Antwort schreiben 
Übersetzung für Vorankündigung
Verfasser Nachricht
FlusiRay
Unregistriert

 
Beitrag #1
Übersetzung für Vorankündigung
Ich bräuchte bitte die Übersetzung für

"Mein Name ist Daniel und ich freue mich auf einen geselligen Abend mit vielen leergegessenen / leeren Telleren. Mahlzeit und bis dann"

Danke im voraus
01.04.13 13:03
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #2
RE: Übersetzung für Vorankündigung
Ich bitte um ein paar Hintergrundinformationen zu der Art, wie das charakterlich herübergebracht werden soll.(höflichkeitsebene, stil, männlich/weiblich)
Und dem, was genau gesagt werden soll.
Ich nehme an "Name", "Begrüßung zu Essen & spaßiger Abend" und "Guten Appetit"?
Du verwendest nämlich viele Floskeln, für die es im japanischen keine direkte Entsprechung gibt.
01.04.13 14:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
FlusiRay
Unregistriert

 
Beitrag #3
RE: Übersetzung für Vorankündigung
Es soll eine Einladung im Internet zu einem Geburtstagsessen werden (ca 20 Personen) ... die allgemeine Einladung und Details sind auf Deutsch - der letzte Satz soll passend zur Location Japanisch sein.
01.04.13 14:32
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
FlusiRay
Unregistriert

 
Beitrag #4
RE: Übersetzung für Vorankündigung
kann auch sinngemäß eine etwas einfachere Ausdrucksweise sein grins

Dankeschön für eure Mühe
01.04.13 16:22
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #5
RE: Übersetzung für Vorankündigung
Mit den ganzen Floskeln kenn ich mich leider zu wenig aus, um das akkurat zu übersetzten, vielleicht kann jemand anders helfen? :/
01.04.13 19:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Marichan2


Beiträge: 45
Beitrag #6
RE: Übersetzung für Vorankündigung
Wird in der Einladung gesiezt oder geduzt?
Und warum schreibst du "Mein Name ist Daniel"? Wissen die Leute das nicht? Das kommt etwas merkwürdig rüber.
"Leergegessene Teller" kommt ein wenig wie eine Nötigung rüber und würde man so im Japanischen nicht sagen.

Viele Grüße,
Mari
01.04.13 20:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
FlusiRay
Unregistriert

 
Beitrag #7
RE: Übersetzung für Vorankündigung
es isteine veranstaltung fürs geocachen ... also können auch Leute dabeisein, die ich nicht kenne. DU ist aber okay... und es findet beim running sushi statt - drum die leeren Teller!
01.04.13 22:36
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
hez6478


Beiträge: 309
Beitrag #8
RE: Übersetzung für Vorankündigung
(01.04.13 22:36)FlusiRay schrieb:  es isteine veranstaltung fürs geocachen ... also können auch Leute dabeisein, die ich nicht kenne. DU ist aber okay... und es findet beim running sushi statt - drum die leeren Teller!

Ui, wenn sie in München ist, komm ich auch grins Heute erst 2 Caches gehoben ... Da war sogar ein Maxi dabei hoho
01.04.13 23:26
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
FlusiRay
Unregistriert

 
Beitrag #9
RE: Übersetzung für Vorankündigung
ist leider in wien ... aber wenn ich nicht bald eine Übersetzung bekomm wirds nicht stattfinden *lol*
01.04.13 23:42
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 452
Beitrag #10
RE: Übersetzung für Vorankündigung
(01.04.13 13:03)FlusiRay schrieb:  "Mein Name ist Daniel und ich freue mich auf einen geselligen Abend mit vielen leergegessenen / leeren Telleren. Mahlzeit und bis dann"

Also ich versuche es mal.

私の名前はダニエルです。何十枚も空き皿(aki-zara)を積み上げるような、和気あいあい(waki-ai-ai)の夕べ(yuu-be)を楽しみにしています。さあ満腹、満腹(man-puku, man-puku)、ではその時にまた!
02.04.13 00:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung für Vorankündigung
Antwort schreiben