<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[Japanisch Netzwerk - Gespräche]]></title>
		<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/</link>
		<description><![CDATA[Japanisch Netzwerk - https://www.japanisch-netzwerk.de]]></description>
		<pubDate>Tue, 05 May 2026 14:47:15 +0000</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Zündschnurwitz]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Z%C3%BCndschnurwitz</link>
			<pubDate>Sun, 12 Apr 2026 19:24:00 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Z%C3%BCndschnurwitz</guid>
			<description><![CDATA[Deutsch, bzw. generell Fremdsprachen, werden in Manga gerne für Wortspiele genommen, insbesondere bei Eigennamen. Das klappt mal mehr, mal weniger gut. Den Namen für eine virtuelle Kneipe finde ich recht witzig. Das Schild ist mir eigentlich nur aufgefallen, weil sich der Zeichner soviel Mühe mit dem sz gegeben hat.<br />
<br />
Edit: Quelle vergessen: <br />
[神奈なごみ×かがちさく×結石] <br />
陰キャの僕に罰ゲームで告白してきたはずのギャルが、どう見ても僕にベタ惚れです 第04巻<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1789" target="_blank">StraßeZurNordsee.jpg</a> (Größe: 46,35 KB / Downloads: 64)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Deutsch, bzw. generell Fremdsprachen, werden in Manga gerne für Wortspiele genommen, insbesondere bei Eigennamen. Das klappt mal mehr, mal weniger gut. Den Namen für eine virtuelle Kneipe finde ich recht witzig. Das Schild ist mir eigentlich nur aufgefallen, weil sich der Zeichner soviel Mühe mit dem sz gegeben hat.<br />
<br />
Edit: Quelle vergessen: <br />
[神奈なごみ×かがちさく×結石] <br />
陰キャの僕に罰ゲームで告白してきたはずのギャルが、どう見ても僕にベタ惚れです 第04巻<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1789" target="_blank">StraßeZurNordsee.jpg</a> (Größe: 46,35 KB / Downloads: 64)
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[bin noch bei Hebräisch, denke aber an Japanisch]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-bin-noch-bei-Hebr%C3%A4isch-denke-aber-an-Japanisch</link>
			<pubDate>Wed, 11 Mar 2026 11:46:52 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-bin-noch-bei-Hebr%C3%A4isch-denke-aber-an-Japanisch</guid>
			<description><![CDATA[作家はウェブサイトから送られてきたインタビューに答えようとしている。通常、このようなインタビューでの彼の答えは慎重で計算されている。しかし今回は、彼の心は壊れそうで、人生は崩壊しそうで、彼は裸の真実、欠陥のある真実を書きたいと強く思っている。ただ、どうやってそれをするか思い出せるかどうかはわからない。インタビューのすべての質問が…  Sakka wa uebusaito kara okurarete kita intabyuu ni kotaeyou to iru. Tsuujou, kono you na intabyuu de no kare no kotae wa shinchou de keisan sarete iru. Shikashi konkai wa, kare no kokoro wa kowaresou de, jinsei wa houkai shisou de, kare wa hadaka no shinjitsu, kekkan no aru shinjitsu o kakitai to tsuyoku omotte iru. Tada, dou yatte sore o suru ka omoidaseru ka dou ka wa wakaranai. Intabyuu no subete no shitsumon ga...<br />
<br />
diesen Text habe ich auf Hebräisch bekommen und mich gefreut: das Buch, das auf Deutsch "die Wahrheit ist" heißt, heißt in den Übersetzungen und im Original -----"das letzte Interview" und ich werde es als Hörbuch bekommen]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[作家はウェブサイトから送られてきたインタビューに答えようとしている。通常、このようなインタビューでの彼の答えは慎重で計算されている。しかし今回は、彼の心は壊れそうで、人生は崩壊しそうで、彼は裸の真実、欠陥のある真実を書きたいと強く思っている。ただ、どうやってそれをするか思い出せるかどうかはわからない。インタビューのすべての質問が…  Sakka wa uebusaito kara okurarete kita intabyuu ni kotaeyou to iru. Tsuujou, kono you na intabyuu de no kare no kotae wa shinchou de keisan sarete iru. Shikashi konkai wa, kare no kokoro wa kowaresou de, jinsei wa houkai shisou de, kare wa hadaka no shinjitsu, kekkan no aru shinjitsu o kakitai to tsuyoku omotte iru. Tada, dou yatte sore o suru ka omoidaseru ka dou ka wa wakaranai. Intabyuu no subete no shitsumon ga...<br />
<br />
diesen Text habe ich auf Hebräisch bekommen und mich gefreut: das Buch, das auf Deutsch "die Wahrheit ist" heißt, heißt in den Übersetzungen und im Original -----"das letzte Interview" und ich werde es als Hörbuch bekommen]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Sprachkalender Japanisch 2025 Buske Verlag]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Sprachkalender-Japanisch-2025-Buske-Verlag</link>
			<pubDate>Tue, 03 Feb 2026 11:12:22 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Sprachkalender-Japanisch-2025-Buske-Verlag</guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://japanliteratur.net/wp-content/uploads/2024/11/sprachkalender01.png" target="_blank">https://japanliteratur.net/wp-content/up...nder01.png</a><br />
ich habe den für 2026 bekommen  und jetzt will ich den für 2025 auch kaufen und beide Jahre für Russisch. Man kann die Sprachausgaben im Internet abrufen und ich habe auch eine Seite Text gefunden.<br />
Aktuell bin ich aber mit sieben Bohnenarten für den 2.2.26 beschäftigt.<br />
Es würde mich freuen, wenn ich mich mit jemanden über das Thema unterhalten könnte.<br />
<br />
<a href="https://buske.de/hbv_de/sprachkalender-japanisch-2026-17497" target="_blank">https://buske.de/hbv_de/sprachkalender-j...2026-17497</a><br />
ich bin aber enttäuscht, denn es sind nur wenige Dialoge und sie sind nicht leicht zu finden<br />
<br />
<a href="https://japanliteratur.net/buske-sprachkalender-japanisch-2025/" target="_blank">https://japanliteratur.net/buske-sprachk...isch-2025/</a><br />
oder auch mit den Hörbeispielen, die ich schon zitiert habe]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="https://japanliteratur.net/wp-content/uploads/2024/11/sprachkalender01.png" target="_blank">https://japanliteratur.net/wp-content/up...nder01.png</a><br />
ich habe den für 2026 bekommen  und jetzt will ich den für 2025 auch kaufen und beide Jahre für Russisch. Man kann die Sprachausgaben im Internet abrufen und ich habe auch eine Seite Text gefunden.<br />
Aktuell bin ich aber mit sieben Bohnenarten für den 2.2.26 beschäftigt.<br />
Es würde mich freuen, wenn ich mich mit jemanden über das Thema unterhalten könnte.<br />
<br />
<a href="https://buske.de/hbv_de/sprachkalender-japanisch-2026-17497" target="_blank">https://buske.de/hbv_de/sprachkalender-j...2026-17497</a><br />
ich bin aber enttäuscht, denn es sind nur wenige Dialoge und sie sind nicht leicht zu finden<br />
<br />
<a href="https://japanliteratur.net/buske-sprachkalender-japanisch-2025/" target="_blank">https://japanliteratur.net/buske-sprachk...isch-2025/</a><br />
oder auch mit den Hörbeispielen, die ich schon zitiert habe]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Hörübung für Katzenfreunde]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-H%C3%B6r%C3%BCbung-f%C3%BCr-Katzenfreunde</link>
			<pubDate>Sun, 11 Jan 2026 06:48:45 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-H%C3%B6r%C3%BCbung-f%C3%BCr-Katzenfreunde</guid>
			<description><![CDATA[Kopie aus dem Weihnachtsgruß von 2025<br />
<br />
Es ging um den Roman, der in der deutschen Übersetzung "Das Geschenk eines Regentages" heißt, der im Original aber<br />
