<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[Japanisch Netzwerk - Japanische Schrift am Computer]]></title>
		<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/</link>
		<description><![CDATA[Japanisch Netzwerk - https://www.japanisch-netzwerk.de]]></description>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2026 07:25:33 +0000</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[gescannte Datei in durchsuchbare PDF-Datei umwandeln]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-gescannte-Datei-in-durchsuchbare-PDF-Datei-umwandeln</link>
			<pubDate>Mon, 21 Apr 2025 21:31:55 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-gescannte-Datei-in-durchsuchbare-PDF-Datei-umwandeln</guid>
			<description><![CDATA[Hallo zusammen,<br />
<br />
Ich suche nach einer Möglichkeit, gescannte PDF-Dateien in eine durchsuchbare PDF-Datei so umzuwandeln, dass diese mit dem 10ten-Reader durchsuchbar wird.<br />
<br />
Habt Ihr eine Idee oder kennt Ihr bereits so ein Programm?<br />
<br />
Vielen Dank]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo zusammen,<br />
<br />
Ich suche nach einer Möglichkeit, gescannte PDF-Dateien in eine durchsuchbare PDF-Datei so umzuwandeln, dass diese mit dem 10ten-Reader durchsuchbar wird.<br />
<br />
Habt Ihr eine Idee oder kennt Ihr bereits so ein Programm?<br />
<br />
Vielen Dank]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Win10 IME Crashes Apps]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Win10-IME-Crashes-Apps</link>
			<pubDate>Fri, 12 Jul 2024 19:57:31 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Win10-IME-Crashes-Apps</guid>
			<description><![CDATA[Seit einer Weile verwende ich öfter einen Win10 Laptop mit IME. In verschiedenen Anwendungen (z.B. Anki oder Notepad++) löst IME mit recht hoher Frequenz einen Programmabsturz aus, sobald ich im Hiragana-Eingabemodus nach Katakana konvertieren möchte (F7).<br />
<br />
Anzeigesprache Englisch, Tastatur Deutsch, installierte Sprachen Englisch, Deutsch, Japanisch. Windows 10 64bit Version 22H2 auf aktuellem Updatestand. <br />
<br />
Kennt jemand dieses Problem und hat ggf. eine Lösung? Das Problem ist im Netz bekannt, aber außer "mach sauber und installiere neu" gibt es keine Tipps. Ich habe Japanisch schonmal deinstalliert und wieder installiert, ohne Besserung. <br />
<br />
Edit2502051213: Problem besteht immer noch.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Seit einer Weile verwende ich öfter einen Win10 Laptop mit IME. In verschiedenen Anwendungen (z.B. Anki oder Notepad++) löst IME mit recht hoher Frequenz einen Programmabsturz aus, sobald ich im Hiragana-Eingabemodus nach Katakana konvertieren möchte (F7).<br />
<br />
Anzeigesprache Englisch, Tastatur Deutsch, installierte Sprachen Englisch, Deutsch, Japanisch. Windows 10 64bit Version 22H2 auf aktuellem Updatestand. <br />
<br />
Kennt jemand dieses Problem und hat ggf. eine Lösung? Das Problem ist im Netz bekannt, aber außer "mach sauber und installiere neu" gibt es keine Tipps. Ich habe Japanisch schonmal deinstalliert und wieder installiert, ohne Besserung. <br />
<br />
Edit2502051213: Problem besteht immer noch.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Auswahl der gewünschten GUI Systemsparche von Linux Debian u. LMDE beim Einloggen]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Auswahl-der-gew%C3%BCnschten-GUI-Systemsparche-von-Linux-Debian-u-LMDE-beim-Einloggen</link>
			<pubDate>Fri, 27 Oct 2023 16:56:40 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Auswahl-der-gew%C3%BCnschten-GUI-Systemsparche-von-Linux-Debian-u-LMDE-beim-Einloggen</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;">Zu einer Schande muss ich gestehen das ich die beiden Anleitungen noch nicht getestet habe. Aber ich bin schon mal froh das ich nach Wochen der Recherche jeweils einen zumindest denkbaren Lösungsweg gefunden habe.</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Wozu benötigt man soetwas:</span><br />
Stellt euch mal vor, ihr habe Freunde oder Mitarbeiter die unterschiedliche Muttersprachen haben und ein und zu unterschiedlichen Zeiten ein und den selben Computer verwenden.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">GUI Sprache von Debian so konfigurieren, das man sie bei der Anmeldung auswählen kann</span><br />
<br />
Um Debian für mehrere Sprachen zu konfigurieren und die Menüsprache beim Einloggen auswählen zu können, müssen Sie die folgenden Schritte ausführen:<br />
<br />
Öffnen Sie ein Terminal und geben Sie den Befehl sudo dpkg-reconfigure locales ein, um die Sprachunterstützung zu konfigurieren. Wählen Sie die gewünschten Sprachen aus der Liste aus und drücken Sie die Eingabetaste.<br />
<br />
Geben Sie den Befehl sudo dpkg-reconfigure keyboard-configuration ein, um die Tastatureinstellungen zu konfigurieren. Wählen Sie die gewünschte Tastaturlayout aus der Liste aus und drücken Sie die Eingabetaste.<br />
<br />
Geben Sie den Befehl sudo dpkg-reconfigure console-setup ein, um die Konsoleneinstellungen zu konfigurieren. Wählen Sie die gewünschte Zeichencodierung und Schriftgröße aus der Liste aus und drücken Sie die Eingabetaste.<br />
<br />
Geben Sie den Befehl sudo dpkg-reconfigure x11-common ein, um die X11-Einstellungen zu konfigurieren. Wählen Sie die gewünschte Sprache aus der Liste aus und drücken Sie die Eingabetaste.<br />
<br />
Starten Sie den Computer neu, um die Änderungen zu übernehmen.<br />
<br />
Nach dem Neustart sollten Sie beim Einloggen die Möglichkeit haben, die Menüsprache auszuwählen.<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">GUI Sprache von LMDE 6 so konfigurieren, das man sie bei der Anmeldung auswählen kann</span><br />
<br />
Um LMDE 6 (Linux Mint Debian Edition) für mehrere Sprachen zu konfigurieren und die Menüsprache beim Einloggen auszuwählen, können Sie die folgenden Schritte ausführen:<br />
<br />
Installieren Sie die gewünschten Sprachpakete. Sie können dies tun, indem Sie die Systemeinstellungen öffnen und zu „Sprachen“ navigieren. Dort können Sie zusätzliche Sprachen installieren. forums.linuxmint.com<br />
<br />
Konfigurieren Sie die Tastatureinstellungen. Sie können dies tun, indem Sie die Systemeinstellungen öffnen und zu „Tastatur“ navigieren. Dort können Sie das gewünschte Tastaturlayout hinzufügen und die Reihenfolge der Layouts ändern, wenn Sie mehr als eines haben. Das oberste Layout in der Liste ist das Standardlayout beim Starten des Systems. linuxtechi.com<br />
<br />
Ändern Sie die Systemsprache. Sie können dies tun, indem Sie die Systemeinstellungen öffnen und zu „Sprachen“ navigieren. Dort können Sie die Systemsprache auf eine der installierten Sprachen ändern. Nachdem Sie die Systemsprache geändert haben, müssen Sie sich ausloggen und wieder einloggen, damit die Änderungen wirksam werden. forums.linuxmint.com<br />
<br />
Diese Schritte ermöglichen es Ihnen, LMDE 6 in verschiedenen Sprachen zu verwenden und die Menüsprache beim Einloggen auszuwählen. Beachten Sie jedoch, dass nicht alle Anwendungen in allen Sprachen verfügbar sind und dass Sie möglicherweise zusätzliche Sprachpakete installieren müssen, um Unterstützung für bestimmte Anwendungen in anderen Sprachen zu erhalten.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Betriebsystem und Programme, GUI Sprache "fest" auf Japanisch umstellen: (getestet und für i.o. befunden):</span><br />
* <a href="https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Betriebsystem-und-Programme-GUI-Sprache-auf-Japanisch-umstellen?pid=153934#pid153934" target="_blank">Thread-Betriebsystem-und-Programme-GUI-Sprache-auf-Japanisch-umstellen?pid=153934#pid153934</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;">Zu einer Schande muss ich gestehen das ich die beiden Anleitungen noch nicht getestet habe. Aber ich bin schon mal froh das ich nach Wochen der Recherche jeweils einen zumindest denkbaren Lösungsweg gefunden habe.</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Wozu benötigt man soetwas:</span><br />
Stellt euch mal vor, ihr habe Freunde oder Mitarbeiter die unterschiedliche Muttersprachen haben und ein und zu unterschiedlichen Zeiten ein und den selben Computer verwenden.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">GUI Sprache von Debian so konfigurieren, das man sie bei der Anmeldung auswählen kann</span><br />
<br />
Um Debian für mehrere Sprachen zu konfigurieren und die Menüsprache beim Einloggen auswählen zu können, müssen Sie die folgenden Schritte ausführen:<br />
<br />
Öffnen Sie ein Terminal und geben Sie den Befehl sudo dpkg-reconfigure locales ein, um die Sprachunterstützung zu konfigurieren. Wählen Sie die gewünschten Sprachen aus der Liste aus und drücken Sie die Eingabetaste.<br />
<br />
