Antwort schreiben 
Übersetzung Geburtsdatum
Verfasser Nachricht
Nela84
Unregistriert

 
Beitrag #1
Übersetzung Geburtsdatum
Hallöchen,

ich bräuchte mein Geburtsdatum auf japanisch übersetzt. Hab zwar hin und her gegoogelt und probiert, aber beim vollständigen Geburtsjahr haperts ein wenig grins

Datum: 1.5.1984

Dankeschön und LG!!
25.01.10 00:36
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
adv


Beiträge: 956
Beitrag #2
RE: Übersetzung Geburtsdatum
1984年5月1日
25.01.10 00:52
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ryuusui


Beiträge: 278
Beitrag #3
RE: Übersetzung Geburtsdatum
(25.01.10 00:52)adv schrieb:  1984年5月1日
昭和59年5月1日
25.01.10 03:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm
Moderator

Beiträge: 3.895
Beitrag #4
RE: Übersetzung Geburtsdatum
昭和五十九年五月一日

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
25.01.10 04:03
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Teskal


Beiträge: 826
Beitrag #5
RE: Übersetzung Geburtsdatum
Sagt man "Mein Geburtsdatum ist..." so "私の誕生日は...です。"?

Also z.B: 私の誕生日は四十九年一月十一日です。
25.01.10 11:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Gast
Unregistriert

 
Beitrag #6
RE: Übersetzung Geburtsdatum
Vielen Dank für eure raschen Übersetzungen!! grins
Habt mir schon weitergeholfen!!

LG
25.01.10 13:46
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #7
RE: Übersetzung Geburtsdatum
(25.01.10 11:24)Teskal schrieb:  Sagt man "Mein Geburtsdatum ist..." so "私の誕生日は...です。"?

Also z.B: 私の誕生日は四十九年一月十一日です。

Heisst es dann nicht eigentlich 生年月日せいねんがっぴ?Mit 誕生日たんじょうび wird doch eigentlich eher das immer wiederkehrende Datum gemeint, oder?

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.01.10 14:47 von Shino.)
25.01.10 14:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
adv


Beiträge: 956
Beitrag #8
RE: Übersetzung Geburtsdatum
(25.01.10 03:21)Ryuusui schrieb:  
(25.01.10 00:52)adv schrieb:  1984年5月1日
昭和59年5月1日

Wenn ich als Ausländer mein Geburtsdatum in Japan angeben will,
erscheint mir die Jahresangabe mit Herrscherdevise eher unpassend.
Ist natürlich was anderes, wenn man das für sich, aus Spaß an der
Freude, so japanisch wie möglich machen will.

@Nela84: Auf traditionelle Weise werden in Japan die Jahre nach
Herrscherdevisen bezeichnet.
Dein Geburtsdatum liegt danach im 59. Jahr der Devise Shouwa, die
vom 25.12.1926 bis zum 7.1.1989 andauerte.
Die Devisen und die Kalenderjahre im westlichen Sinne sind also nicht
deckungsgleich. Der 7.1.1989 war noch Shouwa 64, der nächste Tag
schon Heisei 1.
25.01.10 17:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm
Moderator

Beiträge: 3.895
Beitrag #9
RE: Übersetzung Geburtsdatum
(25.01.10 17:53)adv schrieb:  Wenn ich als Ausländer mein Geburtsdatum in Japan angeben will,
erscheint mir die Jahresangabe mit Herrscherdevise eher unpassend.
Ist natürlich was anderes, wenn man das für sich, aus Spaß an der
Freude, so japanisch wie möglich machen will.

Da frage ich mich allerdings sowieso, wie Japaner dazu stehen. Klar, im offiziellen Bereich steht immer das Nengō. Aber wie sieht es so allgemein aus? Ist das Nengō eher schriftsprachlicher? Denken Japaner sich, wenn in bestimmten Texten einfach nur 2010 statt 平成22年 steht, dass das nicht seriös ist?

Ich habe irgendwie das Gefühl, das ist ähnlich wie mit 縦書き. Benutzt das überhaupt noch irgendein Japaner, wenn er irgendwas normales schreibt? Oder erwartet er das nur in Büchern?

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.01.10 18:18 von Hellstorm.)
25.01.10 18:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ryuusui


Beiträge: 278
Beitrag #10
RE: Übersetzung Geburtsdatum
In japanischen Dokumenten wird als Geburtsjahr immer noch Shouwa/Heisei etc. verwendet.
(25.01.10 14:38)Shino schrieb:  
(25.01.10 11:24)Teskal schrieb:  Sagt man "Mein Geburtsdatum ist..." so "私の誕生日は...です。"?

Also z.B: 私の誕生日は四十九年一月十一日です。

Heisst es dann nicht eigentlich 生年月日せいねんがっぴ?Mit 誕生日たんじょうび wird doch eigentlich eher das immer wiederkehrende Datum gemeint, oder?
Das ist korrekt: das Geburtsdatum (einmaliges Ereignis) ist in der Tat 生年月日. Und man verwendet allgemein arabische Ziffern.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 26.01.10 01:44 von Ryuusui.)
26.01.10 01:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung Geburtsdatum
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Geburtsdatum von deutsch auf japanisch... Ralle 2 2.196 17.09.10 20:04
Letzter Beitrag: Ralle