<a href="https://www.bing.com/videos/riverview/relatedvideo?q=%E5%BD%BC%E5%A5%B3%E3%81%A8%E5%BD%BC%E5%A5%B3%E3%81%AE%E7%8C%AB&amp;mid=73FB2DC7317501B8A61B73FB2DC7317501B8A61B&amp;ajaxhist=0," target="_blank">https://www.bing.com/videos/riverview/re...jaxhist=0,</a> Katzenfreunde hoffentlich neugierig macht. <br />
彼女と彼女の猫<br />
27:29<br />
<br />
Kanojo to Kanojo no Neko: Everything Flows (English Sub)<br />
YouTube<br />
<br />
156,2Tsd. Aufrufe<br />
5. Jan. 202<br />
Ich wünsche mir japanische Untertitel!<br />
Beiträge: 3.810<br />
 Beitrag #11RE: Frohe Weihnachten 2025<br />
<br />
Hier gibt es englische Untertitel und Hinweise auf den Inhalt.<br />
0:04<br />
遠い場所への旅<br />
2:22<br />
虫を誘った日<br />
3:15<br />
猫との出会い<br />
6:22<br />
痛みと孤<br />
6:22<br />
痛みと孤独<br />
8:30<br />
猫の成長<br />
10:25<br />
新しい生活の始まり<br />
13:15<br />
母との再会<br />
16:32<br />
帰宅と新たな始まり<br />
19:29<br />
最後の約束<br />
24:34<br />
旅の終わり<br />
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.01.26 03:15 von yamaneko.)<br />
05.01.26 00:05]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Kopie aus dem Weihnachtsgruß von 2025<br />
<br />
Es ging um den Roman, der in der deutschen Übersetzung "Das Geschenk eines Regentages" heißt, der im Original aber<br />
<a href="https://www.bing.com/videos/riverview/relatedvideo?q=%E5%BD%BC%E5%A5%B3%E3%81%A8%E5%BD%BC%E5%A5%B3%E3%81%AE%E7%8C%AB&amp;mid=73FB2DC7317501B8A61B73FB2DC7317501B8A61B&amp;ajaxhist=0," target="_blank">https://www.bing.com/videos/riverview/re...jaxhist=0,</a> Katzenfreunde hoffentlich neugierig macht. <br />
彼女と彼女の猫<br />
27:29<br />
<br />
Kanojo to Kanojo no Neko: Everything Flows (English Sub)<br />
YouTube<br />
<br />
156,2Tsd. Aufrufe<br />
5. Jan. 202<br />
Ich wünsche mir japanische Untertitel!<br />
Beiträge: 3.810<br />
 Beitrag #11RE: Frohe Weihnachten 2025<br />
<br />
Hier gibt es englische Untertitel und Hinweise auf den Inhalt.<br />
0:04<br />
遠い場所への旅<br />
2:22<br />
虫を誘った日<br />
3:15<br />
猫との出会い<br />
6:22<br />
痛みと孤<br />
6:22<br />
痛みと孤独<br />
8:30<br />
猫の成長<br />
10:25<br />
新しい生活の始まり<br />
13:15<br />
母との再会<br />
16:32<br />
帰宅と新たな始まり<br />
19:29<br />
最後の約束<br />
24:34<br />
旅の終わり<br />
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.01.26 03:15 von yamaneko.)<br />
05.01.26 00:05]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Frohe Weihnachten 2025]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Frohe-Weihnachten-2025</link>
			<pubDate>Wed, 24 Dec 2025 16:19:49 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Frohe-Weihnachten-2025</guid>
			<description><![CDATA[Ich wünsche Euch allen frohe und friedvolle Weihnachten. <br />
<br />
Gestern haben wir endlich mal wieder die Ruhe gefunden, um mit den Nachbarskindern Sushi zu basteln. <br />
<br />
In Erlangen hat ein neuer "Asien Laden" aufgemacht. Eine Chinesin mit der ich mich über Rezepte für tausendjährige Eier unterhalten habe ("man kann viel von die japanische grüne scharfe Gewürz nehmen") hat mir die Besonderheit des Ladens erklärt: "ein asiatisches Kaufhaus das ist wie ein europäisches Kaufhaus". Was damit gemeint war, ist der Aufbau - der Laden ist hell und geräumig. Die Auswahl ist der Hammer, allein an Gyoza habe ich zwanzig Sorten gesehen. <br />
An Lebensmitteln waren vor allem eingelegte Senfblätter für Onigiri ein lang vermisster Geschmack. An Werkzeug habe ich eine doppelläufige Onigiripresse und Kinderstäbchen "Cat" mitgenommen. Auf vielfachen Wunsch einer einzelnen jungen Dame habe ich frischen Lachs besorgt. <br />
Meine Begeisterung für rohen Fisch hält sich immer noch in Grenzen, daher habe ich ein paar Lachsstücke und ein zwei Nigiri in der Pfanne angebraten. <br />
Ich muss mir auch mal so einen Flammenwerfer zulegen: <a href="https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E9%A3%AF%E3%83%86%E3%83%AD-Foodporn?pid=154900#pid154900" target="_blank">Thread-飯テロ-Foodporn?pid=154900#pid154900</a><br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1780" target="_blank">IMG_4732.jpg</a> (Größe: 117,67 KB / Downloads: 90)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1781" target="_blank">IMG_4738.jpg</a> (Größe: 193,93 KB / Downloads: 91)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1782" target="_blank">IMG_4730.jpg</a> (Größe: 176,6 KB / Downloads: 94)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1783" target="_blank">IMG_4724.jpg</a> (Größe: 103,14 KB / Downloads: 85)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1784" target="_blank">IMG_4725.jpg</a> (Größe: 94,95 KB / Downloads: 94)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1785" target="_blank">IMG_4773.jpg</a> (Größe: 209,32 KB / Downloads: 90)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Ich wünsche Euch allen frohe und friedvolle Weihnachten. <br />
<br />
Gestern haben wir endlich mal wieder die Ruhe gefunden, um mit den Nachbarskindern Sushi zu basteln. <br />
<br />
In Erlangen hat ein neuer "Asien Laden" aufgemacht. Eine Chinesin mit der ich mich über Rezepte für tausendjährige Eier unterhalten habe ("man kann viel von die japanische grüne scharfe Gewürz nehmen") hat mir die Besonderheit des Ladens erklärt: "ein asiatisches Kaufhaus das ist wie ein europäisches Kaufhaus". Was damit gemeint war, ist der Aufbau - der Laden ist hell und geräumig. Die Auswahl ist der Hammer, allein an Gyoza habe ich zwanzig Sorten gesehen. <br />
An Lebensmitteln waren vor allem eingelegte Senfblätter für Onigiri ein lang vermisster Geschmack. An Werkzeug habe ich eine doppelläufige Onigiripresse und Kinderstäbchen "Cat" mitgenommen. Auf vielfachen Wunsch einer einzelnen jungen Dame habe ich frischen Lachs besorgt. <br />
Meine Begeisterung für rohen Fisch hält sich immer noch in Grenzen, daher habe ich ein paar Lachsstücke und ein zwei Nigiri in der Pfanne angebraten. <br />
Ich muss mir auch mal so einen Flammenwerfer zulegen: <a href="https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E9%A3%AF%E3%83%86%E3%83%AD-Foodporn?pid=154900#pid154900" target="_blank">Thread-飯テロ-Foodporn?pid=154900#pid154900</a><br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1780" target="_blank">IMG_4732.jpg</a> (Größe: 117,67 KB / Downloads: 90)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1781" target="_blank">IMG_4738.jpg</a> (Größe: 193,93 KB / Downloads: 91)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1782" target="_blank">IMG_4730.jpg</a> (Größe: 176,6 KB / Downloads: 94)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1783" target="_blank">IMG_4724.jpg</a> (Größe: 103,14 KB / Downloads: 85)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1784" target="_blank">IMG_4725.jpg</a> (Größe: 94,95 KB / Downloads: 94)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1785" target="_blank">IMG_4773.jpg</a> (Größe: 209,32 KB / Downloads: 90)
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Waldbaden]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Waldbaden</link>