Geben Sie den Befehl sudo dpkg-reconfigure keyboard-configuration ein, um die Tastatureinstellungen zu konfigurieren. Wählen Sie die gewünschte Tastaturlayout aus der Liste aus und drücken Sie die Eingabetaste.<br />
<br />
Geben Sie den Befehl sudo dpkg-reconfigure console-setup ein, um die Konsoleneinstellungen zu konfigurieren. Wählen Sie die gewünschte Zeichencodierung und Schriftgröße aus der Liste aus und drücken Sie die Eingabetaste.<br />
<br />
Geben Sie den Befehl sudo dpkg-reconfigure x11-common ein, um die X11-Einstellungen zu konfigurieren. Wählen Sie die gewünschte Sprache aus der Liste aus und drücken Sie die Eingabetaste.<br />
<br />
Starten Sie den Computer neu, um die Änderungen zu übernehmen.<br />
<br />
Nach dem Neustart sollten Sie beim Einloggen die Möglichkeit haben, die Menüsprache auszuwählen.<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">GUI Sprache von LMDE 6 so konfigurieren, das man sie bei der Anmeldung auswählen kann</span><br />
<br />
Um LMDE 6 (Linux Mint Debian Edition) für mehrere Sprachen zu konfigurieren und die Menüsprache beim Einloggen auszuwählen, können Sie die folgenden Schritte ausführen:<br />
<br />
Installieren Sie die gewünschten Sprachpakete. Sie können dies tun, indem Sie die Systemeinstellungen öffnen und zu „Sprachen“ navigieren. Dort können Sie zusätzliche Sprachen installieren. forums.linuxmint.com<br />
<br />
Konfigurieren Sie die Tastatureinstellungen. Sie können dies tun, indem Sie die Systemeinstellungen öffnen und zu „Tastatur“ navigieren. Dort können Sie das gewünschte Tastaturlayout hinzufügen und die Reihenfolge der Layouts ändern, wenn Sie mehr als eines haben. Das oberste Layout in der Liste ist das Standardlayout beim Starten des Systems. linuxtechi.com<br />
<br />
Ändern Sie die Systemsprache. Sie können dies tun, indem Sie die Systemeinstellungen öffnen und zu „Sprachen“ navigieren. Dort können Sie die Systemsprache auf eine der installierten Sprachen ändern. Nachdem Sie die Systemsprache geändert haben, müssen Sie sich ausloggen und wieder einloggen, damit die Änderungen wirksam werden. forums.linuxmint.com<br />
<br />
Diese Schritte ermöglichen es Ihnen, LMDE 6 in verschiedenen Sprachen zu verwenden und die Menüsprache beim Einloggen auszuwählen. Beachten Sie jedoch, dass nicht alle Anwendungen in allen Sprachen verfügbar sind und dass Sie möglicherweise zusätzliche Sprachpakete installieren müssen, um Unterstützung für bestimmte Anwendungen in anderen Sprachen zu erhalten.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Betriebsystem und Programme, GUI Sprache "fest" auf Japanisch umstellen: (getestet und für i.o. befunden):</span><br />
* <a href="https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Betriebsystem-und-Programme-GUI-Sprache-auf-Japanisch-umstellen?pid=153934#pid153934" target="_blank">Thread-Betriebsystem-und-Programme-GUI-Sprache-auf-Japanisch-umstellen?pid=153934#pid153934</a>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[HTML Container als Lesehilfe mit Rikaichamp]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-HTML-Container-als-Lesehilfe-mit-Rikaichamp</link>
			<pubDate>Fri, 18 Aug 2023 13:03:44 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-HTML-Container-als-Lesehilfe-mit-Rikaichamp</guid>
			<description><![CDATA[Ich verwende den Webbrowser mit Rikaichamp zum Lesen von Textdateien. Browser können Textdateien direkt anzeigen, z.B. indem man sie in das Browserfenster zieht (drag-and-drop). Nun kann man den Text in der gewünschten Größe anzeigen und lesen.<br />
<br />
Rikaichamp hat allerdings die Eigenart, dass das Popup mit dem Browserinhalt gezoomed wird. (Andere Lesehilfen haben hier ggf. Einstellmöglichkeiten) .<br />
<br />
Die angehängte html-Datei dient als Container für solche Texte. Zu Beginn werden Anzeigeparameter festgelegt, u.a.: <br />
<br />
<span style="font-family: Courier;">font-size: 175%;</span> &lt;- Fließtext groß<br />
<span style="font-family: Courier;">font-family: Meiryo, Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;</span> &lt;- ich bin ein Freund von serifenlosen Schriften am Bildschirm.  <br />
Alternativ: <span style="font-family: Courier;">font-family: "MS Mincho", "Times New Roman", Times, serif;</span> <br />
<br />
Die Verwendung ist denkbar einfach (Beispiel): <br />
- JapaneseReadingAid.html auf den Desktop legen<br />
- mit einem Texteditor öffnen (rechte Maustaste, Öffnen mit, Editor/Notepad)<br />
- Text aus Quelle kopieren<br />
- Text zwischen den Marken einfügen<br />
- speichern<br />
- Öffnen im Browser<br />
<br />
Man kann auch während des Lesens Anpassungen machen - einfach Datei speichern und im Browser neu laden (meist F5).  <br />
<br />
Dieser Text ist ein Auszug von meiner Website: <br />
<a href="http://www.harerod.de/nihongo/#DICT" target="_blank">http://www.harerod.de/nihongo/#DICT</a> &lt;- "Firefox mit Rikaichamp als Lesehilfe für japanische Texte"<br />
<br /><img src="images/attachtypes/html.gif" border="0" alt=".html" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1624" target="_blank">JapaneseReadingAid.html</a> (Größe: 1,48 KB / Downloads: 335)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Ich verwende den Webbrowser mit Rikaichamp zum Lesen von Textdateien. Browser können Textdateien direkt anzeigen, z.B. indem man sie in das Browserfenster zieht (drag-and-drop). Nun kann man den Text in der gewünschten Größe anzeigen und lesen.<br />
<br />
Rikaichamp hat allerdings die Eigenart, dass das Popup mit dem Browserinhalt gezoomed wird. (Andere Lesehilfen haben hier ggf. Einstellmöglichkeiten) .<br />
<br />
Die angehängte html-Datei dient als Container für solche Texte. Zu Beginn werden Anzeigeparameter festgelegt, u.a.: <br />
<br />
<span style="font-family: Courier;">font-size: 175%;</span> &lt;- Fließtext groß<br />
<span style="font-family: Courier;">font-family: Meiryo, Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;</span> &lt;- ich bin ein Freund von serifenlosen Schriften am Bildschirm.  <br />
Alternativ: <span style="font-family: Courier;">font-family: "MS Mincho", "Times New Roman", Times, serif;</span> <br />
<br />
Die Verwendung ist denkbar einfach (Beispiel): <br />
- JapaneseReadingAid.html auf den Desktop legen<br />
- mit einem Texteditor öffnen (rechte Maustaste, Öffnen mit, Editor/Notepad)<br />
- Text aus Quelle kopieren<br />
- Text zwischen den Marken einfügen<br />
- speichern<br />
- Öffnen im Browser<br />
<br />
Man kann auch während des Lesens Anpassungen machen - einfach Datei speichern und im Browser neu laden (meist F5).  <br />
<br />
Dieser Text ist ein Auszug von meiner Website: <br />
<a href="http://www.harerod.de/nihongo/#DICT" target="_blank">http://www.harerod.de/nihongo/#DICT</a> &lt;- "Firefox mit Rikaichamp als Lesehilfe für japanische Texte"<br />
<br /><img src="images/attachtypes/html.gif" border="0" alt=".html" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1624" target="_blank">JapaneseReadingAid.html</a> (Größe: 1,48 KB / Downloads: 335)
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Japanische Tastaturen und deren Verwendung, _en Zweitbelegung, _de Umlaute]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japanische-Tastaturen-und-deren-Verwendung-en-Zweitbelegung-de-Umlaute</link>
			<pubDate>Wed, 21 Jun 2023 11:41:11 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japanische-Tastaturen-und-deren-Verwendung-en-Zweitbelegung-de-Umlaute</guid>
			<description><![CDATA[Ich bin mir noch immer nicht so ganz sicher wie Japaner am PC tatsächlich Kana und Kanji schreiben. Im Moment scheint es mir so das es da mindestens zwei verschiedene Systeme gibt und zwar hierfür folgende Indizien:<br />
Bei Recherchen habe ich für Laptops und sonstige PC`s bisher folgende Tastaturbelegungen gefunden:<br />
<br />
Variante 1:<br />
* Die folgende Eingabevariante habe ich bisher als die übliche Eingabemethode vermutet gehabt. Da sie jedoch meiner Meinung nach nicht mit der scheinbar üblichen Tastatur aus der Variante 1 überein zu stimmen scheint, scheint wirft das bei mir Fragezeichen auf.<br />
* <a href="https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japanische-Zeichen-am-PC-schreiben-k%C3%B6nnen-Linux-MAC-Windows-Androide?highlight=Tastatur" target="_blank">Thread-Japanische-Zeichen-am-PC-schreiben-können-Linux-MAC-Windows-Androide?highlight=Tastatur</a><br />
<br />
Variante 2:<br />
Eine Tastatur die der Anbieter als japanische Tastatur bewirbt, bei der einige Tasten japanisch beschriftet sind, jedoch nicht die Hiragana Grundzeichen abgebildet sind:<br />
* <a href="https://web.archive.org/web/20230621095929/https://m.media-amazon.com/images/I/51CGGG7DYaL._AC_SL1000_.jpg" target="_blank">https://web.archive.org/web/202306210959...L1000_.jpg</a><br />
