Antwort schreiben 
Übersetzung: Ungewöhnlich/Gewöhnlich
Verfasser Nachricht
Mikabram
Gast

 
Beitrag #1
Übersetzung: Ungewöhnlich/Gewöhnlich
Guten Tag zusammen,

Ich hab schon diverse übersetzter bemüht und bin etwas verwirrt weil ich einige verschiedene Ergebnisse bekommen habe und nicht weiß ob man das sprachlich im japanischen so verwenden würde.
Es geht einfach nur um; das gewöhnliche/ das ungewöhnliche. Im Beispiel „das ungewöhnliche Auto“
Bzw auch die normale Form, gewöhnlich und ungewöhnlich.

Vielen lieben Dank.
Beste Grüße
Mika
06.09.21 23:22
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.697
Beitrag #2
RE: Übersetzung: Ungewöhnlich/Gewöhnlich
Wenn es niemand anderes tun will, sage halt ich es:
Was ist der Kontext, my dear?
07.09.21 23:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Mikabram
Gast

 
Beitrag #3
RE: Übersetzung: Ungewöhnlich/Gewöhnlich
Der spezifische Kontext wäre. Das gewöhnliche tattoo, das ungewöhnliche tattoo
Bzw die gewöhnliche Tätowierung und die ungewöhnliche Tätowierung.
08.09.21 01:39
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.697
Beitrag #4
RE: Übersetzung: Ungewöhnlich/Gewöhnlich
(08.09.21 01:39)Mikabram schrieb:  Der spezifische Kontext wäre. Das gewöhnliche tattoo, das ungewöhnliche tattoo
Bzw die gewöhnliche Tätowierung und die ungewöhnliche Tätowierung.

Wenn man das als Aussage zur Häufigkeit versteht (das "gewöhnliche Tattoo", das Leute des gesellschaftlichen Mainstream tragen -- versus "das ungewöhnliche, seltene Tattoo"), dann könnte man "一般 ("ippan"" für "allgemein" sagen und 珍しい "selten, ungewöhnlich" -- das jetzt nach Möglichkeit ohne Wertung gesagt. Hier wie eigentlich auch bei anderen vorstellbaren Gegensatzpaaren, wie klein -- groß, dezent/versteckt -- plakativ, einfach -- kunstvoll usw. hat man ein bißchen das Problem, daß es so etwas wie ein "gewöhnliches" Tattoo (man darf auf Japanisch übrigens auch "Tattoo タトゥー sagen (spricht man aber mit langem "Oo" nicht mit "uu") eigentlich kaum gibt.
Mag sein, daß die Gangster-Tätowierung in Japan tatsächlich noch die häufigste Klasse ist, wenigstens waren das die einzigen Tätowierungen, die ich in Japan gesehen habe. Ich weiß nicht, ob man solche flächigen, mehrfarbigen, verschnörkelten, aufwendigen Bilder "gewöhnlich" nennen sollte im Gegensatz zu einem simplen Blümchen oberhalb des Fußknöchels oder Schiffsankers auf dem Arm o.ä., was ich in Japan noch nie gesehen habe.
08.09.21 20:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
tachibana


Beiträge: 193
Beitrag #5
RE: Übersetzung: Ungewöhnlich/Gewöhnlich
Zitat:man darf auf Japanisch übrigens auch "Tattoo タトゥー sagen (spricht man aber mit langem "Oo" nicht mit "uu"

Da hast du in der Eile vermutlich das kleine ゥ nach dem ト übersehen. Damit wird es zum "tū".

Bei der Übersetzung stimme ich dir zu.

gewöhnlich: 一般の (+ Nomen) oder 普通の (+ Nomen)
一般 hat die Bedeutung von "allgemein" oder "Standard", 普通 wird auch mit "normal" übersetzt.

ungewöhnlich: 珍しい im Sinne von "selten", also etwas, das man nicht so oft sieht.
Sonst auch noch 特殊の als "besondere/-r/-s".
09.09.21 04:45
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Mikabram
Gast

 
Beitrag #6
RE: Übersetzung: Ungewöhnlich/Gewöhnlich
Super ich danke euch vielmals das hilft schon weiter👍🏽
10.09.21 11:23
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung: Ungewöhnlich/Gewöhnlich
Antwort schreiben