			<pubDate>Fri, 25 Jul 2025 02:51:22 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Waldbaden</guid>
			<description><![CDATA[Die Geschichte von Shinrin Yoku – Wer hat Waldbaden erfunden? <br />
Shinrin-yoku wurde in den 1980er Jahren von dem japanischen Arzt und Forstwissenschaftler Dr. Qing Li entwickelt. Dr. Li beobachtete, dass die Menschen in Japan, die in den Wäldern lebten oder arbeiteten, eine bessere Gesundheit und weniger Stress hatten als diejenigen, die in der Stadt lebten. Er glaubte, dass dies auf die positiven Auswirkungen von Shinrin-yoku zurückzuführen war und entwickelte die Praxis, um sie auch in urbanen Gebieten anbieten zu können.<br />
War heute ein Thema in der Sendung Rosenheim Cops. Für mich neu.<br />
<a href="https://treeming.org/certification-shinrin-yoku-programm-landing/?msclkid=21b7f7533af11f6f8e099fd1efc1231c" target="_blank">https://treeming.org/certification-shinr...d1efc1231c</a><br />
<br />
Das Waldbaden - ich habe noch den japanischen Kanjititel gesucht<br />
<br />
„Shinrin Yoku“ lautet in Japan: <br />
<br />
"Das Wort der ganz natürlichen Gesundheit"<br />
<br />
Frei übersetzt bedeutet es „Baden im Wald“, ganz bewusst in die Waldatmosphäre eintauchen.<br />
<br />
( 森林浴, 森 Mori = großer Wald, <br />
<br />
  林 Hayashi = kleiner Wald, <br />
<br />
  浴 Yoku = ein Bad)<br />
<br />
In Japan und Südkorea ist Waldbaden eine anerkannte Stressbewältigungsmethode die von Ärzten empfohlen und "verschrieben“ wird und schon seit Mitte der 80er Jahre als Gesundheitsvorsorge praktiziert wird.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Die Geschichte von Shinrin Yoku – Wer hat Waldbaden erfunden? <br />
Shinrin-yoku wurde in den 1980er Jahren von dem japanischen Arzt und Forstwissenschaftler Dr. Qing Li entwickelt. Dr. Li beobachtete, dass die Menschen in Japan, die in den Wäldern lebten oder arbeiteten, eine bessere Gesundheit und weniger Stress hatten als diejenigen, die in der Stadt lebten. Er glaubte, dass dies auf die positiven Auswirkungen von Shinrin-yoku zurückzuführen war und entwickelte die Praxis, um sie auch in urbanen Gebieten anbieten zu können.<br />
War heute ein Thema in der Sendung Rosenheim Cops. Für mich neu.<br />
<a href="https://treeming.org/certification-shinrin-yoku-programm-landing/?msclkid=21b7f7533af11f6f8e099fd1efc1231c" target="_blank">https://treeming.org/certification-shinr...d1efc1231c</a><br />
<br />
Das Waldbaden - ich habe noch den japanischen Kanjititel gesucht<br />
<br />
„Shinrin Yoku“ lautet in Japan: <br />
<br />
"Das Wort der ganz natürlichen Gesundheit"<br />
<br />
Frei übersetzt bedeutet es „Baden im Wald“, ganz bewusst in die Waldatmosphäre eintauchen.<br />
<br />
( 森林浴, 森 Mori = großer Wald, <br />
<br />
  林 Hayashi = kleiner Wald, <br />
<br />
  浴 Yoku = ein Bad)<br />
<br />
In Japan und Südkorea ist Waldbaden eine anerkannte Stressbewältigungsmethode die von Ärzten empfohlen und "verschrieben“ wird und schon seit Mitte der 80er Jahre als Gesundheitsvorsorge praktiziert wird.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Jakobsweg von Portugal aus]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Jakobsweg-von-Portugal-aus</link>
			<pubDate>Sat, 19 Jul 2025 22:28:35 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Jakobsweg-von-Portugal-aus</guid>
			<description><![CDATA[für den Portugiesen, der vermutlich in der Gegend ist, seit er aus dem Forum verschwunden ist. Hier sind die Untertitel in deiner aktuellen Sprache, mit der du mehr Erfolgserlebnisse hast als mit Japanisch.<br />
und Japaner trifft man sicher auch auf diesem Weg - oder vielleicht ist es eine Anregung einmal den Jakobsweg zu gehen?<br />
<a href="https://www.bing.com/videos/riverview/relatedvideo?&amp;q=Camino+Portugu%c3%a9s+da+Costa+Erfahrungen&amp;&amp;mid=8B79C9115D21BD9C63FA8B79C9115D21BD9C63FA&amp;&amp;FORM=VRDGAR" target="_blank">https://www.bing.com/videos/riverview/re...ORM=VRDGAR</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[für den Portugiesen, der vermutlich in der Gegend ist, seit er aus dem Forum verschwunden ist. Hier sind die Untertitel in deiner aktuellen Sprache, mit der du mehr Erfolgserlebnisse hast als mit Japanisch.<br />
und Japaner trifft man sicher auch auf diesem Weg - oder vielleicht ist es eine Anregung einmal den Jakobsweg zu gehen?<br />
<a href="https://www.bing.com/videos/riverview/relatedvideo?&amp;q=Camino+Portugu%c3%a9s+da+Costa+Erfahrungen&amp;&amp;mid=8B79C9115D21BD9C63FA8B79C9115D21BD9C63FA&amp;&amp;FORM=VRDGAR" target="_blank">https://www.bing.com/videos/riverview/re...ORM=VRDGAR</a>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[KEEP OPEN THE GATES]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-KEEP-OPEN-THE-GATES</link>
			<pubDate>Sat, 21 Jun 2025 00:10:14 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-KEEP-OPEN-THE-GATES</guid>
			<description><![CDATA[ICH HÖRE ES GERNE UND ES HAT AUF ENGLISCH EINE BESONDERE BEDEUTUNG FÜR MICH: ÜBERSETZT MIT gOOGLE<br />
<a href="https://www.bing.com/videos/riverview/relatedvideo?q=keep+open+the+gates+eliana+light&amp;mid=1609ECE3D2D25AB23A6C1609ECE3D2D25AB23A6C&amp;FORM=VIRE" target="_blank">https://www.bing.com/videos/riverview/re...&FORM=VIRE</a><br />
oder: <a href="https://www.bing.com/videos/riverview/relatedvideo?q=keep+open+the+gates+eliana+light+text&amp;mid=E6A31A5BEF25A18FFEAFE6A31A5BEF25A18FFEAF&amp;FORM=VIRE" target="_blank">https://www.bing.com/videos/riverview/re...&FORM=VIRE</a><br />
太陽が沈み 門が閉まっていく 日が暮れていく 太陽が沈み 門が閉まっていく 私たちはあなたと共にいます 門を開けたままにしておいてください 私たちのために門を開けたままにしておいてください 一日の終わりに門を開けたままにしておいてください<br />
Taiyō ga shizumi-mon ga shimatte iku hi ga kurete iku taiyō ga shizumi-mon ga shimatte iku watashitachi wa anata to tomoni imasu mon o aketa mama ni shite oite kudasai watashitachi no tame ni mon o aketa mama ni shite oite kudasai ichinichinoowari ni mon o aketa mama ni shite oite kudasai<br />
oder aus der Gartensynagoge in New York:<br />
<a href="https://www.bing.com/videos/riverview/relatedvideo?q=keep%20open%20the%20gates%20eliana%20light&amp;mid=517C59CEB13107296AF8517C59CEB13107296AF8&amp;ajaxhist=0" target="_blank">https://www.bing.com/videos/riverview/re...ajaxhist=0</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[ICH HÖRE ES GERNE UND ES HAT AUF ENGLISCH EINE BESONDERE BEDEUTUNG FÜR MICH: ÜBERSETZT MIT gOOGLE<br />
<a href="https://www.bing.com/videos/riverview/relatedvideo?q=keep+open+the+gates+eliana+light&amp;mid=1609ECE3D2D25AB23A6C1609ECE3D2D25AB23A6C&amp;FORM=VIRE" target="_blank">https://www.bing.com/videos/riverview/re...&FORM=VIRE</a><br />
oder: <a href="https://www.bing.com/videos/riverview/relatedvideo?q=keep+open+the+gates+eliana+light+text&amp;mid=E6A31A5BEF25A18FFEAFE6A31A5BEF25A18FFEAF&amp;FORM=VIRE" target="_blank">https://www.bing.com/videos/riverview/re...&FORM=VIRE</a><br />