<br />
Variante 3:<br />
Eine Tastatur die der Anbieter als japanische Tastatur bewirbt und bei der nicht nur ein paar Tasten japanisch beschriftet sind sondern auch die Hiragana Grundzeichen abgebildet sind:<br />
* <a href="https://web.archive.org/web/20230621095702/https://m.media-amazon.com/images/I/51FbrxdVipL._AC_SL1000_.jpg" target="_blank">https://web.archive.org/web/202306210957...L1000_.jpg</a><br />
<br />
Warum interessiert mich das:<br />
Wenn mir das klar sein sollte was nun eigentlich der Standard in JP ist, könnte ich diesen testweise auf einen Rechner verwenden.<br />
<br />
Wie schreibt man auf einer JP Tastatur eigentlich die folgenden Zeichen?<br />
äÄ, öÖ, üÜ, ß<br />
<br />
Idee 01:<br />
aeAE, oeOE, ueUE, ss<br />
<br />
Idee 02:<br />
a:A:, o:O:, u:U:, ss<br />
<br />
Idee 03:<br />
Irgend wie die Keycdoes der Zeichen eingeben, das war früher mal für ein "ä" mgl. Weise ALT+142<br />
<br />
Wie seht ihr das, wie macht ihr das?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Ich bin mir noch immer nicht so ganz sicher wie Japaner am PC tatsächlich Kana und Kanji schreiben. Im Moment scheint es mir so das es da mindestens zwei verschiedene Systeme gibt und zwar hierfür folgende Indizien:<br />
Bei Recherchen habe ich für Laptops und sonstige PC`s bisher folgende Tastaturbelegungen gefunden:<br />
<br />
Variante 1:<br />
* Die folgende Eingabevariante habe ich bisher als die übliche Eingabemethode vermutet gehabt. Da sie jedoch meiner Meinung nach nicht mit der scheinbar üblichen Tastatur aus der Variante 1 überein zu stimmen scheint, scheint wirft das bei mir Fragezeichen auf.<br />
* <a href="https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japanische-Zeichen-am-PC-schreiben-k%C3%B6nnen-Linux-MAC-Windows-Androide?highlight=Tastatur" target="_blank">Thread-Japanische-Zeichen-am-PC-schreiben-können-Linux-MAC-Windows-Androide?highlight=Tastatur</a><br />
<br />
Variante 2:<br />
Eine Tastatur die der Anbieter als japanische Tastatur bewirbt, bei der einige Tasten japanisch beschriftet sind, jedoch nicht die Hiragana Grundzeichen abgebildet sind:<br />
* <a href="https://web.archive.org/web/20230621095929/https://m.media-amazon.com/images/I/51CGGG7DYaL._AC_SL1000_.jpg" target="_blank">https://web.archive.org/web/202306210959...L1000_.jpg</a><br />
<br />
Variante 3:<br />
Eine Tastatur die der Anbieter als japanische Tastatur bewirbt und bei der nicht nur ein paar Tasten japanisch beschriftet sind sondern auch die Hiragana Grundzeichen abgebildet sind:<br />
* <a href="https://web.archive.org/web/20230621095702/https://m.media-amazon.com/images/I/51FbrxdVipL._AC_SL1000_.jpg" target="_blank">https://web.archive.org/web/202306210957...L1000_.jpg</a><br />
<br />
Warum interessiert mich das:<br />
Wenn mir das klar sein sollte was nun eigentlich der Standard in JP ist, könnte ich diesen testweise auf einen Rechner verwenden.<br />
<br />
Wie schreibt man auf einer JP Tastatur eigentlich die folgenden Zeichen?<br />
äÄ, öÖ, üÜ, ß<br />
<br />
Idee 01:<br />
aeAE, oeOE, ueUE, ss<br />
<br />
Idee 02:<br />
a:A:, o:O:, u:U:, ss<br />
<br />
Idee 03:<br />
Irgend wie die Keycdoes der Zeichen eingeben, das war früher mal für ein "ä" mgl. Weise ALT+142<br />
<br />
Wie seht ihr das, wie macht ihr das?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Liste für Silbeneingabe am Windows PC]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Liste-f%C3%BCr-Silbeneingabe-am-Windows-PC</link>
			<pubDate>Thu, 06 Apr 2023 20:38:18 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Liste-f%C3%BCr-Silbeneingabe-am-Windows-PC</guid>
			<description><![CDATA[Ich bin neu hier, ein herzliches "Hallo" an alle!<br />
<br />
Ich habe gleich mal folgendes Problem:<br />
Bei dem Versuch eine Liste japanischer Konjunktionen zu erstellen wollte ich nazenara - weil in Hiragana eingeben: Es lief folgendermaßen: 1.Silbe: な, beider Eingabe von ze wurde ないぇ daraus,<br />
dann ないぇなら. Ich habe also das Problem, dass ich die Silben nicht mit Hilfe der Tastatur eingeben kann.<br />
Gibt es einfach gefragt ein Liste in der beschrieben ist wie man alle einzelnen Hiragana/Katakana- und sonstigen benötigten Zeichen (auch die Kleinen und Sonderzeichen) mit den einzelnen Tasten einer normalen PC-Tastatur eingibt?<br />
(NB. Ich kenne mich nur für den Hausgebrauch am PC aus)<br />
<br />
Vielen Dank<br />
Bernhard]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Ich bin neu hier, ein herzliches "Hallo" an alle!<br />
<br />
Ich habe gleich mal folgendes Problem:<br />
Bei dem Versuch eine Liste japanischer Konjunktionen zu erstellen wollte ich nazenara - weil in Hiragana eingeben: Es lief folgendermaßen: 1.Silbe: な, beider Eingabe von ze wurde ないぇ daraus,<br />
dann ないぇなら. Ich habe also das Problem, dass ich die Silben nicht mit Hilfe der Tastatur eingeben kann.<br />
Gibt es einfach gefragt ein Liste in der beschrieben ist wie man alle einzelnen Hiragana/Katakana- und sonstigen benötigten Zeichen (auch die Kleinen und Sonderzeichen) mit den einzelnen Tasten einer normalen PC-Tastatur eingibt?<br />
(NB. Ich kenne mich nur für den Hausgebrauch am PC aus)<br />
<br />
Vielen Dank<br />
Bernhard]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Betriebsystem und Programme, GUI Sprache  auf Japanisch umstellen]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Betriebsystem-und-Programme-GUI-Sprache-auf-Japanisch-umstellen</link>
			<pubDate>Sat, 05 Nov 2022 14:06:21 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Betriebsystem-und-Programme-GUI-Sprache-auf-Japanisch-umstellen</guid>
			<description><![CDATA[Es mag sein das das allgemein bekannt und von jedem außer mir täglich gemacht wird. Für mich war es jedoch ein Erstversuch, der auch noch tatsächlich geglückt ist.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Die Fragestellung war:</span><br />
* Kann man eigentlich die GUI Sprache von einem Betriebssystem und geneigten Programmen "fest" auf eine andere Systemsprache wie z.B. Japanisch um stellen ?<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">GUI Sprachumstellung von LM20.3, von Deutsch auf Japanisch:</span><br />
<span style="font-weight: bold;"><br />
Man soll es kaum glauben, das hat auf folgendem Weg einfach so geklappt:</span><br />
* Start--Einstellungen--Sprachen anwählen<br />
* im sich öffnenden Fenster "Spracheinstellungen", "Spracheinstellung-Sprache hinzufügen/entfernen" wählen<br />
* Und dann das Sprachpaket für Japanisch auswählen und installieren<br />
* Dann wählen das Japanisch als neue Systemsprache verwendet werden soll<br />
<br />
Dann den Rechner neu starten und schon hat man die GUI des Betriebssystems und eine ganze Reihe von installierten Programmen,plötzlich mit einer japanischen GUI Sprache.<br />
<br />
Am besten testet man das bei Interesse zuerst in einer VM, z.B. per Virtual Box, nicht das man wohl möglich nachher nicht mehr in der Lage ist seinen Rechner zu bedienen und das bei Bedarf wieder zurück drehen zu können.<br />
<br />
Bei Windows ab XP oder Win 7 gab es wohl auch MUI Versionen und heute ist das bei Windows wohl möglich generell auch eine MUI Version, bei der man wie bei obigen Beispiel die GUI Sprache umstellen kann.<br />
<br />
Ob man bei obiger Umgebung auch bei Bedarf zwischen zwei Systemsprachen umschalten kann, habe ich bisher noch nicht betrachtet.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Auswahl der gewünschten GUI Systemsparche von Linux Debian u. LMDE beim Einloggen:</span><br />
* <a href="https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Auswahl-der-gew%C3%BCnschten-GUI-Systemsparche-von-Linux-Debian-u-LMDE-beim-Einloggen?pid=154838#pid154838" target="_blank">Thread-Auswahl-der-gewünschten-GUI-Systemsparche-von-Linux-Debian-u-LMDE-beim-Einloggen?pid=154838#pid154838</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Es mag sein das das allgemein bekannt und von jedem außer mir täglich gemacht wird. Für mich war es jedoch ein Erstversuch, der auch noch tatsächlich geglückt ist.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Die Fragestellung war:</span><br />
* Kann man eigentlich die GUI Sprache von einem Betriebssystem und geneigten Programmen "fest" auf eine andere Systemsprache wie z.B. Japanisch um stellen ?<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">GUI Sprachumstellung von LM20.3, von Deutsch auf Japanisch:</span><br />
<span style="font-weight: bold;"><br />
Man soll es kaum glauben, das hat auf folgendem Weg einfach so geklappt:</span><br />
* Start--Einstellungen--Sprachen anwählen<br />
* im sich öffnenden Fenster "Spracheinstellungen", "Spracheinstellung-Sprache hinzufügen/entfernen" wählen<br />
