五円玉があります。<br />
In der Tasche sind 5 yen. - Verstehe allerdings nicht, warum 玉 hinter 円 steht. Leider werden die Kanji nur einzeln übersetzt. Würde das dann so etwas heißen wie - In der Tasche ist eine 5 yen Münze. ?<br />
<br />
2. お金をはらって、バスにのります。<br />
Geld bezahlen, in den Bus steigen<br />
<br />
3. 山の中の小さい村へいきました。 <br />
? O.o - versteh' ich nicht wirklich<br />
<br />
4. おとうさんは力があります。 <br />
Der Vater hat Kraft / Der Vater ist kräftig - oder so in etwa?<br />
<br />
5. 白い糸をかってください。 <br />
Eine weiße Schnur kaufen.<br />
<br />
6. あなたの車はどれですか。 <br />
Welches ist Dein Auto?<br />
<br />
7. 木の下で休みました。 <br />
Unter einem Baum ausruhen.<br />
<br />
8. まいあさ八じにうちを出ます。<br />
Jeden Morgen um 8 das Haus verlassen<br />
<br />
9. きょうしつに入りましょう。 <br />
Das Klassenzimmer betreten<br />
<br />
10. まいばんテレビを見ますか。 <br />
Siehst Du jeden Abend fern?<br />
<br />
11. 立ってください。 <br />
Stell Dich bitte hin. / Steh bitte auf.<br />
<br />
12. きのうかぜで学校を休みました。 <br />
? o.O - den versteh ich irgendwie auch nicht<br />
<br />
Bin dankbar für jede Hilfe, vor allem bei 3 und 12 :o]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Dies kann auch korrekt sein.]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Dies-kann-auch-korrekt-sein</link>
			<pubDate>Mon, 23 Jun 2014 02:47:15 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Dies-kann-auch-korrekt-sein</guid>
			<description><![CDATA[Über wieviele davon kannst du schmunzeln? <br />
<a href="http://curazy.com/archives/12870" target="_blank">http://curazy.com/archives/12870</a><br />
Auf 品川方面 aus 11. erinnere ich mich an 焼肉定食 anstelle von 弱肉強食 aus der Eintrittsprüfung der Universität Tokio.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Über wieviele davon kannst du schmunzeln? <br />
<a href="http://curazy.com/archives/12870" target="_blank">http://curazy.com/archives/12870</a><br />
Auf 品川方面 aus 11. erinnere ich mich an 焼肉定食 anstelle von 弱肉強食 aus der Eintrittsprüfung der Universität Tokio.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Korrekturen / ist das richtig?]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Korrekturen-ist-das-richtig</link>
			<pubDate>Wed, 11 Dec 2013 22:33:20 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Korrekturen-ist-das-richtig</guid>
			<description><![CDATA[Hallo,<br />
<br />
ich versuche gerade mit den Partikeln klar zu kommen und wollte wissen, ob diese Sätze hier richtig sind (wenn nicht, was ist falsch?).<br />
In den Klammern dahinter steht, was es heißen sollte.<br />
<br />
Ich wusste nicht welches Verb gepasst hätte, ich habe jetzt "sehen" verwendet.<br />
<br />
私は映画館で映画を見る。 (Ich sehe einen Film im Kino.)<br />
私は映画館で映画も見る。 (Ich sehe auch einen Film im Kino.)<br />
私は映画館で映画を見た。 (Ich sah einen Film im Kino.)<br />
<br />
私の母は映画を見る。 (Meine Mutter sieht einen Film.)<br />
私の父は祖母を訪問。 (Mein Vater besucht Großmutter.)<br />
<br />
<br />
Danke im Voraus.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo,<br />
<br />
ich versuche gerade mit den Partikeln klar zu kommen und wollte wissen, ob diese Sätze hier richtig sind (wenn nicht, was ist falsch?).<br />
In den Klammern dahinter steht, was es heißen sollte.<br />
<br />
Ich wusste nicht welches Verb gepasst hätte, ich habe jetzt "sehen" verwendet.<br />
<br />
私は映画館で映画を見る。 (Ich sehe einen Film im Kino.)<br />
私は映画館で映画も見る。 (Ich sehe auch einen Film im Kino.)<br />
私は映画館で映画を見た。 (Ich sah einen Film im Kino.)<br />
<br />
私の母は映画を見る。 (Meine Mutter sieht einen Film.)<br />
私の父は祖母を訪問。 (Mein Vater besucht Großmutter.)<br />
<br />
<br />
Danke im Voraus.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Übersetzungsfrage: から]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%C3%9Cbersetzungsfrage-%E3%81%8B%E3%82%89</link>
