Antwort schreiben 
Übersetzungshilfe: Kinder haben, kaputt sein, etw. zu tun dabei sein, etwas getan haben ...
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #1
Übersetzungshilfe: Kinder haben, kaputt sein, etw. zu tun dabei sein, etwas getan haben ...
hi!Es wäre super, wenn ihr mir bei folgenden Sätzen helfen könntettraurigSchwerpunkt: Klassifikatoren)

1. ich habe drei Kinder
2. Junko kaufte fünf Kartoffeln
3. zwanzig Millionen Deutsche waren am fernsehen
4. zwei Spiegel sind kaputt
5. ich habe fünfzehn Seiten gelesen
6. ich habe fünfmal angerufen
7. die Katze hat zwei Mäuse gefressen

Vielen Dank im Vorraus!!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 29.06.05 22:24 von Ma-kun.)
29.06.05 18:31
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #2
RE: Übersetzungshilfe: Kinder haben, kaputt sein, etw. zu tun dabei sein, etwas getan haben ...
kodomo ga sannin imasu.
junko-san wa jagaimono o itsutsuko kaimashita.
nisenman no doitsujin wa terebe o mimashita.
kagami ga nimai wa orishimaimashita.
juugo peeji o yomimashita.
denwa wa go kai(me) o kakemashita.
neko ga nezumi o nibiki tabeshimaimashita. (kuishimaimashita).
29.06.05 18:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
LuV


Beiträge: 214
Beitrag #3
RE: Übersetzungshilfe: Kinder haben, kaputt sein, etw. zu tun dabei sein, etwas getan haben ...
Zitat: junko-san wa jagaimono o itsutsuko kaimashita.
Kartoffel heißt jagaimo grins
Entweder goko oder itsutsu, beideszusammen haben ich noch nie gehört. Falls es doch geht: Entschuldigung^^

Zitat: nisenman no doitsujin wa terebe o mimashita.
nisenmannin no doitsujin wa terebi o mite imashita.

Zitat: kagami ga nimai wa orishimaimashita.
oru ist transitiv und bevor man orareru benutzt kann man doch oreru benutzen^^;;
kagami wa nimai orete shimaimashita.

Zitat: denwa wa go kai(me) o kakemashita.
go do (kai passt eher zu HLF) denwa o kakemashita

Zitat: neko ga nezumi o nibiki tabeshimaimashita. (kuishimaimashita).
tabete shimaimashita/ kutte shimaimashita
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 29.06.05 20:28 von LuV.)
29.06.05 20:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Unregistriert

 
Beitrag #4
RE: Übersetzungshilfe: Kinder haben, kaputt sein, etw. zu tun dabei sein, etwas getan haben ...
_________________________________________
z:kagami ga nimai wa orishimaimashita.

l:oru ist transitiv und bevor man orareru benutzt kann man doch oreru benutzen^^;;
kagami wa nimai orete shimaimashita.
_________________________________________


Man benutzt hier „wareru“, nicht „oreru“, das heißt nämlich „(ab-)brechen“.



________________________________________

z:denwa wa go kai(me) o kakemashita.

l: go do (kai passt eher zu HLF) denwa o kakemashita
________________________________________

Man sagt „kai“, nicht „do“.
Also: denwa wo gokai kaketa.


________________________________________
z:neko ga nezumi o nibiki tabeshimaimashita. (kuishimaimashita).

l:tabete shimaimashita/ kutte shimaimashita
________________________________________

Es reicht auch die normale Verbform aus. Weiterhin sagt man ni-hiki, ohne Lauttrübung also.
29.06.05 20:58
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #5
RE: Übersetzungshilfe: Kinder haben, kaputt sein, etw. zu tun dabei sein, etwas getan haben ...
Eine Frage:
Ich habe auch schon "子どもがある/子どもがない" gehoert (und gelesen). Ist das Umgangssprache oder grammatisch korrekt?

Dennis
30.06.05 04:09
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yumyum


Beiträge: 355
Beitrag #6
RE: Übersetzungshilfe: Kinder haben, kaputt sein, etw. zu tun dabei sein, etwas getan haben ...
Zitat:Eine Frage:
Ich habe auch schon "子どもがある/子どもがない" gehoert (und gelesen). Ist das Umgangssprache oder grammatisch korrekt?

Dennis

In dem Fall sagt man tatsaechlich あるund nicht 持つ(もつ) .
Genauso verhaelt es sich bei Geschwistern, Verwandten usw.

子供がある。
Kinder haben

ご家庭がおありですか?
Haben Sie Familie?

Bei Ehefrauen/... ist es aber wieder anders:

(人)を妻にしている。
jmd. zur Frau haben

. . . . . . . . . . . . . . .

Um den Gebrauch zu verdeutlichen,
hier einige weitere Besipielsaetze im Kontrast:

ヤンはスポーツカーを持っている。
Jan hat einen Sportwagen.

この家には部屋が四つある。
(いえ・へや・よつ)
Das Haus hat vier Zimmer.

私はここに食べ物を持っている。
Ich habe hier etwas zu essen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.06.05 08:24 von yumyum.)
30.06.05 08:23
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzungshilfe: Kinder haben, kaputt sein, etw. zu tun dabei sein, etwas getan haben ...
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Das Messer und sein Besitzer Kuni 8 830 29.08.17 21:18
Letzter Beitrag: Yano
Ich tue etwas seit .... Yakuwari 3 799 03.04.16 10:06
Letzter Beitrag: Woa de Lodela
Übersetzung Satz: "...weil er später einen Beruf haben möchte" Giftzwerg1 6 1.794 17.12.15 22:37
Letzter Beitrag: Giftzwerg1
Brauche Übersetzungshilfe! Sam143 2 661 11.11.15 19:39
Letzter Beitrag: Sam143
Übersetzungshilfe bei meiner email Shinjin 1 776 12.10.15 00:21
Letzter Beitrag: Nia