Antwort schreiben 
Übersetzung für die Uni: Wirtschaftsbericht
Verfasser Nachricht
yamaneko


Beiträge: 2.516
Beitrag #21
RE: Übersetzung für die Uni: Wirtschaftsbericht
@jigoku
OT : Lori ist ein Optimist. Er müßte zu den drei bis vier Jahren ergänzen, wieviele Stunden
täglich man in diesen Jahren zu lernen hat.
Da fragen wir doch den Quintus Fabius: In welchem Semester bist du? Wo studierst du?
kratz kratz
yamaneko, neugierig gemacht

11.11.08 05:11
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Quintus Fabius


Beiträge: 72
Beitrag #22
RE: Übersetzung für die Uni: Wirtschaftsbericht
Vielen Dank für eure Hilfe!

Ich bin nun fast fertig und ihr habt mir alle wirklich sehr geholfen!

Heute Abend wollte ich die Übersetzung eigentliche beenden. Ich bin nur noch bei einige wenigen Sätzen, die mir unklar sind, etwa der:

また、TFPの推計値については産出量に用いる指標以外の推計方法の違いによっても結果が大きく異なり得ることから幅を持ってみる必要がある。

oder

産業別のTFP推計に当たっては、産出量の指標として付加価値を用いる方法と、付加価値に中間投入も加えた粗生産額を用いる方法がある。


Der Teil vor dem to ist mir klar und nach ziemlich langer Recherche habe ich herausgefunden, dass 中間投入 betriebswirtschaftliche "Vorleistungen" bedeutet, aber irgendwie kriege ich keine Übersetzung für den Satz zustande, ich verstehe den Sinn einfach nicht, möglicherweise fehlt mir auch das wirtschaftswissenschaftliche Grundverständnis.

Ich wäre jedenfalls für Hilfe sehr Dankbar!

QF
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.11.08 20:54 von Quintus Fabius.)
11.11.08 18:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
jigoku


Beiträge: 195
Beitrag #23
RE: Übersetzung für die Uni: Wirtschaftsbericht
Also ich heisse Moritz , 14 JAhre ehm jung und bin Gymnasiast . Mit japanisch habe ich glaube ich vror n bissl mehr als einem halben Jahr angefange, zuerst Japan Ag in der Schule ( lol ) und Selbststudium , schliesslich dann Privatunterricht bei einer Japanerin namnes Toshiko Watanabe ( was für ein sletener Name hoho ). Ja mittlerweile beherrsche ich ca 890 KAnji mit on kun nanori etc., 1000 kann ich in bestimmten Fällen lesen ( es gibt ja leider immer wieder Ausnahmen beim Lesen ). Ja ehm dann hab ich ein paar Geschichten gelesen wie 耳無し芳一 , sowie Texte インデリアの地下鉄 ( es wird geschildert wie Japan die Indische Eisenbahn sponsert etc und wie enttäuscht sie von der Unpünktlichkeit der Inder sidn ^^- dabei wird ein Exkurs eingeschoben in dem nocheinmal das Geschenkt der jap. Kultur gepriesen wird )und habe das Buch Konnichi wa vor 2 Monaten beendet. Momentan lese ich auf jap. die victory speech von Obama.

Später naja in 3 Jahren ( hab g8, deshalb hab ich abi so früh ) will ich 1 Jahr nach Japan und vielleicht , wenn mein japanisch dafür gut genug ist, dort studieren. Dabei läge dann der Focus auf Kunst und vielleicht Japanologie.
Aber das steht noch alles in der Zukunft geschrieben.

Meine Hobbies sind Klavier, ich spiele seit ca 8 Jahren und liebe Chopin, Kunst bzw Malen, Reiten und ehm ja das wars. Hinzu kommt JAaApAannnnN , visual kei, Animes.
Besonders bewundere ich das Detail und die Einzigartigkeit des Künstlers 河鍋暁斎, wie er Youkai und anderes Ungetüm portraitiert.

Joa dann bin ich schräg, pervers, melancholisch, joaaaa.....

Also auf ein Freudvolles Beisámmensein

ps: lori ich glaube Sie haben jetzt eien neuen Spitznamen ^^ zunge

くれなゐの涙にふかき袖の色をあさみどりにや言ひしほるべき
源氏物語 少女

鶯のむかしを恋ひてさえづるは木伝ふ花の色やあせたる少女
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.11.08 18:34 von jigoku.)
11.11.08 18:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ma-kun
Administrator

Beiträge: 2.020
Beitrag #24
RE: Übersetzung für die Uni: Wirtschaftsbericht
Hallo jigoku,

herzlich willkommen im Forum.
Dein Posting, in dem Du Dich vorstellst, passt zwar zu den Antworten, die Dir yamaneko und lori gegeben haben, nomalerweise aber versuchen wir innerhalb einr Diskussion beim Hauptthema zu bleiben. Ich möchte Dich auch bitten, stärker auf die Rechtschreibung zu achten. Ansonsten noch viel Freude im Netzwerk.
12.11.08 00:11
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Quintus Fabius


Beiträge: 72
Beitrag #25
RE: Übersetzung für die Uni: Wirtschaftsbericht
Ich hätte noch einen Satz gefunden:

以下、特に表示がない場合は企業の経営、事業活動に関する意識調査はこのアンケート結果からの引用とする。

Heißt das, dass unten die Fälle zitiert werden, bei denen nichts Besonderes was mit dem Management oder der Unternehmenstätigkeit in Verbindung steht, angegeben wurde?

Vielen Dank QF
12.11.08 04:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #26
RE: Übersetzung für die Uni: Wirtschaftsbericht
また、TFPの推計値については、産出量に用いる指標以外の推計方法の違いによっても、
結果が大きく異なり得ることから、幅を持ってみる必要がある。
Abgesehen vom Index zur Bewertung des Ertrags, kann eine große, von verwendetem
Schätzungsverfahren bedingte Differenz im Ergebnis des geschätzten TFP-Wertes auftreten,
so ist das Vorliegen gewisser Abweichung in Betracht zu ziehen.

産業別のTFP推計に当たっては、産出量の指標として付加価値を用いる方法と、
付加価値に中間投入も加えた粗生産額を用いる方法がある。
Um TFP bei unterschiedlichen Industriesektoren zu schätzen, kommen zwei Vorgehensweisen in Frage,
bei der einen dient gesteigerter Wert als ein Index zur Bewertung des Ertrags,
bei der anderen wird der Produktionsausstoß verwendet, in dem außer gesteigertem Wert
zusätzlich der Zwischeneinsatz berücksichtigt wird.

以下、特に表示がない場合は、企業の経営、事業活動に関する意識調査は、
このアンケート結果からの引用とする。
die untengenannte Meinungsbefragung über geschäftsführerische und betribliche Tätigkeiten von Unternehmen
beruht ausschließlich auf dem Ergebnis dieser Umfrage, sofern es keine besondere Angabe gibt.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.11.08 05:23 von yamada.)
12.11.08 05:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Quintus Fabius


Beiträge: 72
Beitrag #27
RE: Übersetzung für die Uni: Wirtschaftsbericht
Hallo,

ich bin jetzt mit der Übersetzung fertig und wollte mich noch einmal bei allen bedanken, die mir geholfen haben und besonders bei yamada, der mir eine sehr große Hilfe war.

Vielen Dank!

QF
12.11.08 17:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung für die Uni: Wirtschaftsbericht
Antwort schreiben