			<pubDate>Sat, 16 Nov 2013 21:34:12 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%C3%9Cbersetzungsfrage-%E3%81%8B%E3%82%89</guid>
			<description><![CDATA[Hallo Leute,<br />
<br />
in einer Meiner Übungen aus meinen Japanisch-Lehrbuch (Grundkenntnisse 1 von Buske) steht in einer Übung, dass ich folgende Fragen frei mi -よ übersetzen soll. Einer der Fragen verstehe ich leider nicht, da hier anscheinend ein Hilfspartikel benutzt wurde, was noch nicht dran kam: "から"<br />
Angeblich heißt das "von" oder "weil", nur kann ich mir da leider nichts so wirklich zusammenreimen.<br />
<br />
あなたの町は山<span style="text-decoration: underline;"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: #FF0000;">から</span></span></span>近いですか？<br />
<br />
Meine Idee wäre:<br />
"Ist in deiner Stadt ein kleiner Berg?"<br />
oder:<br />
"Liegt an deiner Stadt ein kleiner Berg?"<br />
<br />
Könnt ihr mir vielleicht erklären was ich darunter verstehen soll?<br />
Vielen Dank im Voraus!<br />
<br />
Grüße<br />
Naru4ever<br />
<br />
Nachtrag:<br />
Ich habe noch eine Frage in der Richtung in der Übung gefunden:<br />
あなたの町は海<span style="text-decoration: underline;"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: #FF0000;">から</span></span></span>遠いですか？<br />
<br />
Währe nett wenn ihr mir das auch noch Übersetzen/Erklären könnt.<br />
Danke!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo Leute,<br />
<br />
in einer Meiner Übungen aus meinen Japanisch-Lehrbuch (Grundkenntnisse 1 von Buske) steht in einer Übung, dass ich folgende Fragen frei mi -よ übersetzen soll. Einer der Fragen verstehe ich leider nicht, da hier anscheinend ein Hilfspartikel benutzt wurde, was noch nicht dran kam: "から"<br />
Angeblich heißt das "von" oder "weil", nur kann ich mir da leider nichts so wirklich zusammenreimen.<br />
<br />
あなたの町は山<span style="text-decoration: underline;"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: #FF0000;">から</span></span></span>近いですか？<br />
<br />
Meine Idee wäre:<br />
"Ist in deiner Stadt ein kleiner Berg?"<br />
oder:<br />
"Liegt an deiner Stadt ein kleiner Berg?"<br />
<br />
Könnt ihr mir vielleicht erklären was ich darunter verstehen soll?<br />
Vielen Dank im Voraus!<br />
<br />
Grüße<br />
Naru4ever<br />
<br />
Nachtrag:<br />
Ich habe noch eine Frage in der Richtung in der Übung gefunden:<br />
あなたの町は海<span style="text-decoration: underline;"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: #FF0000;">から</span></span></span>遠いですか？<br />
<br />
Währe nett wenn ihr mir das auch noch Übersetzen/Erklären könnt.<br />
Danke!]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Übersetzungsfrage:  彼と　住んで]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%C3%9Cbersetzungsfrage-%E5%BD%BC%E3%81%A8-%E4%BD%8F%E3%82%93%E3%81%A7</link>
			<pubDate>Sun, 08 Sep 2013 19:07:34 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%C3%9Cbersetzungsfrage-%E5%BD%BC%E3%81%A8-%E4%BD%8F%E3%82%93%E3%81%A7</guid>
			<description><![CDATA[Hallo, ich lernen schon nun seit einem Monat Japanisch. Heute habe ich zum ersten Mal was versucht, eine etwas längere Textstelle, außerhalb meiner Lernmaterialien,  zu übersetzten. (ohne Hilfe)<br />
Ich würde mich freuen, wenn ihn jemand korrigieren könnte.<br />
<br />
(Text aus <a href="http://www.jlpt.jp/samples/n5.html" target="_blank">http://www.jlpt.jp/samples/n5.html</a>)<br />
みなさん、こんにちは。<br />
Hallo Leute.<br />
ヤンです。<br />
Ich bin Jan.<br />
わたしは&emsp;日本語学校で&emsp;毎日&emsp;べんきょうして&emsp;います。&emsp;<br />
Ich habe jeden Tag Japanisch in der Schule gelernt.<br />