* Und dann das Sprachpaket für Japanisch auswählen und installieren<br />
* Dann wählen das Japanisch als neue Systemsprache verwendet werden soll<br />
<br />
Dann den Rechner neu starten und schon hat man die GUI des Betriebssystems und eine ganze Reihe von installierten Programmen,plötzlich mit einer japanischen GUI Sprache.<br />
<br />
Am besten testet man das bei Interesse zuerst in einer VM, z.B. per Virtual Box, nicht das man wohl möglich nachher nicht mehr in der Lage ist seinen Rechner zu bedienen und das bei Bedarf wieder zurück drehen zu können.<br />
<br />
Bei Windows ab XP oder Win 7 gab es wohl auch MUI Versionen und heute ist das bei Windows wohl möglich generell auch eine MUI Version, bei der man wie bei obigen Beispiel die GUI Sprache umstellen kann.<br />
<br />
Ob man bei obiger Umgebung auch bei Bedarf zwischen zwei Systemsprachen umschalten kann, habe ich bisher noch nicht betrachtet.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Auswahl der gewünschten GUI Systemsparche von Linux Debian u. LMDE beim Einloggen:</span><br />
* <a href="https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Auswahl-der-gew%C3%BCnschten-GUI-Systemsparche-von-Linux-Debian-u-LMDE-beim-Einloggen?pid=154838#pid154838" target="_blank">Thread-Auswahl-der-gewünschten-GUI-Systemsparche-von-Linux-Debian-u-LMDE-beim-Einloggen?pid=154838#pid154838</a>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Japanische Zeichen am PC schreiben können, Linux, MAC, Windows, Androide]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japanische-Zeichen-am-PC-schreiben-k%C3%B6nnen-Linux-MAC-Windows-Androide</link>
			<pubDate>Sat, 05 Nov 2022 11:35:27 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japanische-Zeichen-am-PC-schreiben-k%C3%B6nnen-Linux-MAC-Windows-Androide</guid>
			<description><![CDATA[Da mich obiges aktuell interessiert, habe ich das für mich gerade herausgesucht. Das Ergebnis ist folgendes:<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Japanisch schreiben unter Linux Mint 21 konfigurieren (Eingabemethodenrahmen):</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Getestet:</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Schritt 1</span><br />
    Start–Einstellungen–Eingabemethoden<br />
        Start–Einstellungen–Eingabemethoden–Japanisch<br />
            Start–Einstellungen–Eingabemethoden–Japanisch–installieren<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Schritt 2</span><br />
    Start–Einstellungen–Eingabemethoden<br />
        Start–Einstellungen–Eingabemethoden–Sprachunterstützungspakete-installieren<br />
            Start–Einstellungen–Eingabemethoden–Eingabemethodenrahmen „Fcitx“ auswählen<br />
                Sich vom Desktop abmelden und wieder anmelden<br />
                    In der Taskleiste, rechts unten, Rechtsklick auf das Fcitx Tatatursymbol, „Konfigurieren“ anklicken<br />
                        Im sich öffnenden Fenster, im Reiter „Eingabemethode“, das „Pluszeichen“ drücken<br />
                            Im sich öffnenden Fenster „Eingabemethode hinzufügen“, den Haken „Nur gegenwärtige Sprache anzeigen“ herausnehmen, „Mozc-Japanisch“ auswählen und Eingabemethode hinzufügen<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Verwendung:</span><br />
Mittlerweile habe ich die Bedienung von dem Programm halbwegs heraus bekommen.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Ergebnis der Recherche und der Tests:</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Programm zum Schreiben unterschiedlicher Zeichensätze einschalten:</span><br />
(danach werden nach in der jeweiligen Sprache die gängigen Zeichenkombinationen geschrieben)<br />
Strg+Leertaste<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Wort von Kana/Kanji gemischter Schreibweise, komplett in Hiragana umwandeln:</span><br />
(nach dem schreiben des Wortes, folgendes eingeben)<br />
F6<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Wort von Kana/Kanji gemischter Schreibweise, komplett in Katakana umwandeln:</span><br />
(nach dem schreiben des Wortes, folgendes eingeben)<br />
F7<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Wort von Kana/Kanji gemischter Schreibweise, komplett in Romani umwandeln:</span><br />
(nach dem schreiben des Wortes, folgendes eingeben)<br />
F9<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Programm zum Schreiben unterschiedlicher Zeichensätze ausschalten:</span><br />
(danach wird bei einem _de oder _en Rechner wieder durchgängig Romani geschrieben)<br />
Strg+Leertaste<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Folgendes ist nicht von mir getestet:</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Ubuntu, Windows, MAC, Androide Nutzer, können sich folgende Quellen ansehen:</span><br />
<br />
* <a href="https://kawaraban.de/japanische-tastatur-guide/" target="_blank">https://kawaraban.de/japanische-tastatur-guide/</a><br />
  * <a href="https://web.archive.org/web/20220803165956/https://kawaraban.de/japanische-tastatur-guide/" target="_blank">https://web.archive.org/web/202208031659...tur-guide/</a><br />
<br />
* <a href="https://wiki.ubuntuusers.de/Schriftunterst%C3%BCtzung/" target="_blank">https://wiki.ubuntuusers.de/Schriftunterst%C3%BCtzung/</a><br />
  * <a href="https://web.archive.org/web/20221105084959/https://wiki.ubuntuusers.de/Schriftunterst%C3%BCtzung/" target="_blank">https://web.archive.org/web/202211050849...3%BCtzung/</a><br />
<br />
Diskussion zum Tastaturlayout und der Verwendung japanischer Tastaturen:<br />
* <a href="https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japanische-Tastaturen-und-deren-Verwendung-Auch-deutsche-Umlaute" target="_blank">Thread-Japanische-Tastaturen-und-deren-Verwendung-Auch-deutsche-Umlaute</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Da mich obiges aktuell interessiert, habe ich das für mich gerade herausgesucht. Das Ergebnis ist folgendes:<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Japanisch schreiben unter Linux Mint 21 konfigurieren (Eingabemethodenrahmen):</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Getestet:</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Schritt 1</span><br />
    Start–Einstellungen–Eingabemethoden<br />
        Start–Einstellungen–Eingabemethoden–Japanisch<br />
            Start–Einstellungen–Eingabemethoden–Japanisch–installieren<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Schritt 2</span><br />
    Start–Einstellungen–Eingabemethoden<br />
        Start–Einstellungen–Eingabemethoden–Sprachunterstützungspakete-installieren<br />
            Start–Einstellungen–Eingabemethoden–Eingabemethodenrahmen „Fcitx“ auswählen<br />
                Sich vom Desktop abmelden und wieder anmelden<br />
                    In der Taskleiste, rechts unten, Rechtsklick auf das Fcitx Tatatursymbol, „Konfigurieren“ anklicken<br />
                        Im sich öffnenden Fenster, im Reiter „Eingabemethode“, das „Pluszeichen“ drücken<br />
                            Im sich öffnenden Fenster „Eingabemethode hinzufügen“, den Haken „Nur gegenwärtige Sprache anzeigen“ herausnehmen, „Mozc-Japanisch“ auswählen und Eingabemethode hinzufügen<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Verwendung:</span><br />
Mittlerweile habe ich die Bedienung von dem Programm halbwegs heraus bekommen.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Ergebnis der Recherche und der Tests:</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Programm zum Schreiben unterschiedlicher Zeichensätze einschalten:</span><br />
(danach werden nach in der jeweiligen Sprache die gängigen Zeichenkombinationen geschrieben)<br />
Strg+Leertaste<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Wort von Kana/Kanji gemischter Schreibweise, komplett in Hiragana umwandeln:</span><br />
(nach dem schreiben des Wortes, folgendes eingeben)<br />
F6<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Wort von Kana/Kanji gemischter Schreibweise, komplett in Katakana umwandeln:</span><br />
(nach dem schreiben des Wortes, folgendes eingeben)<br />
F7<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Wort von Kana/Kanji gemischter Schreibweise, komplett in Romani umwandeln:</span><br />
(nach dem schreiben des Wortes, folgendes eingeben)<br />
F9<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Programm zum Schreiben unterschiedlicher Zeichensätze ausschalten:</span><br />
(danach wird bei einem _de oder _en Rechner wieder durchgängig Romani geschrieben)<br />
Strg+Leertaste<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Folgendes ist nicht von mir getestet:</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Ubuntu, Windows, MAC, Androide Nutzer, können sich folgende Quellen ansehen:</span><br />
