Anonymer User 
		
			Gast 
			 
			
 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #1 
Übersetzung von: あなたから... 
			 
			
				Was heisst: 
あなたからもう1どへんじがもらえて,とてもうれしいです
 
?
 
Danke schon im voraus   
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 03.09.05 15:36 | 
	
		
	 | 
	
		
		Danieru 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 738 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #2 
RE: Übersetzung von: あなたから... 
			 
			
				あなたからもう一度返事がもらえて、とても嬉しいです。 
 
Ich freue mich sehr, wenn ich noch eine Antwort von dir erhalte. 
(Genauer: "...erhalten kann")
			 
			
			
 
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
			
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.09.05 15:51 von Danieru.)
 
				
			 
		 |  
	 
 | 
	| 03.09.05 15:49 | 
	
		
	 | 
	
		
		Anonymer User 
		
			Gast 
			 
			
 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #3 
RE: Übersetzung von: あなたから... 
			 
			
				Vielen dank    
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 03.09.05 15:56 | 
	
		
	 | 
	
		
		sora-no-iro 
		
			Ex-Moderator 
			
 
 
			
Beiträge: 1.208 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #4 
RE: Übersetzung von: あなたから... 
			 
			
				Ein bisschen anders: 
Ich freue mich sehr, dass ich noch eine Antwort von dir erhalten konnte. 
 
Wenn man 
"Ich freue mich sehr, wenn ich noch eine Antwort von dir erhalte." 
sagt, 
bedeutet es "あなたからへんじがもらえたら、とてもうれしいです". 
 
...もらえて:da ich...erhalten konnte,
			 
			
			
 
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten. 
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
			
		 |  
	 
 | 
	| 04.09.05 03:28 | 
	
		
	 | 
	
		
		Danieru 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 738 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #5 
RE: Übersetzung von: あなたから... 
			 
			
				Ach...stimmt ja.    Danke, sora-no-iro.
			  
			
			
 
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
			
		 |  
	 
 | 
	| 04.09.05 04:20 | 
	
		
	 |