今は、学校の&emsp;ちかくに&emsp;彼と&emsp;住んで&emsp;います。<br />
Im Moment lebe ich in der Nähe der Schule.<br />
<br />
Beim letzten Satz bin ich mir unsicher, da ich 彼と&emsp;住んで nicht verstehe.<br />
<br />
Zum dritten Satz, falls er richtig übersetzt wurde, wieso wird dort am Ende des Satzes います verwendet? <img src="images/smilies/kratz.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="kratz" title="kratz" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo, ich lernen schon nun seit einem Monat Japanisch. Heute habe ich zum ersten Mal was versucht, eine etwas längere Textstelle, außerhalb meiner Lernmaterialien,  zu übersetzten. (ohne Hilfe)<br />
Ich würde mich freuen, wenn ihn jemand korrigieren könnte.<br />
<br />
(Text aus <a href="http://www.jlpt.jp/samples/n5.html" target="_blank">http://www.jlpt.jp/samples/n5.html</a>)<br />
みなさん、こんにちは。<br />
Hallo Leute.<br />
ヤンです。<br />
Ich bin Jan.<br />
わたしは&emsp;日本語学校で&emsp;毎日&emsp;べんきょうして&emsp;います。&emsp;<br />
Ich habe jeden Tag Japanisch in der Schule gelernt.<br />
今は、学校の&emsp;ちかくに&emsp;彼と&emsp;住んで&emsp;います。<br />
Im Moment lebe ich in der Nähe der Schule.<br />
<br />
Beim letzten Satz bin ich mir unsicher, da ich 彼と&emsp;住んで nicht verstehe.<br />
<br />
Zum dritten Satz, falls er richtig übersetzt wurde, wieso wird dort am Ende des Satzes います verwendet? <img src="images/smilies/kratz.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="kratz" title="kratz" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA["Wessen Auto ist das?" kleine Korrektur]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Wessen-Auto-ist-das-kleine-Korrektur</link>
			<pubDate>Fri, 01 Feb 2013 16:39:52 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Wessen-Auto-ist-das-kleine-Korrektur</guid>
			<description><![CDATA[Guten Abend alle zsm,<br />
<br />
<br />
die ein oder anderen Satzfetzchen "beherrsche" ich bereits dank meines Lehrbuchs "Japanisch im Sauseschritt" (Sehr Empfehlenswert!)<br />
<br />
Die ein oder andere Frage habe ich aber dochnoch (cih hoffe dass ich in diesem Bereich mit Posts dieser Art richtig bin, wenn nicht, berichtigt mich bitte)<br />
<br />
Da wäre der Satz "Wessen Auto ist das(bzw. dies hier[falls das keinen Unterschied macht]?"<br />
<br />
Hier sind meine Möglichkeiten wie ich es übersetzen würde <img src="images/smilies/hoho.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="hoho" title="hoho" /> (die erste würde ich am ehesten nehmen):<br />
<br />
1. だれのくるまですか bzw.2.  これは&emsp;だれのくるまですか<br />
<br />
3. これは&emsp;だれのくるまですか<br />
<br />
4. くるまは&emsp;だれのですか<br />
<br />
Wie gesagt, nummer 1 bzw 2 sehe ich als "richtig" an, vlt könnt ihr mich bestätigen oder mich korrigieren, vielleicht sind ja auch alle falsch <img src="images/smilies/hoho.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="hoho" title="hoho" /><br />
<br />
<br />
Danke im Vorraus!<br />
<br />
DaTrumic]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Guten Abend alle zsm,<br />
<br />
<br />
die ein oder anderen Satzfetzchen "beherrsche" ich bereits dank meines Lehrbuchs "Japanisch im Sauseschritt" (Sehr Empfehlenswert!)<br />
<br />
Die ein oder andere Frage habe ich aber dochnoch (cih hoffe dass ich in diesem Bereich mit Posts dieser Art richtig bin, wenn nicht, berichtigt mich bitte)<br />
<br />
Da wäre der Satz "Wessen Auto ist das(bzw. dies hier[falls das keinen Unterschied macht]?"<br />
<br />
Hier sind meine Möglichkeiten wie ich es übersetzen würde <img src="images/smilies/hoho.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="hoho" title="hoho" /> (die erste würde ich am ehesten nehmen):<br />
<br />
1. だれのくるまですか bzw.2.  これは&emsp;だれのくるまですか<br />