<br />
* <a href="https://kawaraban.de/japanische-tastatur-guide/" target="_blank">https://kawaraban.de/japanische-tastatur-guide/</a><br />
  * <a href="https://web.archive.org/web/20220803165956/https://kawaraban.de/japanische-tastatur-guide/" target="_blank">https://web.archive.org/web/202208031659...tur-guide/</a><br />
<br />
* <a href="https://wiki.ubuntuusers.de/Schriftunterst%C3%BCtzung/" target="_blank">https://wiki.ubuntuusers.de/Schriftunterst%C3%BCtzung/</a><br />
  * <a href="https://web.archive.org/web/20221105084959/https://wiki.ubuntuusers.de/Schriftunterst%C3%BCtzung/" target="_blank">https://web.archive.org/web/202211050849...3%BCtzung/</a><br />
<br />
Diskussion zum Tastaturlayout und der Verwendung japanischer Tastaturen:<br />
* <a href="https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japanische-Tastaturen-und-deren-Verwendung-Auch-deutsche-Umlaute" target="_blank">Thread-Japanische-Tastaturen-und-deren-Verwendung-Auch-deutsche-Umlaute</a>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Tastaturlayout automatisch wechseln lassen?]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Tastaturlayout-automatisch-wechseln-lassen</link>
			<pubDate>Fri, 12 Mar 2021 11:58:51 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Tastaturlayout-automatisch-wechseln-lassen</guid>
			<description><![CDATA[Ich suche nach einer Möglichkeit, das lästige Umschalten des Tastaturlayouts zu "automatisieren".<br />
Vielleicht kann mir jemand einen Tipp geben?<br />
<br />
Es geht um folgendes:<br />
In einer 4-spaltigen Text-Tabelle in MS Word möchte ich Vokabellisten anlegen.<br />
<br />
Spalte 1: Kanji bzw. Kanji-Conposita<br />
Spalte 2: on-yomi<br />
Spalte 3: kun-yomi<br />
Spalte 4: deutsche Bedeutung<br />
<br />
Während der Erstellung muss ich ja Zeile für Zeile von links nach rechts ausfüllen und dabei die Tastatur ständig zwischen JAP-Hiragana / JAP-Katakana / JAP-Hiragana / Deutsch umschalten. Das ist denkbar lästig.<br />
<br />
In grauer Vorzeit (vor Windows), als die Sprachenunterstützung von Microsoft noch nicht viel hergab, hatte ich unter MS-DOS / Word für DOS eine kleine Software, die dafür sorgte, dass beim Springen von Spalte zu Spalte per Tab-Taste sich das Tastaturlayout automatisch umschaltete, sofern man vorher die einzelnen Textspalten für eine bestimmte Sprache formatiert hatte. Diese alte Software läuft natürlich unter Windows nicht mehr. Schade!<br />
<br />
Ob es so etwas komfortables wohl noch gibt?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Ich suche nach einer Möglichkeit, das lästige Umschalten des Tastaturlayouts zu "automatisieren".<br />
Vielleicht kann mir jemand einen Tipp geben?<br />
<br />
Es geht um folgendes:<br />
In einer 4-spaltigen Text-Tabelle in MS Word möchte ich Vokabellisten anlegen.<br />
<br />
Spalte 1: Kanji bzw. Kanji-Conposita<br />
Spalte 2: on-yomi<br />
Spalte 3: kun-yomi<br />
Spalte 4: deutsche Bedeutung<br />
<br />
Während der Erstellung muss ich ja Zeile für Zeile von links nach rechts ausfüllen und dabei die Tastatur ständig zwischen JAP-Hiragana / JAP-Katakana / JAP-Hiragana / Deutsch umschalten. Das ist denkbar lästig.<br />
<br />
In grauer Vorzeit (vor Windows), als die Sprachenunterstützung von Microsoft noch nicht viel hergab, hatte ich unter MS-DOS / Word für DOS eine kleine Software, die dafür sorgte, dass beim Springen von Spalte zu Spalte per Tab-Taste sich das Tastaturlayout automatisch umschaltete, sofern man vorher die einzelnen Textspalten für eine bestimmte Sprache formatiert hatte. Diese alte Software läuft natürlich unter Windows nicht mehr. Schade!<br />
<br />
Ob es so etwas komfortables wohl noch gibt?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Computer nicht ausschalten]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Computer-nicht-ausschalten</link>
			<pubDate>Mon, 15 Feb 2021 00:09:23 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Computer-nicht-ausschalten</guid>
			<description><![CDATA[Das ist jetzt ohne Japan-Bezug, aber vielleicht für den einen oder anderen interessant:<br />
Das Windows10 wollte sich updaten, das dauert angeblich 90 Minuten, aber bei 15% blieb es drei Stunden. Und es blieb die Meldung stehen, man solle den Computer nicht ausschalten. Ich habe schließlich das Teil aus- und wieder eingeschaltet. Der Bootvorgang dauerte sehr lange, weil ein "die Änderungen werden rückgängig gemacht" vielleicht eine halbe Stunde brauchte. Danach funktionierte es wieder wie vorher. <br />
Ich weiß gar nicht sicher, wieviele PCs in meinem Haus sind, aber die älteren werden zu dem, was der Amerikaner "dead equipment" nennt, man bringt das neueste Windows nicht mehr drauf, die Hardware ist immer noch OK, man könnte irgendein Linux oder sonstwas draufspielen, aber das erfordert viel Liebe zur Sache. Andererseits sind das (oder waren es mal) teure Hightech-Geräte, die man nicht einfach so wegschmeißen will.<br />
Als das mit den Computern losging, hat mir in Tokyo wer gesagt, man müsse bei dem ganzen darauf achten, kein Computermuseum anzusammeln. Aber baldmöglichst zum Verbrennen in den Sperrmüll geben ist doch gefühlsmäßig auch nicht so das richtige, oder?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Das ist jetzt ohne Japan-Bezug, aber vielleicht für den einen oder anderen interessant:<br />
Das Windows10 wollte sich updaten, das dauert angeblich 90 Minuten, aber bei 15% blieb es drei Stunden. Und es blieb die Meldung stehen, man solle den Computer nicht ausschalten. Ich habe schließlich das Teil aus- und wieder eingeschaltet. Der Bootvorgang dauerte sehr lange, weil ein "die Änderungen werden rückgängig gemacht" vielleicht eine halbe Stunde brauchte. Danach funktionierte es wieder wie vorher. <br />
Ich weiß gar nicht sicher, wieviele PCs in meinem Haus sind, aber die älteren werden zu dem, was der Amerikaner "dead equipment" nennt, man bringt das neueste Windows nicht mehr drauf, die Hardware ist immer noch OK, man könnte irgendein Linux oder sonstwas draufspielen, aber das erfordert viel Liebe zur Sache. Andererseits sind das (oder waren es mal) teure Hightech-Geräte, die man nicht einfach so wegschmeißen will.<br />
Als das mit den Computern losging, hat mir in Tokyo wer gesagt, man müsse bei dem ganzen darauf achten, kein Computermuseum anzusammeln. Aber baldmöglichst zum Verbrennen in den Sperrmüll geben ist doch gefühlsmäßig auch nicht so das richtige, oder?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Jim Breen und seine Werke!]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Jim-Breen-und-seine-Werke</link>
			<pubDate>Wed, 23 Dec 2020 11:01:24 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Jim-Breen-und-seine-Werke</guid>
			<description><![CDATA[Jim Breen und seine Werke!<br />
<br />
Wer kennt Jim Breen? <br />
Wer hat jemals von Jim Breen gehoert oder gelesen?<br />
<br />
In diesem Forum, wird er oft zitiert. <br />
Doch kann sich einer vorstellen, wie wichtig fuer diese Menschengeschichte ER war?<br />
<br />
Hier noch ein gutes Bild von ihm. <br />
<a href="http://nihongo.monash.edu/index.html" target="_blank">http://nihongo.monash.edu/index.html</a><br />
<br />
Er ist seit einiger Zeit in Pension. Die Monash Universitaet hatte bereits viele seiner Arbeeiten geloescht.<br />
Mir scheint es, dass sich da doch einige maechtig ins Zeug gelegt haben, damit diese Date, der Menschheit nicht verloren gehen. <br />
<br />
Wenn ich suche, finde ich auch. <br />
<a href="http://ftp.monash.edu/pub/nihongo/00INDEX.html" target="_blank">http://ftp.monash.edu/pub/nihongo/00INDEX.html</a><br />
<br />
Was hat er fuer diese Welt getan?<br />
Er ist der Pionier, fuer Japanisch auf dem PC. <br />
Er hat diverse Arbeiten vorgenommen, um damit vielen noch bestehenden Webseiten zu erlauben, Daten zu suchen oder App's, welche Daten manipulieren koennen. <br />
<br />
Er hat so ziemlich alle Bruecken hergestellt, mit seinem  WWWJDIC und den diversen Buechern zu seiner Zeit.<br />
Die Daten sind noch hier im Forum bei den <br />
<a href="https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japanisch-Netzwerk-Link-A-Z" target="_blank">Thread-Japanisch-Netzwerk-Link-A-Z</a><br />
zu finden. <br />
<br />
Diese habe ich aufgeraeumt. <br />
<br />
Aber was machen mit diesen Daten?<br />
<br />
Hab mir das mal in der Badewanne ueberlegt. Und dann hab ich das mit der Moeglichkeit einer Rechtschreibung verbunden. <br />
<br />
Gibt es eine solche fuer Japanisch? Das hab ich noch nicht herausgefunden. <br />
Aber es gibt jmd hier im Forum, der auf sowas hinprogrammieren will. <br />
Weiter sag ich nichts. <br />
<br />
Bei der Rechtschreibung geht es um die Kanji. Die Linguistische Begriffe: Partikel, Verben, Adjektive und noch viel mehr. Alle haben ihre Regeln und Gegenregeln. Das ist bereits eine Huerde der Umsetzung. <br />
