Yano
Beiträge: 2.920
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung eines Textes von Yukichi Fukuzawa
Ich kann ein bißchen vermuten, was das sein könnte:
務主自繰老修身
|
|
15.10.21 21:22 |
|
Schmobi
Beiträge: 2
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung eines Textes von Yukichi Fukuzawa
(15.10.21 21:22)Yano schrieb: Ich kann ein bißchen vermuten, was das sein könnte:
務主自繰老修身
Oh, vielen Dank. Was würde denn das auf deutsch bedeuten?
|
|
15.10.21 21:39 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung eines Textes von Yukichi Fukuzawa
(15.10.21 21:39)Schmobi schrieb: (15.10.21 21:22)Yano schrieb: Ich kann ein bißchen vermuten, was das sein könnte:
務主自繰老修身
Oh, vielen Dank. Was würde denn das auf deutsch bedeuten?
Das ist eher eine Art Chinesisch. Fukuzawa war ja polyglott, soll sogar auf Koreanisch geschrieben haben.
So etwas wie "Heil dem Greise, der erfüllte seine Pflicht" könnte ich mir zusammenreimen.
|
|
15.10.21 23:33 |
|
Klausens
Gast
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung eines Textes von Yukichi Fukuzawa
|
|
16.10.21 00:00 |
|
Lunaeri
Beiträge: 5
|
Beitrag #6
RE: Übersetzung eines Textes von Yukichi Fukuzawa
独立自尊是修身 ist es, was da steht. Es scheint ein berühmtes Zitat von Fukuzawa Yukichi zu sein, welches so viel wie "Selbständigkeit, Stolz (im Sinne von Respekt vor der eigenen Person) und Aufrichtigkeit" bedeutet.
Mehr dazu siehe z. B. https://www.risshigakusha.jp/blog/497/
|
|
16.10.21 13:51 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
Beitrag #7
RE: Übersetzung eines Textes von Yukichi Fukuzawa
(16.10.21 13:51)Lunaeri schrieb: 独立自尊是修身 ist es, was da steht. Es scheint ein berühmtes Zitat von Fukuzawa Yukichi zu sein, welches so viel wie "Selbständigkeit, Stolz (im Sinne von Respekt vor der eigenen Person) und Aufrichtigkeit" bedeutet.
Mehr dazu siehe z. B. https://www.risshigakusha.jp/blog/497/
@Klausens und Lunaeri,
Super habt Ihr das gemacht, da kann ich gerade mal leise weinend nachhause gehen.
Z.B. in dem Gekringel (1. Kanji) eine nur noch auf Taiwan übliche Form von 独 zu erkennen, alle Achtung!
Daß man gucken soll, ob und wo ein 是 ist oder sein könnte, habe ich auch nicht beachtet.
Wenn Ihr da eine fortgeschrittene Suchstrategie angewendet habt, dürfte ich fragen, wie das geht?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.10.21 20:44 von Yano.)
|
|
16.10.21 20:37 |
|
Lunaeri
Beiträge: 5
|
Beitrag #8
RE: Übersetzung eines Textes von Yukichi Fukuzawa
(16.10.21 20:37)Yano schrieb: (16.10.21 13:51)Lunaeri schrieb: 独立自尊是修身 ist es, was da steht. Es scheint ein berühmtes Zitat von Fukuzawa Yukichi zu sein, welches so viel wie "Selbständigkeit, Stolz (im Sinne von Respekt vor der eigenen Person) und Aufrichtigkeit" bedeutet.
Mehr dazu siehe z. B. https://www.risshigakusha.jp/blog/497/
@Klausens und Lunaeri,
Super habt Ihr das gemacht, da kann ich gerade mal leise weinend nachhause gehen.
Z.B. in dem Gekringel (1. Kanji) eine nur noch auf Taiwan übliche Form von 独 zu erkennen, alle Achtung!
Daß man gucken soll, ob und wo ein 是 ist oder sein könnte, habe ich auch nicht beachtet.
Wenn Ihr da eine fortgeschrittene Suchstrategie angewendet habt, dürfte ich fragen, wie das geht?
Ich habe die ersten vier Kanji erkannt und dann die vier Kanji zusammen mit 福沢諭吉 gegooglet, dann kam irgendwann das gesuchte Zitat raus, das die richtige Länge hat und ähnlich aussieht wie die Kanji auf dem Bild.
|
|
17.10.21 14:17 |
|
Binka
Gast
|
Beitrag #9
RE: Übersetzung eines Textes von Yukichi Fukuzawa
|
|
21.10.21 08:13 |
|