<br />
3. これは&emsp;だれのくるまですか<br />
<br />
4. くるまは&emsp;だれのですか<br />
<br />
Wie gesagt, nummer 1 bzw 2 sehe ich als "richtig" an, vlt könnt ihr mich bestätigen oder mich korrigieren, vielleicht sind ja auch alle falsch <img src="images/smilies/hoho.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="hoho" title="hoho" /><br />
<br />
<br />
Danke im Vorraus!<br />
<br />
DaTrumic]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Was heißt "sagashiinu" und was "Hier steht"?]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Was-hei%C3%9Ft-sagashiinu-und-was-Hier-steht</link>
			<pubDate>Tue, 10 Jan 2012 12:44:51 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Was-hei%C3%9Ft-sagashiinu-und-was-Hier-steht</guid>
			<description><![CDATA[Hallo!<br />
<br />
Ich hab da zwei unzusammenhängende Fragen:<br />
<br />
Was bedeutet "sagashi" genau? Aus der Übersetzung eines Liedes heraus bin ich mal davon ausgegangen, dass es von "sagasu" kommt, also etwas wie "suchen" zu tun hat. Aber was ist die genaue Bedeutung? Mir ist nämlich keine gebeugte Form von "sagasu" bekannt, die so lautet (ich hab allerding auch kaum Ahnung...). Drauf gekommen bin ich, weil ich in einem Spiel ein Plakat gesehen habe, auf dem ein Hund abgebildet ist, über dem in Hiragana "sagashiinu" steht. Tatsächlich ist eine Nebenquest, einen Hund zu finden, aber was steht da genau? Heißt es "Gesuchter Hund" oder "Hund gesucht" oder was?<br />
<br />
Als zweites würd ich gern wissen, ob "Hier steht XY geschrieben." richtig übersetzt wäre mit: "Koko ni XY to kaite aru." Und wenn das falsch ist, wie ist es richtig.<br />
<br />
Entschuldigt, wenn das nervige Anfänger-Fragen sind... Aber ich bin Anfänger.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo!<br />
<br />
Ich hab da zwei unzusammenhängende Fragen:<br />
<br />
Was bedeutet "sagashi" genau? Aus der Übersetzung eines Liedes heraus bin ich mal davon ausgegangen, dass es von "sagasu" kommt, also etwas wie "suchen" zu tun hat. Aber was ist die genaue Bedeutung? Mir ist nämlich keine gebeugte Form von "sagasu" bekannt, die so lautet (ich hab allerding auch kaum Ahnung...). Drauf gekommen bin ich, weil ich in einem Spiel ein Plakat gesehen habe, auf dem ein Hund abgebildet ist, über dem in Hiragana "sagashiinu" steht. Tatsächlich ist eine Nebenquest, einen Hund zu finden, aber was steht da genau? Heißt es "Gesuchter Hund" oder "Hund gesucht" oder was?<br />
<br />
Als zweites würd ich gern wissen, ob "Hier steht XY geschrieben." richtig übersetzt wäre mit: "Koko ni XY to kaite aru." Und wenn das falsch ist, wie ist es richtig.<br />
<br />
Entschuldigt, wenn das nervige Anfänger-Fragen sind... Aber ich bin Anfänger.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ist おくにはなんですか。 richtig?]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Ist-%E3%81%8A%E3%81%8F%E3%81%AB%E3%81%AF%E3%81%AA%E3%82%93%E3%81%A7%E3%81%99%E3%81%8B-richtig</link>
			<pubDate>Sat, 04 Dec 2010 15:07:49 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Ist-%E3%81%8A%E3%81%8F%E3%81%AB%E3%81%AF%E3%81%AA%E3%82%93%E3%81%A7%E3%81%99%E3%81%8B-richtig</guid>
			<description><![CDATA[Hi,<br />
<br />
wenn ich jemanden nach seinem Herkunfsland fragen möchte, kann man dann おくにはなんですか。schreiben, oder muss man おくにはどちらですか。schreiben?<br />
<br />
<br />
Danke und Grüße<br />
<br />
Thomas]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hi,<br />
<br />
wenn ich jemanden nach seinem Herkunfsland fragen möchte, kann man dann おくにはなんですか。schreiben, oder muss man おくにはどちらですか。schreiben?<br />
<br />
<br />
Danke und Grüße<br />
<br />