die verschiedenen Endungen. <br />
Ein grosses Problem sind Ortsnamen, und Personennamen. <br />
Ein Laie, sieht da nicht durch. <br />
<br />
Und genau solche Datenbanken hat er erstellt. <br />
Manche werden sogar von NJStar verwendet. <br />
Bei Rikaichan konnte man diese auch runterladen. <br />
<br />
Er hat, wie man auf seiner Webseite auch sehen kann, die DATA zu den Kanji bereitgestellt. <br />
Strichzahl, Radikal, ON-kun Lesung. <br />
<br />
Er hat auch versucht einen Translator zu schmieden. Mit vielen Auslegungen von jedem Begriff, der in einem Satz vorkommt. <br />
<br />
Er hat all sein Leben Daten gesammelt und die ersten WB (Woerterbuecher) in digitaler Form ausgekluegelt. Edict und noch andere. <br />
<br />
Ich ich denke, dass das grosse Weblio, einige seiner Dateien auch uebernommen hat.<br />
Da ein Menschenleben nicht ausreicht, alle Daten in eine WB zu bringen. Auch wenn er Tag und Nacht sich damit beschaeftigen wuerde.<br />
<br />
Und nun?<br />
<br />
Er ist pensioniert. <br />
Sein Werk wird in die Vergessenheit geraten, wenn man seine Daten nicht sichert und ehrt. <br />
<br />
Selber verdanke ich ihm so vieles. <br />
Und habe alles in meine Datenbank einfliessen lassen, was mir zum gegebenen Zeitpunkt, wichtig vorkam. <br />
<br />
Und nun?<br />
Wer diese Werkzeuge alle in eine Rechtschreibung App, vereinen koennte. Koennte herausfinden, wo ein Partikel sich befindet oder nicht. Und wo die Verbendungen zum naechsten Wort ein Leerzeichen erfordern. <br />
<br />
Hier noch eine Seite. <br />
Ob die Links noch alle funktionieren, weiss ich jedoch nicht. <br />
<br />
<a href="http://nihongo.monash.edu/japanese.html" target="_blank">http://nihongo.monash.edu/japanese.html</a><br />
<br />
Danke Jim Breen.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Jim Breen und seine Werke!<br />
<br />
Wer kennt Jim Breen? <br />
Wer hat jemals von Jim Breen gehoert oder gelesen?<br />
<br />
In diesem Forum, wird er oft zitiert. <br />
Doch kann sich einer vorstellen, wie wichtig fuer diese Menschengeschichte ER war?<br />
<br />
Hier noch ein gutes Bild von ihm. <br />
<a href="http://nihongo.monash.edu/index.html" target="_blank">http://nihongo.monash.edu/index.html</a><br />
<br />
Er ist seit einiger Zeit in Pension. Die Monash Universitaet hatte bereits viele seiner Arbeeiten geloescht.<br />
Mir scheint es, dass sich da doch einige maechtig ins Zeug gelegt haben, damit diese Date, der Menschheit nicht verloren gehen. <br />
<br />
Wenn ich suche, finde ich auch. <br />
<a href="http://ftp.monash.edu/pub/nihongo/00INDEX.html" target="_blank">http://ftp.monash.edu/pub/nihongo/00INDEX.html</a><br />
<br />
Was hat er fuer diese Welt getan?<br />
Er ist der Pionier, fuer Japanisch auf dem PC. <br />
Er hat diverse Arbeiten vorgenommen, um damit vielen noch bestehenden Webseiten zu erlauben, Daten zu suchen oder App's, welche Daten manipulieren koennen. <br />
<br />
Er hat so ziemlich alle Bruecken hergestellt, mit seinem  WWWJDIC und den diversen Buechern zu seiner Zeit.<br />
Die Daten sind noch hier im Forum bei den <br />
<a href="https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Japanisch-Netzwerk-Link-A-Z" target="_blank">Thread-Japanisch-Netzwerk-Link-A-Z</a><br />
zu finden. <br />
<br />
Diese habe ich aufgeraeumt. <br />
<br />
Aber was machen mit diesen Daten?<br />
<br />
Hab mir das mal in der Badewanne ueberlegt. Und dann hab ich das mit der Moeglichkeit einer Rechtschreibung verbunden. <br />
<br />
Gibt es eine solche fuer Japanisch? Das hab ich noch nicht herausgefunden. <br />
Aber es gibt jmd hier im Forum, der auf sowas hinprogrammieren will. <br />
Weiter sag ich nichts. <br />
<br />
Bei der Rechtschreibung geht es um die Kanji. Die Linguistische Begriffe: Partikel, Verben, Adjektive und noch viel mehr. Alle haben ihre Regeln und Gegenregeln. Das ist bereits eine Huerde der Umsetzung. <br />
die verschiedenen Endungen. <br />
Ein grosses Problem sind Ortsnamen, und Personennamen. <br />
Ein Laie, sieht da nicht durch. <br />
<br />
Und genau solche Datenbanken hat er erstellt. <br />
Manche werden sogar von NJStar verwendet. <br />
Bei Rikaichan konnte man diese auch runterladen. <br />
<br />
Er hat, wie man auf seiner Webseite auch sehen kann, die DATA zu den Kanji bereitgestellt. <br />
Strichzahl, Radikal, ON-kun Lesung. <br />
<br />
Er hat auch versucht einen Translator zu schmieden. Mit vielen Auslegungen von jedem Begriff, der in einem Satz vorkommt. <br />
<br />
Er hat all sein Leben Daten gesammelt und die ersten WB (Woerterbuecher) in digitaler Form ausgekluegelt. Edict und noch andere. <br />
<br />
Ich ich denke, dass das grosse Weblio, einige seiner Dateien auch uebernommen hat.<br />
Da ein Menschenleben nicht ausreicht, alle Daten in eine WB zu bringen. Auch wenn er Tag und Nacht sich damit beschaeftigen wuerde.<br />
<br />
Und nun?<br />
<br />
Er ist pensioniert. <br />
Sein Werk wird in die Vergessenheit geraten, wenn man seine Daten nicht sichert und ehrt. <br />
<br />
Selber verdanke ich ihm so vieles. <br />
Und habe alles in meine Datenbank einfliessen lassen, was mir zum gegebenen Zeitpunkt, wichtig vorkam. <br />
<br />
Und nun?<br />
Wer diese Werkzeuge alle in eine Rechtschreibung App, vereinen koennte. Koennte herausfinden, wo ein Partikel sich befindet oder nicht. Und wo die Verbendungen zum naechsten Wort ein Leerzeichen erfordern. <br />
<br />
Hier noch eine Seite. <br />
Ob die Links noch alle funktionieren, weiss ich jedoch nicht. <br />
<br />
<a href="http://nihongo.monash.edu/japanese.html" target="_blank">http://nihongo.monash.edu/japanese.html</a><br />
<br />
Danke Jim Breen.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[IME ist voreingestellt auf Alphanumerisch]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-IME-ist-voreingestellt-auf-Alphanumerisch</link>
			<pubDate>Sat, 19 Dec 2020 08:03:36 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-IME-ist-voreingestellt-auf-Alphanumerisch</guid>
			<description><![CDATA[Hallo Freunde, wenn ich das IME aktiviere mit SHIFT + ALT, dann muss ich jedes Mal noch auf "Hiragana", warum? Und wie kann man das IME voreinstellen auf den Start mit "Hiragana"-Modus?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo Freunde, wenn ich das IME aktiviere mit SHIFT + ALT, dann muss ich jedes Mal noch auf "Hiragana", warum? Und wie kann man das IME voreinstellen auf den Start mit "Hiragana"-Modus?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[DeepL im Test]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-DeepL-im-Test</link>
			<pubDate>Wed, 08 Apr 2020 15:28:33 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-DeepL-im-Test</guid>
			<description><![CDATA[DeepL kannte ich noch nicht und habe es mit folgendem Text getestet:<br />
木造住宅の天井部分などを見ていると、四隅のところに斜め方向にかかっている梁が設けられているのを目にすることがあります。この斜め方向にかかっている梁が「火打梁（ひうちはり）」です。建物を補強する役割と同時に、デザインとしておしゃれな見せ方で作られていることも多い火打梁は、地震などの災害の多い日本の木造建築には欠かせない構造部材のひとつです。そこで今回は、火打梁に関する基本知識について紹介していきます。<br />
<br />
Das halte ich für einen leicht zu übersetzenden Text mit einer einzigen schwierigen Vokabel.<br />
<br />
Heraus kam:<br />
<br />
Wenn Sie sich die Decke eines Holzhauses ansehen, sehen Sie vielleicht einen Balken, der an den vier Ecken schräg hängt. Dieser schräge Balken wird "Hiuchi-bori" genannt. Neben der Verstärkung des Gebäudes ist der Hizi-Balken, der oft in einer modischen Art und Weise als Design angefertigt wird, ein unverzichtbares strukturelles Element von Holzgebäuden in Japan, die anfällig für Erdbeben und andere Katastrophen sind. In diesem Artikel stellen wir das Grundwissen über Feuersteinbalken vor.<br />
<br />
Übersetzt mit <a href="http://www.DeepL.com/Translator" target="_blank">http://www.DeepL.com/Translator</a> (kostenlose Version)<br />
<br />
Das erinnert mich an die ersten Jahe der Textprozessoren; hatten zuvor die auf der Maschine getippten Übersetzungen ein schmutziges Erscheinungsbild mit ausge-X-ten Fehlern, Tippex-Flecken und handschriftlichen Korrekturen usw., so kamen aus dem Textprozessor perfekt saubere Ausdrucke, auch wenn die Übersetzung inhaltlich von lausiger Qualität war.<br />
<br />
Oberflächlich gelesen erscheint die DeepL-Übersetzung gefällig und nicht ganz so irritierend wie eine Google-Übersetzung. Aber bei eingehender Betrachtung erscheint mir das Ergebnis als so falsch, daß es für mich bei der Erstellung einer richtigen Übersetzung keine Hilfe wäre. <br />
Der erste Satz ist in seiner Hauptaussage unverständlich.<br />
Im zweiten Satz hat der Algorithmus falsch gelesen.<br />
Im dritten Satz findet man einen Zuordnungsfehler.<br />