太陽が沈み 門が閉まっていく 日が暮れていく 太陽が沈み 門が閉まっていく 私たちはあなたと共にいます 門を開けたままにしておいてください 私たちのために門を開けたままにしておいてください 一日の終わりに門を開けたままにしておいてください<br />
Taiyō ga shizumi-mon ga shimatte iku hi ga kurete iku taiyō ga shizumi-mon ga shimatte iku watashitachi wa anata to tomoni imasu mon o aketa mama ni shite oite kudasai watashitachi no tame ni mon o aketa mama ni shite oite kudasai ichinichinoowari ni mon o aketa mama ni shite oite kudasai<br />
oder aus der Gartensynagoge in New York:<br />
<a href="https://www.bing.com/videos/riverview/relatedvideo?q=keep%20open%20the%20gates%20eliana%20light&amp;mid=517C59CEB13107296AF8517C59CEB13107296AF8&amp;ajaxhist=0" target="_blank">https://www.bing.com/videos/riverview/re...ajaxhist=0</a>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[愛鳥週間 - Vogelwoche]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E6%84%9B%E9%B3%A5%E9%80%B1%E9%96%93-Vogelwoche</link>
			<pubDate>Mon, 12 May 2025 09:46:55 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E6%84%9B%E9%B3%A5%E9%80%B1%E9%96%93-Vogelwoche</guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://www.yomiuri.co.jp/life/20250419-OYT1T50042/" target="_blank">https://www.yomiuri.co.jp/life/20250419-OYT1T50042/</a><br />
Ein Bekannter hat mir diesen Link geschickt - es ist "Bird Week", die jedes Jahr vom 10.05. - 16.05. begangen wird. Der Artikel erinnert mich daran, dass ich noch hunderte von japanischen Vogelbildern sortieren und aufbereiten darf. <br />
 <br />
Die japanische Natur- und Kulturlandschaft ist ein wahres Paradies für Vogelfreunde. Die Reisfelder mit ihren zahlreichen Kleintieren ziehen hungrige Vögel an. In den trockenen Getreidefeldern (畑) von Hokkaido kann man Kraniche Auge-in-Auge erleben. <br />
<a href="https://harerod.de/lbr/nihon1705/nihon1705.html#170616" target="_blank">https://harerod.de/lbr/nihon1705/nihon1705.html#170616</a> <br />
Im letzten Jahr konnte ich ähnliche Szenen auf einem Acker in Oberfranken aufnehmen. Wobei unsere Weißstörche etwas mehr Abstand gehalten haben.<br />
<a href="https://www.harerod.de/lbr/tierbilder/voegel/voegel.html#stork" target="_blank">https://www.harerod.de/lbr/tierbilder/vo...html#stork</a> <br />
 <br />
Auch wenn im Moment viele Vögel brüten, hüpft und singt es in allen Büschen. Einfach mal die Augen und Ohren aufmachen. Aus manchem Astloch oder Brutkasten kann man derzeit die Stimmen der Jungvögel hören.<br />
<a href="https://harerod.de/lbr/tierbilder/voegel/voegel_lada.html" target="_blank">https://harerod.de/lbr/tierbilder/voegel..._lada.html</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="https://www.yomiuri.co.jp/life/20250419-OYT1T50042/" target="_blank">https://www.yomiuri.co.jp/life/20250419-OYT1T50042/</a><br />
Ein Bekannter hat mir diesen Link geschickt - es ist "Bird Week", die jedes Jahr vom 10.05. - 16.05. begangen wird. Der Artikel erinnert mich daran, dass ich noch hunderte von japanischen Vogelbildern sortieren und aufbereiten darf. <br />
 <br />
Die japanische Natur- und Kulturlandschaft ist ein wahres Paradies für Vogelfreunde. Die Reisfelder mit ihren zahlreichen Kleintieren ziehen hungrige Vögel an. In den trockenen Getreidefeldern (畑) von Hokkaido kann man Kraniche Auge-in-Auge erleben. <br />
<a href="https://harerod.de/lbr/nihon1705/nihon1705.html#170616" target="_blank">https://harerod.de/lbr/nihon1705/nihon1705.html#170616</a> <br />
Im letzten Jahr konnte ich ähnliche Szenen auf einem Acker in Oberfranken aufnehmen. Wobei unsere Weißstörche etwas mehr Abstand gehalten haben.<br />
<a href="https://www.harerod.de/lbr/tierbilder/voegel/voegel.html#stork" target="_blank">https://www.harerod.de/lbr/tierbilder/vo...html#stork</a> <br />
 <br />
Auch wenn im Moment viele Vögel brüten, hüpft und singt es in allen Büschen. Einfach mal die Augen und Ohren aufmachen. Aus manchem Astloch oder Brutkasten kann man derzeit die Stimmen der Jungvögel hören.<br />
<a href="https://harerod.de/lbr/tierbilder/voegel/voegel_lada.html" target="_blank">https://harerod.de/lbr/tierbilder/voegel..._lada.html</a>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Leseübung mit Übersetzung]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Lese%C3%BCbung-mit-%C3%9Cbersetzung</link>
			<pubDate>Sun, 27 Apr 2025 21:47:38 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Lese%C3%BCbung-mit-%C3%9Cbersetzung</guid>
			<description><![CDATA[スペイン語：カルダス・デ・レイスの紋章、ガリシア 紋章：兵舎；1. 赤地に岩の上に立つ王（アルフォンソ7世）、裸の剣と銀の鎧を身に着けている；2. 群青の地に石造りの城があり、頂上に三本の矢がある；3. 群青の地にミネラルウォーターの源を石色で表現し、その上に A.Q.C.C.（温水）の文字がある；4. 群青の地に三つと五つのアーチを持つ石造りの二つの橋があり、中央にそれぞれ一つの横十字架がある。切手には王冠と金羊毛の勲章がある。<br />
Spanisch: Wappen von Caldas de Reis, Galicien<br />
Wappen: Kaserne; 1., auf einem Feld Gules, ein König (Alfons VII.) auf einem Felsen, mit einem nackten Schwert und einer silbernen Rüstung; 2. in einem azurblauen Feld eine Burg aus Stein, mit drei Pfeilen auf der Spitze; 3. in azurblauem Feld stellt die Quellen des Mineralwassers in Steinfarbe und darüber die Buchstaben A.Q.C.C. (Warmes Wasser) dar; 4., in einem azurblauen Felde, zwei Brücken aus Stein, von drei und fünf Bögen, mit je einem Querschiff in der Mitte. Auf der Briefmarke die Königskrone und der Orden vom Goldenen Vlies.<br />
<br />
Das Wappen von Caldas de Reis in Galizien hat überhaupt nichts mit Japan zu tun, aber weil es so schön ist und weil dort gerade unser Pfarrer unterwegs nach<br />
Santiago de Compostela ist, habe ich die japanische Übersetzung für mich gemacht. Vielleicht lösche ich wieder.<br />
zum Anschauen: <a href="https://www.bing.com/search?q=Wappen+von+Caldas+de+Reis&amp;form=QBLH&amp;sp=-1&amp;ghc=1&amp;lq=0&amp;pq=wappen+von+caldas+de+reis&amp;sc=12-25&amp;qs=n&amp;sk=&amp;cvid=0380F3D4035F48BC9E0F36B1368CE57F" target="_blank">https://www.bing.com/search?q=Wappen+von...B1368CE57F</a><br />
兵舎  HEI ヘイ Krieg  | Krieger, Soldat  | Militär-  | Waffen<br />
HYŌ  ヒョウ  Krieg  | Krieger, Soldat  | Militär-  | Waffen tsuwamono つわもの  Krieger, Soldat <br />
兵舎	へいしゃ  heisha   Kaserne<br />
 赤地  あかじ	akaji  roter Grund; roter Stoff<br />
岩 GAN ガン Fels iwaいわFels <br />
裸 RAラ nackt hadaka はだか nackt <br />
のとの<br />
剣 KEN ケン zweischneidiges Schwert tsurugi つるぎzweischneidiges Schwert<br />
銀 GIN ギン Silber shirogane しろがね Silber <br />
鎧 GAI ガイ sich rüsten, sich bewaffnen yoro(u) よろ(う)sich rüsten, sich bewaffnen yoroiよろい Rüstung, Harnisch]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[スペイン語：カルダス・デ・レイスの紋章、ガリシア 紋章：兵舎；1. 赤地に岩の上に立つ王（アルフォンソ7世）、裸の剣と銀の鎧を身に着けている；2. 群青の地に石造りの城があり、頂上に三本の矢がある；3. 群青の地にミネラルウォーターの源を石色で表現し、その上に A.Q.C.C.（温水）の文字がある；4. 群青の地に三つと五つのアーチを持つ石造りの二つの橋があり、中央にそれぞれ一つの横十字架がある。切手には王冠と金羊毛の勲章がある。<br />
Spanisch: Wappen von Caldas de Reis, Galicien<br />