Thomas]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Allgemeine Hilfe zum Intensivkurs Japanisch von der Uni Duisbuirg]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Allgemeine-Hilfe-zum-Intensivkurs-Japanisch-von-der-Uni-Duisbuirg</link>
			<pubDate>Sat, 13 Nov 2010 18:59:44 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Allgemeine-Hilfe-zum-Intensivkurs-Japanisch-von-der-Uni-Duisbuirg</guid>
			<description><![CDATA[Hallo...<br />
Ich bin schon lange ein stiller Leser hier und will mich jetzt auch mal zur Wort melden.<br />
Ich nehme dieses Intesivkurs Japanisch von der Uni Duisburg durch. <br />
Nur damit ich auch alles richtig lerne, weiss ich nicht, ob ich die Aufgaben auch richtig löse. Deshalb habe ich mir gedacht, ich mache hier ein Thread auf, mit den Aufgaben, bei denen ich mir nicht so sicher bin.<br />
Und das kann ja dann fortlaufen sein.<br />
Ich hoffe es ist ok so.<br />
<br />
Fangen wir an.<br />
Es gibt ein Muster von 3-5 Wörter und ich muss ein Fragesatzbilden und darauf antworten.<br />
<br />
1. いつ&emsp;お花&emsp;買う&emsp;| あさって<br />
いつお花を買いますか。<br />
あさって買います。<br />
<br />
2. いつ&emsp;漢字&emsp;覚える&emsp;| 昨日<br />
いつ漢字を覚えましたか。<br />
昨日覚えました。<br />
<br />
3. 友だち&emsp;どこ&emsp;ドイツ&emsp;来る&emsp;| 日本<br />
友だちはどこからドイツに来ましたか。<br />
日本から来ました。<br />
<br />
4. いつ&emsp;大学&emsp;写真&emsp;とる&emsp;| 今日<br />
いつ大学で写真をとりますか。<br />
今日とります。<br />
<br />
Das reicht erst mal. Sobald ich mehr habe poste ich es immer wieder in diesem Thread falls das ok ist.<br />
Ich würde dann diesen Thread einfach weiter führen und immer wieder fragen von diesem Uni material nachfragen.<br />
<br />
Ich hoffe es ist ok so.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo...<br />
Ich bin schon lange ein stiller Leser hier und will mich jetzt auch mal zur Wort melden.<br />
Ich nehme dieses Intesivkurs Japanisch von der Uni Duisburg durch. <br />
Nur damit ich auch alles richtig lerne, weiss ich nicht, ob ich die Aufgaben auch richtig löse. Deshalb habe ich mir gedacht, ich mache hier ein Thread auf, mit den Aufgaben, bei denen ich mir nicht so sicher bin.<br />
Und das kann ja dann fortlaufen sein.<br />
Ich hoffe es ist ok so.<br />
<br />
Fangen wir an.<br />
Es gibt ein Muster von 3-5 Wörter und ich muss ein Fragesatzbilden und darauf antworten.<br />
<br />
1. いつ&emsp;お花&emsp;買う&emsp;| あさって<br />
いつお花を買いますか。<br />
あさって買います。<br />
<br />
2. いつ&emsp;漢字&emsp;覚える&emsp;| 昨日<br />
いつ漢字を覚えましたか。<br />
昨日覚えました。<br />
<br />
3. 友だち&emsp;どこ&emsp;ドイツ&emsp;来る&emsp;| 日本<br />
友だちはどこからドイツに来ましたか。<br />
日本から来ました。<br />
<br />
4. いつ&emsp;大学&emsp;写真&emsp;とる&emsp;| 今日<br />
いつ大学で写真をとりますか。<br />
今日とります。<br />
<br />
Das reicht erst mal. Sobald ich mehr habe poste ich es immer wieder in diesem Thread falls das ok ist.<br />
Ich würde dann diesen Thread einfach weiter führen und immer wieder fragen von diesem Uni material nachfragen.<br />
<br />
Ich hoffe es ist ok so.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[書道 oder... Wie schreibt man eigentlich?]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E6%9B%B8%E9%81%93-oder-Wie-schreibt-man-eigentlich</link>
			<pubDate>Mon, 14 Jun 2010 18:48:55 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E6%9B%B8%E9%81%93-oder-Wie-schreibt-man-eigentlich</guid>
			<description><![CDATA[Guten Abend Japanischnetzwerk.<br />
<br />
Ich habe mir die Japanische Schrift eigentlich vom PC-Bildschirm angelernt, d.h. ich schreibe so, wie ich die Zeichen am PC sehe (Rechteckig, etc.).<br />
<br />
Gibt es eine Methode oder Übungen, wie man die japanische Handschrift lernen kann? Schließlich sehe ich große Unterschiede, wenn ich einen Japaner schreiben sehe und wenn ich das selbe schreibe...<br />
<br />