In jedem Satz wird das Thema des Textes erwähnt. Daß der Algorithmus diese Vokabel nicht kennt, ist ihm nicht zu verübeln, es ist nunmal eine schwierige. Aber daß er es in jedem Satz so anders falsch übersetzt, daß man es nicht wiedererkennt, ist ein Konkordanzfehler. Solche Fehler sind eigentlich menschlich. Man verwendet erst einmal einen Begriff, der wohl falsch ist, und hofft darauf, später im Verlauf des Textes bzw. der eigenen Recherchen auf etwas besseres zu kommen, um dann beim Proofreading alles einheitlich richtig zu nennen. Vorher gibt man die Arbeit nicht an den Auftraggeber. Konkordanzfehler zu verhüten ist eigentlich eine originäre und seit Jahrzehnten erfüllte Aufgabe von CAT-Programmen, die dem Übersetzer helfen sollen.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[DeepL kannte ich noch nicht und habe es mit folgendem Text getestet:<br />
木造住宅の天井部分などを見ていると、四隅のところに斜め方向にかかっている梁が設けられているのを目にすることがあります。この斜め方向にかかっている梁が「火打梁（ひうちはり）」です。建物を補強する役割と同時に、デザインとしておしゃれな見せ方で作られていることも多い火打梁は、地震などの災害の多い日本の木造建築には欠かせない構造部材のひとつです。そこで今回は、火打梁に関する基本知識について紹介していきます。<br />
<br />
Das halte ich für einen leicht zu übersetzenden Text mit einer einzigen schwierigen Vokabel.<br />
<br />
Heraus kam:<br />
<br />
Wenn Sie sich die Decke eines Holzhauses ansehen, sehen Sie vielleicht einen Balken, der an den vier Ecken schräg hängt. Dieser schräge Balken wird "Hiuchi-bori" genannt. Neben der Verstärkung des Gebäudes ist der Hizi-Balken, der oft in einer modischen Art und Weise als Design angefertigt wird, ein unverzichtbares strukturelles Element von Holzgebäuden in Japan, die anfällig für Erdbeben und andere Katastrophen sind. In diesem Artikel stellen wir das Grundwissen über Feuersteinbalken vor.<br />
<br />
Übersetzt mit <a href="http://www.DeepL.com/Translator" target="_blank">http://www.DeepL.com/Translator</a> (kostenlose Version)<br />
<br />
Das erinnert mich an die ersten Jahe der Textprozessoren; hatten zuvor die auf der Maschine getippten Übersetzungen ein schmutziges Erscheinungsbild mit ausge-X-ten Fehlern, Tippex-Flecken und handschriftlichen Korrekturen usw., so kamen aus dem Textprozessor perfekt saubere Ausdrucke, auch wenn die Übersetzung inhaltlich von lausiger Qualität war.<br />
<br />
Oberflächlich gelesen erscheint die DeepL-Übersetzung gefällig und nicht ganz so irritierend wie eine Google-Übersetzung. Aber bei eingehender Betrachtung erscheint mir das Ergebnis als so falsch, daß es für mich bei der Erstellung einer richtigen Übersetzung keine Hilfe wäre. <br />
Der erste Satz ist in seiner Hauptaussage unverständlich.<br />
Im zweiten Satz hat der Algorithmus falsch gelesen.<br />
Im dritten Satz findet man einen Zuordnungsfehler.<br />
In jedem Satz wird das Thema des Textes erwähnt. Daß der Algorithmus diese Vokabel nicht kennt, ist ihm nicht zu verübeln, es ist nunmal eine schwierige. Aber daß er es in jedem Satz so anders falsch übersetzt, daß man es nicht wiedererkennt, ist ein Konkordanzfehler. Solche Fehler sind eigentlich menschlich. Man verwendet erst einmal einen Begriff, der wohl falsch ist, und hofft darauf, später im Verlauf des Textes bzw. der eigenen Recherchen auf etwas besseres zu kommen, um dann beim Proofreading alles einheitlich richtig zu nennen. Vorher gibt man die Arbeit nicht an den Auftraggeber. Konkordanzfehler zu verhüten ist eigentlich eine originäre und seit Jahrzehnten erfüllte Aufgabe von CAT-Programmen, die dem Übersetzer helfen sollen.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Frage an PC Spezialisten]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Frage-an-PC-Spezialisten</link>
			<pubDate>Sat, 08 Feb 2020 17:27:30 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Frage-an-PC-Spezialisten</guid>
			<description><![CDATA[Hallo Leute. <br />
<br />
Es ist doch eine komische Sache. Da hat man ein Windows XP, welches mit einem 32 Bit Prozessor ausgestattet ist und auf diesen kann man dann ein Windowx 10 montieren.<br />
Das verstehe ich nicht. Wo doch Windows 10 mit 64 Bit funktioniert. <br />
<br />
Und nun frag ich mich, ob man aus einem solchen PC, wo Windows 10 drauf laeuft, diesen nicht wieder in einen Windows XP umbauen koennte.<br />
Die Windows Versionen 1 und Upgrade 2 und 3 kann man bei Microsoft runterladen. Nur muss man darauf achten, dass alle 3 Dateien die gleiche Sprache haben. <br />
<br />
<br />
Also waer das kein Problem. Oder sind die neuen PC alle mit 64 Bit ausgeruestet?<br />
<br />
Danke fuer die Antworten.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo Leute. <br />
<br />
Es ist doch eine komische Sache. Da hat man ein Windows XP, welches mit einem 32 Bit Prozessor ausgestattet ist und auf diesen kann man dann ein Windowx 10 montieren.<br />
Das verstehe ich nicht. Wo doch Windows 10 mit 64 Bit funktioniert. <br />
<br />
Und nun frag ich mich, ob man aus einem solchen PC, wo Windows 10 drauf laeuft, diesen nicht wieder in einen Windows XP umbauen koennte.<br />
Die Windows Versionen 1 und Upgrade 2 und 3 kann man bei Microsoft runterladen. Nur muss man darauf achten, dass alle 3 Dateien die gleiche Sprache haben. <br />
<br />
<br />
Also waer das kein Problem. Oder sind die neuen PC alle mit 64 Bit ausgeruestet?<br />
<br />
Danke fuer die Antworten.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[IME mit Windows10 schreibt nur Romanji]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-IME-mit-Windows10-schreibt-nur-Romanji</link>
			<pubDate>Tue, 10 Dec 2019 00:59:13 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-IME-mit-Windows10-schreibt-nur-Romanji</guid>
			<description><![CDATA[Ich nutze schon seit einigen Jahre die japanische Eingabemethode an einem "deutschen" Computer unter Windows 7, Windows 10 (je mit IME) und auch Linux (IBUS, Anthy).<br />
<br />
Aktuell habe ich einen Windows 10 Rechner vor mir, bei dem ich IME aber nicht zum Laufen bringe.<br />
IME ist installiert. Ich kann auch per Tastenkombi auf "Japanisch Microsoft-IME" umschalten.<br />
<br />
Das Problem nun ist aber, dass nur "Alphanumeric" Input akzeptiert wird. Ich kann nicht auf "Hiragana" wechseln. Ich kann im IME Menü im Systray Hiragana anklicken, aber es passiert nichts. Beim erneuten Aufruf des Menüs ist immer noch Alphanumeric aktiviert.<br />
<br />
Ein paar weitere Besonderheiten, die mir auffallen:<br />
<br />
Ich kann in "Sprachoptionen: Japanisch" nur zwei Tastatur-Layouts wählen: Englisch und Japanisch. Beides wenig sinnvoll. Ich möchte natürlich ein deutsches Layout, damit insbesondere die Sonderzeichen da bleiben wo ich sie kenne. <img src="images/smilies/zwinker.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="zwinker" title="zwinker" /><br />
<br />
Ebenfalls in "Sprachoptionen: Japanisch" steht unter "Sprachpaket installiert", noch "Allgemeine Eingabe - Herunterladen (109 MB)", "Handschrift - Herunterladen (23 MB)", "Spracherkennung - Herunterladen (72 MB)".<br />
Herunterladen ist jeweils ein Button. Ich kann ihn anklicken aber nichts passiert. Ein Download startet nicht.<br />
<br />
Ideen? <img src="images/smilies/zwinker.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="zwinker" title="zwinker" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Ich nutze schon seit einigen Jahre die japanische Eingabemethode an einem "deutschen" Computer unter Windows 7, Windows 10 (je mit IME) und auch Linux (IBUS, Anthy).<br />
<br />
Aktuell habe ich einen Windows 10 Rechner vor mir, bei dem ich IME aber nicht zum Laufen bringe.<br />
IME ist installiert. Ich kann auch per Tastenkombi auf "Japanisch Microsoft-IME" umschalten.<br />
<br />
Das Problem nun ist aber, dass nur "Alphanumeric" Input akzeptiert wird. Ich kann nicht auf "Hiragana" wechseln. Ich kann im IME Menü im Systray Hiragana anklicken, aber es passiert nichts. Beim erneuten Aufruf des Menüs ist immer noch Alphanumeric aktiviert.<br />
<br />
Ein paar weitere Besonderheiten, die mir auffallen:<br />
<br />
Ich kann in "Sprachoptionen: Japanisch" nur zwei Tastatur-Layouts wählen: Englisch und Japanisch. Beides wenig sinnvoll. Ich möchte natürlich ein deutsches Layout, damit insbesondere die Sonderzeichen da bleiben wo ich sie kenne. <img src="images/smilies/zwinker.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="zwinker" title="zwinker" /><br />
<br />
Ebenfalls in "Sprachoptionen: Japanisch" steht unter "Sprachpaket installiert", noch "Allgemeine Eingabe - Herunterladen (109 MB)", "Handschrift - Herunterladen (23 MB)", "Spracherkennung - Herunterladen (72 MB)".<br />
Herunterladen ist jeweils ein Button. Ich kann ihn anklicken aber nichts passiert. Ein Download startet nicht.<br />
<br />