Wappen: Kaserne; 1., auf einem Feld Gules, ein König (Alfons VII.) auf einem Felsen, mit einem nackten Schwert und einer silbernen Rüstung; 2. in einem azurblauen Feld eine Burg aus Stein, mit drei Pfeilen auf der Spitze; 3. in azurblauem Feld stellt die Quellen des Mineralwassers in Steinfarbe und darüber die Buchstaben A.Q.C.C. (Warmes Wasser) dar; 4., in einem azurblauen Felde, zwei Brücken aus Stein, von drei und fünf Bögen, mit je einem Querschiff in der Mitte. Auf der Briefmarke die Königskrone und der Orden vom Goldenen Vlies.<br />
<br />
Das Wappen von Caldas de Reis in Galizien hat überhaupt nichts mit Japan zu tun, aber weil es so schön ist und weil dort gerade unser Pfarrer unterwegs nach<br />
Santiago de Compostela ist, habe ich die japanische Übersetzung für mich gemacht. Vielleicht lösche ich wieder.<br />
zum Anschauen: <a href="https://www.bing.com/search?q=Wappen+von+Caldas+de+Reis&amp;form=QBLH&amp;sp=-1&amp;ghc=1&amp;lq=0&amp;pq=wappen+von+caldas+de+reis&amp;sc=12-25&amp;qs=n&amp;sk=&amp;cvid=0380F3D4035F48BC9E0F36B1368CE57F" target="_blank">https://www.bing.com/search?q=Wappen+von...B1368CE57F</a><br />
兵舎  HEI ヘイ Krieg  | Krieger, Soldat  | Militär-  | Waffen<br />
HYŌ  ヒョウ  Krieg  | Krieger, Soldat  | Militär-  | Waffen tsuwamono つわもの  Krieger, Soldat <br />
兵舎	へいしゃ  heisha   Kaserne<br />
 赤地  あかじ	akaji  roter Grund; roter Stoff<br />
岩 GAN ガン Fels iwaいわFels <br />
裸 RAラ nackt hadaka はだか nackt <br />
のとの<br />
剣 KEN ケン zweischneidiges Schwert tsurugi つるぎzweischneidiges Schwert<br />
銀 GIN ギン Silber shirogane しろがね Silber <br />
鎧 GAI ガイ sich rüsten, sich bewaffnen yoro(u) よろ(う)sich rüsten, sich bewaffnen yoroiよろい Rüstung, Harnisch]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Feiner Grüntee]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Feiner-Gr%C3%BCntee</link>
			<pubDate>Thu, 17 Apr 2025 10:49:21 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Feiner-Gr%C3%BCntee</guid>
			<description><![CDATA[Viele meiner Erinnerungen an japanische Gastfreundschaft sind mit Grüntee verbunden. <br />
Kommt man mit einem Menschen ins Gespräch, sei es z.B. dem Betreiber eines kleinen Ladens oder einem Priester in einem Tempel, so wird einem oft ein Getränk angeboten. Neben kalten und warmen Getränken aus den allgegenwärtigen 自動販売機, gab es vor allem Grüntee.<br />
Dazu nehme man eine Tasse/Glas/Plastikbecher, gebe einen halben Teelöffel feingemalene Teeblätter hinein und gieße mit heißem Wasser auf. Sobald die Teeblätter Feuchtigkeit aufnehmen, sinken sie nach unten und man kann trinken. Man kann mehrfach aufgießen, vielleicht unter Zugabe einer kleinen Menge frischen Tees. <br />
Die Teepackungen machen sich auch hervorragend als günstiges, leicht zu transportierendes, selbstvernichtendes Reisemitbringsel für in Deutschland festsitzende Japanfreunde. Nicht nur kann man einen Hauch Japan nach Hause mitbringen, das Lesen der Packungsaufschriften erinnert die zu Hause gebliebenen daran, warum man Japanisch lernt. <br />
Im Anhang ein paar Bilder von Tees die ich persönlich sehr lecker fand. <br />
<br />
Und weil es irgendwie reinpasst, noch ein Beispiel für einen "Kaffeeersatz" auf Sojabohnenbasis. <br />
Der Oberpriester eines Tempels in Fukuoka-ken und seine katholische(!) Frau hatten uns zum Frühstück eingeladen. Dafür haben wir uns mit ein paar Kleinigkeiten (u.a. Weihnachtschmuck von Käthe Wohlfahrt, nein ich bekomme keine Prozente) bedankt. Daraufhin haben wir nochmals ein paar Dinge aus dem Tempelladen bekommen, u.a. diesen Tofubohnen-"Kaffee". <br />
<a href="https://www.harerod.de/lbr/nihon1803/nihon1803.html#180424" target="_blank">https://www.harerod.de/lbr/nihon1803/nih...tml#180424</a> <br />
<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%BF%E3%82%84%E3%81%BE%E5%B8%82" target="_blank">https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%BF%...E%E5%B8%82</a><br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1717" target="_blank">IMG_1620.jpg</a> (Größe: 291,33 KB / Downloads: 188)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1718" target="_blank">IMG_1622.jpg</a> (Größe: 449,31 KB / Downloads: 222)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1719" target="_blank">IMG_1621.jpg</a> (Größe: 161,31 KB / Downloads: 217)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1720" target="_blank">IMG_1623.jpg</a> (Größe: 182,89 KB / Downloads: 185)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Viele meiner Erinnerungen an japanische Gastfreundschaft sind mit Grüntee verbunden. <br />
Kommt man mit einem Menschen ins Gespräch, sei es z.B. dem Betreiber eines kleinen Ladens oder einem Priester in einem Tempel, so wird einem oft ein Getränk angeboten. Neben kalten und warmen Getränken aus den allgegenwärtigen 自動販売機, gab es vor allem Grüntee.<br />
Dazu nehme man eine Tasse/Glas/Plastikbecher, gebe einen halben Teelöffel feingemalene Teeblätter hinein und gieße mit heißem Wasser auf. Sobald die Teeblätter Feuchtigkeit aufnehmen, sinken sie nach unten und man kann trinken. Man kann mehrfach aufgießen, vielleicht unter Zugabe einer kleinen Menge frischen Tees. <br />
Die Teepackungen machen sich auch hervorragend als günstiges, leicht zu transportierendes, selbstvernichtendes Reisemitbringsel für in Deutschland festsitzende Japanfreunde. Nicht nur kann man einen Hauch Japan nach Hause mitbringen, das Lesen der Packungsaufschriften erinnert die zu Hause gebliebenen daran, warum man Japanisch lernt. <br />
Im Anhang ein paar Bilder von Tees die ich persönlich sehr lecker fand. <br />
<br />
Und weil es irgendwie reinpasst, noch ein Beispiel für einen "Kaffeeersatz" auf Sojabohnenbasis. <br />
Der Oberpriester eines Tempels in Fukuoka-ken und seine katholische(!) Frau hatten uns zum Frühstück eingeladen. Dafür haben wir uns mit ein paar Kleinigkeiten (u.a. Weihnachtschmuck von Käthe Wohlfahrt, nein ich bekomme keine Prozente) bedankt. Daraufhin haben wir nochmals ein paar Dinge aus dem Tempelladen bekommen, u.a. diesen Tofubohnen-"Kaffee". <br />
<a href="https://www.harerod.de/lbr/nihon1803/nihon1803.html#180424" target="_blank">https://www.harerod.de/lbr/nihon1803/nih...tml#180424</a> <br />
<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%BF%E3%82%84%E3%81%BE%E5%B8%82" target="_blank">https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%BF%...E%E5%B8%82</a><br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1717" target="_blank">IMG_1620.jpg</a> (Größe: 291,33 KB / Downloads: 188)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1718" target="_blank">IMG_1622.jpg</a> (Größe: 449,31 KB / Downloads: 222)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1719" target="_blank">IMG_1621.jpg</a> (Größe: 161,31 KB / Downloads: 217)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1720" target="_blank">IMG_1623.jpg</a> (Größe: 182,89 KB / Downloads: 185)
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Sakura, Sakura]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Sakura-Sakura--14219</link>