Nunja, ich danke.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Guten Abend Japanischnetzwerk.<br />
<br />
Ich habe mir die Japanische Schrift eigentlich vom PC-Bildschirm angelernt, d.h. ich schreibe so, wie ich die Zeichen am PC sehe (Rechteckig, etc.).<br />
<br />
Gibt es eine Methode oder Übungen, wie man die japanische Handschrift lernen kann? Schließlich sehe ich große Unterschiede, wenn ich einen Japaner schreiben sehe und wenn ich das selbe schreibe...<br />
<br />
Nunja, ich danke.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[kleine Korrektur]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-kleine-Korrektur</link>
			<pubDate>Wed, 24 Mar 2010 19:31:31 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-kleine-Korrektur</guid>
			<description><![CDATA[Ein paar Auszüge meiner Übungenen aus meinem Buch, die ich versucht hab zu lösen. Wäre nett, wenn ihr mal kurz durchschauen würdet. <br />
<br />
Danke im Vorraus<br />
<br />
1.<br />
Miraa-san wa kaishain desu. Guputa-san mo kaishain desu ka?<br />
- Hai, Guputa-san mo kaishain desu.<br />
<br />
Mira-san wa amerikajin desu. Guputa-san mo amerikajin desu ka?<br />
- Iie, Guputa-san wa amerikajin ja arimasen.<br />
<br />
2.<br />
Santosu-san wa 42-sai desu. ( 42-sai= yonjuuni-sai or shijuuni?)<br />
<br />
3.<br />
<br />
Ano kata wa donata desu ka?<br />
- wan-san desu. Wan-sang wa kobebyoushi no isha desu.<br />
(ist die N no N Bindung richtig?)<br />
<br />
Ano kata wa donata desu ka?<br />
- karina-san desu. Fujidaigaku no gakusei desu.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Ein paar Auszüge meiner Übungenen aus meinem Buch, die ich versucht hab zu lösen. Wäre nett, wenn ihr mal kurz durchschauen würdet. <br />
<br />
Danke im Vorraus<br />
<br />
1.<br />
Miraa-san wa kaishain desu. Guputa-san mo kaishain desu ka?<br />
- Hai, Guputa-san mo kaishain desu.<br />
<br />
Mira-san wa amerikajin desu. Guputa-san mo amerikajin desu ka?<br />
- Iie, Guputa-san wa amerikajin ja arimasen.<br />
<br />
2.<br />
Santosu-san wa 42-sai desu. ( 42-sai= yonjuuni-sai or shijuuni?)<br />
<br />
3.<br />
<br />
Ano kata wa donata desu ka?<br />
- wan-san desu. Wan-sang wa kobebyoushi no isha desu.<br />
(ist die N no N Bindung richtig?)<br />
<br />
Ano kata wa donata desu ka?<br />
- karina-san desu. Fujidaigaku no gakusei desu.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Texte auf 2kyu Niveau]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Texte-auf-2kyu-Niveau</link>
			<pubDate>Fri, 28 Aug 2009 19:50:48 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Texte-auf-2kyu-Niveau</guid>
			<description><![CDATA[Hi,<br />
<br />
bin momentan noch auf der Suche nach mehr Lesestoff. Ich würde gerne TExte lesen, die sich auf den 2kyu-Niveau bewegen, so dass man nicht zu viel nachschlagen muss (und frustriert ist ;p ).<br />
<br />
Ich habe bereits 2 Lernbücher für den 2kyu, hätte aber gerne so viel Material wie möglich.<br />
(vorhandene Bücher sind das Kanzen Master und das Lesebuch von Ask Publishing)<br />
<br />
Kennt jemand noch weitere Bücher oder Webseiten?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hi,<br />
<br />
bin momentan noch auf der Suche nach mehr Lesestoff. Ich würde gerne TExte lesen, die sich auf den 2kyu-Niveau bewegen, so dass man nicht zu viel nachschlagen muss (und frustriert ist ;p ).<br />
<br />
Ich habe bereits 2 Lernbücher für den 2kyu, hätte aber gerne so viel Material wie möglich.<br />
(vorhandene Bücher sind das Kanzen Master und das Lesebuch von Ask Publishing)<br />
<br />
Kennt jemand noch weitere Bücher oder Webseiten?]]></content:encoded>
		</item>
	</channel>
</rss>