Ideen? <img src="images/smilies/zwinker.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="zwinker" title="zwinker" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Kanji mit Furigana in Excel darstellen]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Kanji-mit-Furigana-in-Excel-darstellen</link>
			<pubDate>Thu, 21 Nov 2019 10:53:15 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Kanji-mit-Furigana-in-Excel-darstellen</guid>
			<description><![CDATA[Hallo miteinander,<br />
<br />
weiß jemand von Euch, wie man bei Excel Furigana darstellen kann?<br />
Bei Word funktioniert das bei mir problemlos, allerdings nicht bei Excel.<br />
Habe kurz im Internet nach einer Lösung gesucht, bin aber nicht fündig geworden. Anscheinend funktioniert das nur bei einer japanischen Excel-Version?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo miteinander,<br />
<br />
weiß jemand von Euch, wie man bei Excel Furigana darstellen kann?<br />
Bei Word funktioniert das bei mir problemlos, allerdings nicht bei Excel.<br />
Habe kurz im Internet nach einer Lösung gesucht, bin aber nicht fündig geworden. Anscheinend funktioniert das nur bei einer japanischen Excel-Version?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Mac Catalina]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Mac-Catalina</link>
			<pubDate>Tue, 05 Nov 2019 09:55:33 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Mac-Catalina</guid>
			<description><![CDATA[ACHTUNG! <br />
<br />
Fuer alle User, welche mit Parallels Desktop arbeiten.<br />
Das Neue Mac-Catalina hat es in sich. <br />
<br />
Installationen von Windows XP, NT oder sonst einer Version, werden durch Catalina zerstoert.<br />
Und muessen ganz neu installiert werden. <br />
All eure Daten in diesem Ordner oder Teil-HD werden zerstoert. <br />
<br />
Das finde ich als eine Ueber-Saumaessige-Arbeit. <br />
<br />
Und Mojave hatte einen Tick, dass es nicht mit dem Zoomen des Bildschirms klar kam.<br />
Mojave hat sich dauernd aufgehaengt. <br />
<br />
Mein Windows muss ich also neu installieren. <br />
Nein noch schlimmer, ich hatte eine Lebenslaengliche Lizenz zu diesem Programm und nun muss ich mir eine neue kaufen gehen.<br />
In meinen Augen ist das Betrug. <br />
<br />
Aber ich komme gegen diese Riesen gar nicht an und wenn ich es weiter benutzen will, muss ich so oder so wieder alles kaufen und installieren.<br />
<br />
Scheisse!<br />
<hr />
Oh Schreck, jetzt sind all meine Daten kaputt!<br />
<br />
Nein. Doch nicht.<br />
Ich habe mir nun Version 15 von Parallels runtergeladen. fast 50 Euro als Einmaliges Update ohne zusaetzliche Updates. Also wieder eine Lifetime Version, die nicht jedes Jahr erneuert wird.<br />
<br />
Zuerst die alte Version vom Desktop nehmen.<br />
Dann den letzten Download aktivieren und installieren.<br />
Dafuer benoetigt ihr euer Passwort als Benutzer von Parallels, mit dem ihr auch bei ihnen in die Mail-Box kommt.<br />
Anschliessend wird dann noch die Programm Seriennummer verlangt und schon wird alles installiert.<br />
<br />
Am Ende der Installation, sind alle futsch gedachten Daten wieder da.<br />
<br />
Uff!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[ACHTUNG! <br />
<br />
Fuer alle User, welche mit Parallels Desktop arbeiten.<br />
Das Neue Mac-Catalina hat es in sich. <br />
<br />
Installationen von Windows XP, NT oder sonst einer Version, werden durch Catalina zerstoert.<br />
Und muessen ganz neu installiert werden. <br />
All eure Daten in diesem Ordner oder Teil-HD werden zerstoert. <br />
<br />
Das finde ich als eine Ueber-Saumaessige-Arbeit. <br />
<br />
Und Mojave hatte einen Tick, dass es nicht mit dem Zoomen des Bildschirms klar kam.<br />
Mojave hat sich dauernd aufgehaengt. <br />
<br />
Mein Windows muss ich also neu installieren. <br />
Nein noch schlimmer, ich hatte eine Lebenslaengliche Lizenz zu diesem Programm und nun muss ich mir eine neue kaufen gehen.<br />
In meinen Augen ist das Betrug. <br />
<br />
Aber ich komme gegen diese Riesen gar nicht an und wenn ich es weiter benutzen will, muss ich so oder so wieder alles kaufen und installieren.<br />
<br />
Scheisse!<br />
<hr />
Oh Schreck, jetzt sind all meine Daten kaputt!<br />
<br />
Nein. Doch nicht.<br />
Ich habe mir nun Version 15 von Parallels runtergeladen. fast 50 Euro als Einmaliges Update ohne zusaetzliche Updates. Also wieder eine Lifetime Version, die nicht jedes Jahr erneuert wird.<br />
<br />
Zuerst die alte Version vom Desktop nehmen.<br />
Dann den letzten Download aktivieren und installieren.<br />
Dafuer benoetigt ihr euer Passwort als Benutzer von Parallels, mit dem ihr auch bei ihnen in die Mail-Box kommt.<br />
Anschliessend wird dann noch die Programm Seriennummer verlangt und schon wird alles installiert.<br />
<br />
Am Ende der Installation, sind alle futsch gedachten Daten wieder da.<br />
<br />
Uff!]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[VPN, Geoblocking]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-VPN-Geoblocking</link>
			<pubDate>Wed, 08 May 2019 19:48:42 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-VPN-Geoblocking</guid>
			<description><![CDATA[Meine Erfahrung bisher:<br />
Einen VPN für 10€ pro Monat abonniert und installiert.<br />
Jetzt kann ich von "Austria" aus ORF gucken und NHK von Japan aus! Pustekuchen, ich werde in beiden Ländern enttarnt und gegeoblockt.<br />
Aber eins funktioniert: wenn ich z.B. von Japan aus ZDF wähle, erkennen die mich als Japaner und geoblocken mich. <br />
Weiß da jemand was, kann man das irgendwie besser machen? Funktionieren vielleicht teurere VPN-Dienste besser?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Meine Erfahrung bisher:<br />
Einen VPN für 10€ pro Monat abonniert und installiert.<br />
Jetzt kann ich von "Austria" aus ORF gucken und NHK von Japan aus! Pustekuchen, ich werde in beiden Ländern enttarnt und gegeoblockt.<br />
Aber eins funktioniert: wenn ich z.B. von Japan aus ZDF wähle, erkennen die mich als Japaner und geoblocken mich. <br />
Weiß da jemand was, kann man das irgendwie besser machen? Funktionieren vielleicht teurere VPN-Dienste besser?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Tippen mit dem Löffel]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Tippen-mit-dem-L%C3%B6ffel</link>
			<pubDate>Mon, 01 Apr 2019 08:24:49 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-Tippen-mit-dem-L%C3%B6ffel</guid>
			<description><![CDATA[In diesem Jahr stellt uns Google Japan eine Eingabemethode mit einem praktischen Küchenutensil vor. Es ist der 🥄.<br />
<br />
<br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/DeJY5d14qKs" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br />
<br />
<br />
Durch ein einfaches Verbiegen des Löffels lässt sich sehr praktisch Japanisch tippen. Der Flex Sensor lässt sich auch z.B. beim Angeln nutzen.<br />
<br />
Es lässt sich per Micro-USB sowie Bluetooth anschließen und wiegt nur 19,41 g. <br />
<br />
<a href="https://landing.google.co.jp/---o/" target="_blank">https://landing.google.co.jp/---o/</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[In diesem Jahr stellt uns Google Japan eine Eingabemethode mit einem praktischen Küchenutensil vor. Es ist der 🥄.<br />
<br />
<br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/DeJY5d14qKs" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br />
<br />
<br />
Durch ein einfaches Verbiegen des Löffels lässt sich sehr praktisch Japanisch tippen. Der Flex Sensor lässt sich auch z.B. beim Angeln nutzen.<br />
<br />
Es lässt sich per Micro-USB sowie Bluetooth anschließen und wiegt nur 19,41 g. <br />
<br />
<a href="https://landing.google.co.jp/---o/" target="_blank">https://landing.google.co.jp/---o/</a>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[mac OS mojave]]></title>
			<link>https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-mac-OS-mojave</link>
			<pubDate>Thu, 22 Nov 2018 06:53:44 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-mac-OS-mojave</guid>
			<description><![CDATA[Ich gebs mal weiter. <br />
Seit ich Mojave habe, geht das Internet und vieles andere nicht mehr. <br />
Dann bleibt der Cursor irgendwo haengen, Internet kommt nicht hoch. Hin und herschalten von Windows XP zu Mac, geht nicht mehr. <br />
Helligkeit laesst sich nicht mehr mit Taste F1 und F2 einschalten.<br />
<br />
Haben die nichts besseres programmieren koennen?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Ich gebs mal weiter. <br />
Seit ich Mojave habe, geht das Internet und vieles andere nicht mehr. <br />
Dann bleibt der Cursor irgendwo haengen, Internet kommt nicht hoch. Hin und herschalten von Windows XP zu Mac, geht nicht mehr. <br />
Helligkeit laesst sich nicht mehr mit Taste F1 und F2 einschalten.<br />
<br />
Haben die nichts besseres programmieren koennen?]]></content:encoded>
		</item>
	</channel>
</rss>