			<pubDate>Sat, 29 Mar 2025 20:11:29 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Sakura-Sakura--14219</guid>
			<description><![CDATA[Am 24.03.2025 unter Blickpunkte in der Tagesschau:<br />
Mehr als fünf Blüten waren an einer Somei Yoshino (染井吉野 [そめいよしの]) am Yasukuni-Schrein (靖国神社 [やすくにジンジャ]) in Tokio aufgegangen:<br />
<a href="https://www.tagesschau.de/multimedia/bilder/blickpunkte-9352.html" target="_blank">https://www.tagesschau.de/multimedia/bil...-9352.html</a> <br />
<br />
Heute waren an unserer japanischen Kirsche auch mehr als fünf Blüten offen. Hanami ist damit auch in unserem Garten eröffnet. <br />

<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1715" target="_blank">IMG_1016.jpg</a> (Größe: 103,7 KB / Downloads: 191)
<br />
<br />
Wir werden nie das Frühjahr 2018 vergessen, als wir der Kirschblüte von Kagoshima nach Osaka gefolgt sind, nur um nach unserer Rückkehr die Kirschblüte hier zu erleben. Bei einer Radtour konnten wir unserer Austauschstudentin ein bisserl heimatlichen Flair in Oberfranken bieten.<br />

<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1716" target="_blank">IMG_8617-1.jpg</a> (Größe: 460,78 KB / Downloads: 227)
<br />
<br />
Nachtrag 250330: <a href="https://harerod.de/lbr/nihon1803/nihon1803.html#180424" target="_blank">https://harerod.de/lbr/nihon1803/nihon1803.html#180424</a> &lt;- Sakura auf Kyushu]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Am 24.03.2025 unter Blickpunkte in der Tagesschau:<br />
Mehr als fünf Blüten waren an einer Somei Yoshino (染井吉野 [そめいよしの]) am Yasukuni-Schrein (靖国神社 [やすくにジンジャ]) in Tokio aufgegangen:<br />
<a href="https://www.tagesschau.de/multimedia/bilder/blickpunkte-9352.html" target="_blank">https://www.tagesschau.de/multimedia/bil...-9352.html</a> <br />
<br />
Heute waren an unserer japanischen Kirsche auch mehr als fünf Blüten offen. Hanami ist damit auch in unserem Garten eröffnet. <br />

<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1715" target="_blank">IMG_1016.jpg</a> (Größe: 103,7 KB / Downloads: 191)
<br />
<br />
Wir werden nie das Frühjahr 2018 vergessen, als wir der Kirschblüte von Kagoshima nach Osaka gefolgt sind, nur um nach unserer Rückkehr die Kirschblüte hier zu erleben. Bei einer Radtour konnten wir unserer Austauschstudentin ein bisserl heimatlichen Flair in Oberfranken bieten.<br />

<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1716" target="_blank">IMG_8617-1.jpg</a> (Größe: 460,78 KB / Downloads: 227)
<br />
<br />
Nachtrag 250330: <a href="https://harerod.de/lbr/nihon1803/nihon1803.html#180424" target="_blank">https://harerod.de/lbr/nihon1803/nihon1803.html#180424</a> &lt;- Sakura auf Kyushu]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Lichter am Himmel]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Lichter-am-Himmel</link>
			<pubDate>Thu, 06 Mar 2025 20:33:53 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Lichter-am-Himmel</guid>
			<description><![CDATA[Kennt Ihr die japanischen Namen für die wichtigsten Lichter am Himmel? <br />
<br />
Auf Bild 4327 seht Ihr: Fleisch (月), Goldplanet (金星 [キンセイ]) und Wasserplanet (水星 [スイセイ]). Letzterer ist aktuell kurz nach Sonnenuntergang zu beobachten. <br />
<br />
Ein paar Minuten später war es dunkel und ich habe auf gut Glück noch einen Schnappschuss (2s ISO400 f/2.8 24mm) probiert. Das große helle Fleischlicht rechts unten und <span style="font-style: italic;">Subaru</span> 昴 [すばる] links oben (<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%98%B4" target="_blank">https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%98%B4</a>) dienen als Orientierungshilfe zum Auffinden des Planeten des Himmelskönigs 天王星 [テンノウセイ]. Mit bloßem Auge oder auch im Sucher war da nichts zu wollen. Wie man dem Bild ansieht, habe ich im Lightroom gewaltig die Helligkeit hochgedreht, um das Objekt mit Magnitude 5,4 sichtbar zu machen. <br />
<br />
Die beiden hellen Planten 火星 (steht derzeit in 双子座) und 木星 (steht neben アルデバラン) waren auch sehr schön zu sehen.<br />
<br />
Es würde mich freuen, wenn ich den einen oder anderen neugierig gemacht habe, zumindest mal die Planetennamen und vielleicht ein paar Sternbilder (座) auf Japanisch zu lernen. Bei der Gelegenheit kann man auch ein wenig in die andersartige Mythologie hineinschnuppern.<br />
<br />
Ihr braucht meine Geschichten auch nicht für bare Münze nehmen. Mit "Stellarium" gibt es ein hervorragendes gratis Programm.<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1702" target="_blank">IM5_4327-7.jpg</a> (Größe: 37,36 KB / Downloads: 246)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1703" target="_blank">IM5_4334-7_p.jpg</a> (Größe: 114,48 KB / Downloads: 196)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Kennt Ihr die japanischen Namen für die wichtigsten Lichter am Himmel? <br />
<br />
Auf Bild 4327 seht Ihr: Fleisch (月), Goldplanet (金星 [キンセイ]) und Wasserplanet (水星 [スイセイ]). Letzterer ist aktuell kurz nach Sonnenuntergang zu beobachten. <br />
<br />
Ein paar Minuten später war es dunkel und ich habe auf gut Glück noch einen Schnappschuss (2s ISO400 f/2.8 24mm) probiert. Das große helle Fleischlicht rechts unten und <span style="font-style: italic;">Subaru</span> 昴 [すばる] links oben (<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%98%B4" target="_blank">https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%98%B4</a>) dienen als Orientierungshilfe zum Auffinden des Planeten des Himmelskönigs 天王星 [テンノウセイ]. Mit bloßem Auge oder auch im Sucher war da nichts zu wollen. Wie man dem Bild ansieht, habe ich im Lightroom gewaltig die Helligkeit hochgedreht, um das Objekt mit Magnitude 5,4 sichtbar zu machen. <br />
<br />
Die beiden hellen Planten 火星 (steht derzeit in 双子座) und 木星 (steht neben アルデバラン) waren auch sehr schön zu sehen.<br />
<br />
Es würde mich freuen, wenn ich den einen oder anderen neugierig gemacht habe, zumindest mal die Planetennamen und vielleicht ein paar Sternbilder (座) auf Japanisch zu lernen. Bei der Gelegenheit kann man auch ein wenig in die andersartige Mythologie hineinschnuppern.<br />
<br />
Ihr braucht meine Geschichten auch nicht für bare Münze nehmen. Mit "Stellarium" gibt es ein hervorragendes gratis Programm.<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1702" target="_blank">IM5_4327-7.jpg</a> (Größe: 37,36 KB / Downloads: 246)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1703" target="_blank">IM5_4334-7_p.jpg</a> (Größe: 114,48 KB / Downloads: 196)
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Tier des Tages]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Tier-des-Tages</link>
			<pubDate>Thu, 06 Mar 2025 20:04:36 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Tier-des-Tages</guid>
			<description><![CDATA[Kennt jemand "Bärenbienen"? <br />
In Japan gibt es eine große Bienenart, die 熊蜂 [くまばし] genannt wird: <br />
<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%9E%E3%83%90%E3%83%81" target="_blank">https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%...0%E3%83%81</a> <br />
Der wissenschaftliche Name Xylocopa gibt einen Hinweis auf den deutschen Namen "Holzbiene". <br />
Bei wunderschönem Frühlingswetter wurden unsere Erikablüten von vielen Bienen besucht, unter anderem eben von unser einheimischen Xylocopa iris. An Arbeiten war erstmal nicht zu denken und ich habe eine Reihe von Makroaufnahmen gemacht. Wie Honigbienen auch, sind unsere Holzbienen bei schönem Wetter sehr entspannt und lassen sich auch mal auf die Hand nehmen. <br />
Ich musste die ganze Zeit aber an meinen ersten Kontakt mit japanischen Kumabashi denken. Diese Art kann recht territorial sein. Um einem Eindringling zu erklären, dass er sich gefälligst entfernen möge, verwenden diese Bienen eine Technik, die man eigentlich eher von Kolibris kennt: Die Biene stellt sich in kurzer Entfernung vor einem in die Luft und schickt mit ihren Flügeln Schockwellen auf den Gegner. Brt, brt, brt, brt... Hau ab!<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1700" target="_blank">IM5_4444-7.jpg</a> (Größe: 288,16 KB / Downloads: 222)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1701" target="_blank">IM5_4459-7.jpg</a> (Größe: 328,76 KB / Downloads: 206)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Kennt jemand "Bärenbienen"? <br />
In Japan gibt es eine große Bienenart, die 熊蜂 [くまばし] genannt wird: <br />
<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%9E%E3%83%90%E3%83%81" target="_blank">https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%...0%E3%83%81</a> <br />
Der wissenschaftliche Name Xylocopa gibt einen Hinweis auf den deutschen Namen "Holzbiene". <br />
Bei wunderschönem Frühlingswetter wurden unsere Erikablüten von vielen Bienen besucht, unter anderem eben von unser einheimischen Xylocopa iris. An Arbeiten war erstmal nicht zu denken und ich habe eine Reihe von Makroaufnahmen gemacht. Wie Honigbienen auch, sind unsere Holzbienen bei schönem Wetter sehr entspannt und lassen sich auch mal auf die Hand nehmen. <br />
Ich musste die ganze Zeit aber an meinen ersten Kontakt mit japanischen Kumabashi denken. Diese Art kann recht territorial sein. Um einem Eindringling zu erklären, dass er sich gefälligst entfernen möge, verwenden diese Bienen eine Technik, die man eigentlich eher von Kolibris kennt: Die Biene stellt sich in kurzer Entfernung vor einem in die Luft und schickt mit ihren Flügeln Schockwellen auf den Gegner. Brt, brt, brt, brt... Hau ab!<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1700" target="_blank">IM5_4444-7.jpg</a> (Größe: 288,16 KB / Downloads: 222)
<br />
<br /><img src="images/attachtypes/image.gif" border="0" alt=".jpg" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1701" target="_blank">IM5_4459-7.jpg</a> (Größe: 328,76 KB / Downloads: 206)
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Floorp - der japanische Browser]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Floorp-der-japanische-Browser</link>
			<pubDate>Wed, 05 Mar 2025 16:42:19 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Floorp-der-japanische-Browser</guid>
			<description><![CDATA[Hinter dem etwas seltsamen Namen steckt ein open source Firefox-Ableger aus Japan.<br />
<br />
<a href="https://github.com/Floorp-Projects" target="_blank">Floorp</a> läuft unter Windows und Linux und es gibt den Browser auch in einer "portable" Version.<br />
<br />
Gerade in Zeiten, in denen Google den Gebrauch von Ad-Blockern unterbindet und Firefox (Mozilla) heimlich die Nutzungsbedingungen ändert (und sich erlaubt, Nutzerdaten weiterzugeben/ zu verkaufen), kann ein Umstieg auf einen Browser, der diesem Trend entgegensteuert, nicht unbedingt schaden.<br />
<br />
Floorp läuft für mich bisher fehlerfrei, man kann bookmarks/passwörter von Firefox etc. übernehmen - und <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/yomitan/" target="_blank">Yomitan</a> funktioniert ebenfalls wie erwartet. Besonders empfehlenswert auch: das <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/ublock-origin/" target="_blank">uBlock Origin</a> add-on.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hinter dem etwas seltsamen Namen steckt ein open source Firefox-Ableger aus Japan.<br />
<br />
<a href="https://github.com/Floorp-Projects" target="_blank">Floorp</a> läuft unter Windows und Linux und es gibt den Browser auch in einer "portable" Version.<br />
<br />
Gerade in Zeiten, in denen Google den Gebrauch von Ad-Blockern unterbindet und Firefox (Mozilla) heimlich die Nutzungsbedingungen ändert (und sich erlaubt, Nutzerdaten weiterzugeben/ zu verkaufen), kann ein Umstieg auf einen Browser, der diesem Trend entgegensteuert, nicht unbedingt schaden.<br />
<br />
Floorp läuft für mich bisher fehlerfrei, man kann bookmarks/passwörter von Firefox etc. übernehmen - und <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/yomitan/" target="_blank">Yomitan</a> funktioniert ebenfalls wie erwartet. Besonders empfehlenswert auch: das <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/ublock-origin/" target="_blank">uBlock Origin</a> add-on.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[JLPT 2025]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-JLPT-2025</link>
			<pubDate>Tue, 11 Feb 2025 09:41:42 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-JLPT-2025</guid>
			<description><![CDATA[Hallo in die Runde!<br />
<br />
Mich würde mal interessieren, ob es heute irgendwer geschafft hat, sich für den JLPT im Sommer in Hamburg anzumelden?! Es kann doch nicht wirklich sein, dass nach knapp 7 Minuten alle 100 Plätze vergeben sein sollen 🙈]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo in die Runde!<br />
<br />
Mich würde mal interessieren, ob es heute irgendwer geschafft hat, sich für den JLPT im Sommer in Hamburg anzumelden?! Es kann doch nicht wirklich sein, dass nach knapp 7 Minuten alle 100 Plätze vergeben sein sollen 🙈]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Hörbuch etc.]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-H%C3%B6rbuch-etc</link>
			<pubDate>Wed, 20 Nov 2024 10:21:30 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-H%C3%B6rbuch-etc</guid>
			<description><![CDATA[Amazon hat mir mal wieder zwei Monate <a href="https://www.audible.de/" target="_blank">Audible </a>mit 3 Guthaben geschenkt. Bei der Gelegenheit wollte ich hier einen Buchvorschlag (für fortgeschrittene Leser) loswerden und auch gleich um Buchvorschläge bitten.<br />
<br />
Mein Vorschlag (Buch noch nicht zu Ende gelesen - bin so in der Mitte, aber bisher gefällt es mir sehr gut):<br />
<br />
<span style="font-size: x-large;">ハヤブサ消防団 von <ruby><rb>池井戸潤</rb><rp>（</rp><rt>いけいど&emsp;じゅん</rt><rp>）</rp></ruby></span><br />
<br />
<a href="https://www.amazon.co.jp/%E3%83%8F%E3%83%A4%E3%83%96%E3%82%B5%E6%B6%88%E9%98%B2%E5%9B%A3-%E6%B1%A0%E4%BA%95%E6%88%B8-%E6%BD%A4/dp/4087718093/" target="_blank">Buch     </a>(Amazon Japan)<br />
<a href="https://www.amazon.de/Audible-%E3%83%8F%E3%83%A4%E3%83%96%E3%82%B5%E6%B6%88%E9%98%B2%E5%9B%A3/dp/B0B8C6VC1X/" target="_blank">Audible </a>(Deutschland oder Japan)<br />
<br />
Habe mir das Audiobook gerade heruntergeladen und die Qualität ist in Ordnung. Der Sprecher liest sehr deutlich und in angenehmer Geschwindigkeit.<br />
<br />
Edit:<br />
Eben entdeckt: wie so oft bei Romanen von 池井戸潤, so wurde auch dieser als <a href="https://www.tv-asahi.co.jp/hayabusa-syobodan/intro/" target="_blank">Serie</a> verfilmt und kann z.B. bei Netflix geschaut werden (wie üblich nur im japanischen Katalog =&gt; VPN).<br />
<br />
Auf den ersten Blick sieht das solide aus (viele bekannte/gute <a href="https://www.tv-asahi.co.jp/hayabusa-syobodan/cast/" target="_blank">Schauspieler</a>)<br />
<br />
Auf Amazon Japan kann man auch die <a href="https://www.amazon.co.jp/%E3%83%8F%E3%83%A4%E3%83%96%E3%82%B5%E6%B6%88%E9%98%B2%E5%9B%A3-Blu-ray-Blu-ray-%E5%B7%9D%E5%8F%A3%E6%98%A5%E5%A5%88-%E6%BA%80%E5%B3%B6%E7%9C%9F%E4%B9%8B%E4%BB%8B-%E5%8F%A4%E5%B7%9D%E9%9B%84%E5%A4%A7/dp/B0CHS9XJF4/" target="_blank">BLURAY/DVD Box</a> kaufen und sich die Bewertungen durchlesen. Sieht so aus, als ob vor allem die Leser des Buches nicht so glücklich mit der Verflimung waren. Also vermutlich ratsam, erst das Buch zu lesen und dann die Serie zu schauen.<br />
<br />
<hr />
<br />
Da ich noch zwei Guthaben zur Verfügung habe, suche ich Buch/Autorenvorschläge. <br />
Bin für jeden Vorschlag dankbar - habe hier zwar noch einige ungelesene Bücher von <ruby><rb>東野圭吾</rb><rp>（</rp><rt>ひがしの けいご</rt><rp>）</rp></ruby>、<ruby><rb>米澤穂信</rb><rp>（</rp><rt>よねざわ ほのぶ</rt><rp>）</rp></ruby>、<ruby><rb>小野寺史宜</rb><rp>（</rp><rt>おのでら ふみのり</rt><rp>）</rp></ruby> und <ruby><rb>村上春樹</rb><rp>（</rp><rt>むらかみ はるき</rt><rp>）</rp></ruby> im Regal stehen, aber zu den meisten davon gibt es leider (noch) keine Audiobücher.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Amazon hat mir mal wieder zwei Monate <a href="https://www.audible.de/" target="_blank">Audible </a>mit 3 Guthaben geschenkt. Bei der Gelegenheit wollte ich hier einen Buchvorschlag (für fortgeschrittene Leser) loswerden und auch gleich um Buchvorschläge bitten.<br />
<br />
Mein Vorschlag (Buch noch nicht zu Ende gelesen - bin so in der Mitte, aber bisher gefällt es mir sehr gut):<br />
<br />
<span style="font-size: x-large;">ハヤブサ消防団 von <ruby><rb>池井戸潤</rb><rp>（</rp><rt>いけいど&emsp;じゅん</rt><rp>）</rp></ruby></span><br />
<br />
<a href="https://www.amazon.co.jp/%E3%83%8F%E3%83%A4%E3%83%96%E3%82%B5%E6%B6%88%E9%98%B2%E5%9B%A3-%E6%B1%A0%E4%BA%95%E6%88%B8-%E6%BD%A4/dp/4087718093/" target="_blank">Buch     </a>(Amazon Japan)<br />
<a href="https://www.amazon.de/Audible-%E3%83%8F%E3%83%A4%E3%83%96%E3%82%B5%E6%B6%88%E9%98%B2%E5%9B%A3/dp/B0B8C6VC1X/" target="_blank">Audible </a>(Deutschland oder Japan)<br />
<br />
Habe mir das Audiobook gerade heruntergeladen und die Qualität ist in Ordnung. Der Sprecher liest sehr deutlich und in angenehmer Geschwindigkeit.<br />
<br />
Edit:<br />
Eben entdeckt: wie so oft bei Romanen von 池井戸潤, so wurde auch dieser als <a href="https://www.tv-asahi.co.jp/hayabusa-syobodan/intro/" target="_blank">Serie</a> verfilmt und kann z.B. bei Netflix geschaut werden (wie üblich nur im japanischen Katalog =&gt; VPN).<br />
<br />
Auf den ersten Blick sieht das solide aus (viele bekannte/gute <a href="https://www.tv-asahi.co.jp/hayabusa-syobodan/cast/" target="_blank">Schauspieler</a>)<br />
<br />
Auf Amazon Japan kann man auch die <a href="https://www.amazon.co.jp/%E3%83%8F%E3%83%A4%E3%83%96%E3%82%B5%E6%B6%88%E9%98%B2%E5%9B%A3-Blu-ray-Blu-ray-%E5%B7%9D%E5%8F%A3%E6%98%A5%E5%A5%88-%E6%BA%80%E5%B3%B6%E7%9C%9F%E4%B9%8B%E4%BB%8B-%E5%8F%A4%E5%B7%9D%E9%9B%84%E5%A4%A7/dp/B0CHS9XJF4/" target="_blank">BLURAY/DVD Box</a> kaufen und sich die Bewertungen durchlesen. Sieht so aus, als ob vor allem die Leser des Buches nicht so glücklich mit der Verflimung waren. Also vermutlich ratsam, erst das Buch zu lesen und dann die Serie zu schauen.<br />
<br />
<hr />
<br />
Da ich noch zwei Guthaben zur Verfügung habe, suche ich Buch/Autorenvorschläge. <br />
Bin für jeden Vorschlag dankbar - habe hier zwar noch einige ungelesene Bücher von <ruby><rb>東野圭吾</rb><rp>（</rp><rt>ひがしの けいご</rt><rp>）</rp></ruby>、<ruby><rb>米澤穂信</rb><rp>（</rp><rt>よねざわ ほのぶ</rt><rp>）</rp></ruby>、<ruby><rb>小野寺史宜</rb><rp>（</rp><rt>おのでら ふみのり</rt><rp>）</rp></ruby> und <ruby><rb>村上春樹</rb><rp>（</rp><rt>むらかみ はるき</rt><rp>）</rp></ruby> im Regal stehen, aber zu den meisten davon gibt es leider (noch) keine Audiobücher.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[JLPT Prüfung in Japan]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-JLPT-Pr%C3%BCfung-in-Japan</link>
			<pubDate>Mon, 04 Nov 2024 17:33:27 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-JLPT-Pr%C3%BCfung-in-Japan</guid>
			<description><![CDATA[皆さんへ！<br />
<br />
Mich würde mal interessieren ob es hier jemanden gibt, der schonmal den JLPT direkt in Japan gemacht hat. <br />
<br />
LG Tina]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[皆さんへ！<br />
<br />
Mich würde mal interessieren ob es hier jemanden gibt, der schonmal den JLPT direkt in Japan gemacht hat. <br />
<br />
LG Tina]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Warum werden japanische Namen mit Kunyomi ausgesprochen?]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Warum-werden-japanische-Namen-mit-Kunyomi-ausgesprochen</link>
			<pubDate>Mon, 28 Oct 2024 11:42:38 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Warum-werden-japanische-Namen-mit-Kunyomi-ausgesprochen</guid>
			<description><![CDATA[Zum Beispiel der Name 山田. Warum wird er やまだ ausgesprochen statt さんでん？ Ich dachte, dass man bei mehr Kanji Onyomi verwendet und wenn es nur eines gibt, dann Kunyomi. Das andere Beispiel ist 田中. Warum たなか?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Zum Beispiel der Name 山田. Warum wird er やまだ ausgesprochen statt さんでん？ Ich dachte, dass man bei mehr Kanji Onyomi verwendet und wenn es nur eines gibt, dann Kunyomi. Das andere Beispiel ist 田中. Warum たなか?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Erlebnis im Spital in Wien]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Erlebnis-im-Spital-in-Wien</link>
			<pubDate>Mon, 29 Jul 2024 17:04:38 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Erlebnis-im-Spital-in-Wien</guid>
			<description><![CDATA[er war ein Abreagieren mit dem GoogleTranslator und das Ergebnis haben einige gelesen und das genügt mir.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[er war ein Abreagieren mit dem GoogleTranslator und das Ergebnis haben einige gelesen und das genügt mir.]]></content:encoded>
		</item>
	</channel>
</rss>